1 Pedro 1

Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wun Pita-adiwun. Wun Jisas Krais dikidi diki maaj karay duw-adiwun. Gwur God tasakwudidiy duw taakw, gwur adiy Roma gavman gwur gwuradiy kapa tipab viyayakidaak, kapakap kapakap nib kaytik kwagwurkikik, miyawa Pantas, Galasiya, Kapadasiya, Asiya, Bitiniya adiy miyawa tamiyaam kwanadiy duw taakw, gwurak wun ki lapa nyig sukwutuwa.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 God basa kasab tayirib tasakwujibira-didiygwurik di dikidiy nyanugw tigwurkikik. Aw di gwuraam tasakwudil aw mwiyir dikidi Mawul gwuradiy mawulaam sisuwdik mwiya mwiyab mwiya viyakit tidakikik, aw Jisas Krais dikidiy majib wuki-wukib tigwurkikik, aw dikidi gwalugwum nakamwiyib tikuw, aw di kiyadilik tikuw gwuradiy vaal yibwiyik dikidi nyikiyir, aw wun Godak bas situwaad gwurak sukwasukw kwurkwana mawul kwiydikik. Kwiykuw, aw gwuradiy mawulaam sisuwdik, kwusida-takaan tikwanadiy mawul kwurgwurkik.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 — ausente —
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 — ausente —
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 Aw gwur dikik wukijibir tigwuralik tikuw, God diki apaar galab kwurin takatipin tikidadiygwurik aw mwiyir gwur adawur tipaar warkuw, adiy jaav kwurgwurkik. Aw kidi kupw kwusik tikida nyi di ata simaka-kidadiygwurik aal gwuraam nyigil-kida yawiy liki mwiya maaw.
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 Aw kip kwasa mwiy kidi kupwaam kwagwuralik aw gwurak nikim nikim kupwaraap sapwurapa jaav yadaak ab, yakuw, gwuraam mwugiydaak mawul vaat yikuw ab, gwur jaaw rakarak ada daya danik tikuw.
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 Aw adiy jaav gwurak yadana maaw, aal gwuraam kwurkitaan vikir adiy gwuradiy Godak wukijibir tikwagwuradiy mawulaam likil mwiya mwiyaba mawul-adiy, ay suwaal mawul-adiy waan. Gol aal kabaak kaytika jaav-al. Aw gol aal mwiya ap tikwana, mwiya viyakita subw yikwana jaav-al. Aw gol ab ginyir rimakin tikina. Awarabab gwuradiy Godak wukijibir tikwagwuradiy mawul adiy gol aam mwiya yitaypik-adiy. Gol aam ab kakilnadiy. Aw aal yaar tikwadana gol kaytik aw mwiyir ap tikuw viyakit tilikik kwurkwadana pik, atampik adiy gwurak yakwanadiy kupwaraap sapwurapa jaav aw aal mwiyir gwuradiy Godak wukijibir tikwagwuradiy mawul apawa mwiyir tidakikik tikuw, yakwadanaala. Aw atawa tigwurik, aw aal Jisas Krais sibinin dakida nyi tilik, adiy miyawa God dikidiy duw taakw gwuradiy saam yakisuwtaka-kidanadiygwurik, gwurak wayapiy sikuw.
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 Aw gwur Jisas Kraisaam vi maarkuw ab, gwur kip dikik mawul yidiygwurik. Awarab kidiy nyaam gwur dikim vi maarkuw, gwur dikik kip wukijibir tinadiygwurik. Aw alik tikuw, di diki sisuw-dadiygwurik mwiya mwiyab rakarak tijibir tigwurkikik mwiya nima rakarakawa.
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 Aw aal gwur rakarak tikwagwura maaw, aal aw gwur Jisas Kraisak wukijibir tigwuralik tikuw, God gwuraam nyigilkuw, di mwugiy-dadiygwurik di dikiwa nyanyi nyanyi nakamwiyib kwaya-gwurkik tikuw.
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 Tayir God dikidiy diki maaj wasapwiydiy duw adiy ginyir wakwu-kinadiy javik bwuladiy. Day aal God diki sukwasukw kwurkwana mawul kwurkuw, duw takwaam nyigil-kidalik ab bwuladiy. Adiy duw aw day kwakitaay, bas sitaay, day samab adiy bwuladadiy maaj dayadiy maaw majim samab maa laakw.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 Jisas Krais dikidi Mawul bwu dayak simaka-didiy ginyir Jisas Kraisaam yakinadiy kupwarapa javik. Aw di simaka-didiy ab ginyir God Jisas Krais dikidi saam yakisuwtaka-kidaad wakuw. Aw adiy God dikidiy maaj wasapwiydiy duw day lakwuk titaay, kwurdiy sikadadaad adiy day dayadiy maaj bwuladadi duwawa sikir, aal maaj liki mwiya maaw maaj lakwuk.
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 Aw ginyir God ata adiy dikidiy diki maaj wasapwiydiy duwak simaka-didiy aal daya yawiy liki mwiyak aal day daya danik tikuw maa. Aw gwura danik tikuw ab. Adiy gwurak God diki Viyakita Maaj karaydiy duw, day God dikidi Mawul diki apaar bwuladiy. Aw kidi God dikidi Mawul adawur tipaam kwadik, God dayak wayakidid. Aw di dayaam sisuwdikib, day ata wasapwiydiy. God diki maaj kardadiy duw ab adiy jaav lakwuk titaay kwurdiy. Aw day maa rav.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 Aw God atawa gwuraam sugwiyaan kwurdilik tikuw, yarakara adakw. Yarakara wukitaay, gwur gwuradiy kapa mawulak van yarakara ada. Gwur gwuradiy mawul rakarak tikuw, gwurak Jisas Krais sibinin dakida nyak God kwiykidadiy sukwasukwa mawula danik wukitaay kavin ada.
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Samab adiy tayir gwur Godaam laakw maarkuw tigwurdiy vaal yiyi mawul gwuraam van tidakikik mayaakw kwawayik. Aw kita viyakita nyanugw day dayadiy kapa asayik wuki-wukib tikwadana pik, atampik gwur Godak wuki-wukib ada.
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 — ausente —
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 — ausente —
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 God miyawa duw takwaam mwiyir kotiy-kidadiy. Alik tikuw, aw li gwur dikik maaj bwula-kigwura dikik, “Wunadi Asaay,” waan sikiytaay, yaakiya, gwur kidi kupwaam kipa niba duw taakw kaytik kwataay, yarakara kwaan gwuradi Asaay Godak gaba maaj asukw.
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 — ausente —
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 — ausente —
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 Tayir God kidi kupw yitak maarkuw nibway, di Jisas Kraisaam tasakwudid ki yawiy kwurdikik. Aw kita kidiy aba giny tipa nyaam gwura danik tikuw, God ata Jisas Kraisaam wadik maykaar wakwud.
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 Jisas Kraisaar gwur Godak wukijibir tikwanadiygwurik. Aw Jisas Krais kiyakuw ridik, God dim kirapitakakuw, mwiya mwiyaba mwiya nima ap dikik kwiykuw, dikidi saam yakisuwtakadid. Aw adi Jisas Kraisaar gwur Godak wukijibir tikwanadiygwurik aw dim gwur mawul lakwukuw, rakarak titaay kavin tikwanadiygwur God dikidiy takadidiy aban mwiya mwiyab tidakikik.
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 Aw kita God diki mwiya mwiyaba majib wuki-wukib mwiyir tikuw, gwuradiy mawul mwugiykuw tugwaam nadakikik, mwiya mwiyab adiy gwur gwuradiy Kristen gwalugwa duw takwak mawul ay. Ayiy, awarwa awarwa nimadib mwiya mwiyab mawul ay.
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 Aal gwuraam gwuradiy amayugw sapwiydaak, gwur gwuradiy gwalugwur gwalugwur wargwuril pik, atampik aw gwur kwula mawul kwurkuw, gwur ata God dikidi gwalugwur kwulakwul warnadiygwurik. Warkuw, Asaay ata kwurgwuraad. Aad adi kiyakwanadi duw maa. Aw di adi samab kiy maarkwanadi Asaay-ad. Aal samab kwas maarkina God diki majir aw duw takwaam mwugiy-kina mwiyir kip nyanyi kwayadakik tikuw. Li bwu mwugiy-lidiygwurik kwulakwul God dikidi gwalugwur wargwurkik.
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 — ausente —
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 — ausente —
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.