1 João 4

Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wunadiy mawul yituwadiy kapa nyanugw, aw li nuwukadiy duw taakw gwurak yakuw wakidana aw day God dikidiy duw taakw tikuw, gwur dayadiy maaj yabiyib wukijibir tiwayik. Taay mwiy taay, dayaam kwurkitaan av likil day mwiya mwiyab God dikidi Mawul aal dayaam rawun kwanaad, ay wudib kayik-adiy dayaam rawun kwanadiy waan. Aw duw taakw suwaal takataay, wakwunadiy miyawa tamiyaar.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Kidaanada, yaab dayaam kwurkita kwurkitak likil dayaam God dikidi Mawul rawun kwanaad ay maa waan. Day kitawa wadaak Jisas God dikidi Tasakwudidi Duw tidik, di mwiya duw tikuw yaad waan wadaak, aal God dikidi Mawul dayaam rawun kwanaad waan, aw.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Aw li duw taakw atawa wu maardaak, Jisas di God dikidi Tasakwudidi Duw maa waan, aw aal dayaam rawun kwana mawul Godab maa di. Atampika mawul aal adi Jisas Krais dikidi Mama Nibab yanaal-al. Aw gwur bwu maaj wukigwuril di ad yakinaad waan. Aw kita di bwu taay kilim kidi kupwaam tinaad.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Aw gwur, kwasadiy nyanugw, gwur God dikidiy-adiygwurik. Aw adi gwuradiy mawulaam rawun kwakwanaad. Aw adi dayadiy mawulaam rawun kwanaad yitaypik tidalik tikuw, gwur bwu kakil-gwuradiy adiy suwaal takatak tikwanadiy, day God diki maajal kaliva-kwadana wataay wakwanadiy duw takwaam.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Adiy duw taakw samab Godaam maa laakw. Day kidi kupwa kidiy-adiy. Alik tikuw, day kidi kupwa javidanik titaay bwula-kwanadiy. Alik tikuw, adiy Godaam laakw maarnadiy duw taakw rakarak tikwanadiy dayadiy maaj wukiwukik.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Aw nyan God dikidiy-adiyan. Aw adiy Godaam lakwukwanadiy duw taakw day adiy nyanadiy majik waan takakwanadiy. Aw adiy God dikidiy ti maarkwanadiy duw taakw day akis nyanadiy majik waan takakwanadiy. Aw day atawa kwurdakib, nyan ata lakwukwabana adiy God dikidi mwiyir tikwanadi Mawul wulaan rawun kwakwadadiy duw taakw, aw adiy Satan diki suwaal takakwana mawul wulaan rawun kwakwaladiy duw taakw.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Wunadiy mawul yituwadiy kapa nyanugw, God di adiy miyawa nuwukadiy duw takwak yikwadanadiy mawul dayadi mwiya maaw tikwanaad. Aw adiy miyawa nuwukadiy duw takwak mawul yikwanadiy duw taakw, day bwu lakwudanaad. God dikidiy nyanugw tikuw, alik tikuw, may awarwa awarwa mawul yinaak.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 God di nuwukadiy duw takwak yikwana mawul likidi maaw-ad. Alik tikuw, adiy nuwukadiy duw takwak mawul yi maarkwanadiy duw taakw, day aal samab Godaam maa lakwun ti.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Aw kikaanaka, kitawa God diki nyanak yidaal nima mawul simakadil. Di dikidi nakamwiya Nyinir kidi kupwaar wayakidid aw mwiyir aal diki yawiyir tikuw, aw nyan Godawa nakamwiyib nyanyi nyanyi kwayabakik tikuw.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Yikwana mawul liki mwiya maaw kitawaana: aal nyan nyana Godak kap maa mawul yi. Aw di nyanak mawul yikuw, di dikidi Nyan wayakidid aw mwiyir dikir God nyanadiy vaal yibwiydikik.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Wunadiy mawul yituwadiy kapa nyanugw, aw God nyanak atawa mawul yidik, aw nyanabab atawa awarwa awarwa mawul yinaak.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Duw nakab taakw nakab Godaam samab van maa ti. Aw li nyan awarwa awarwa mawul yikibana, aal God ata nyanaam rawun kwataay aw aal diki mawul yiyi tikwana mawul ata gaaj yikina nyanadiy mawulaam.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 God bwu dikidi Mawul nyanak kwiydid. Aw di nyanadiy mawulaam kwadalik tikuw, di sisuw-dadiyan aw lakwubakik nyan Godawa nakamwiyib tibaak, aw di nyanawa nakamwiyir tikwanaad.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Asaay God dikidi Nyan wayakidid Nyigildi Duw miyawa duw takwak tidikikik tikuw. Aw ki jaav nyan bwu vibaal aw aka nuwukadiy duw takwak titaay kalivabana.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Aw li duw taakw kitawa wakidana Jisas Krais di God dikidi Nyanad waan, aw li simaka-kiladiy God ada dayaam rawun kwanaad waan, aw day adiyka dikim kwanadiy waan.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Nyan lakwukuw, wukijibir tibana aal God nyanak tida mawul. God di mawul yiyi tikwana mawul likidi mwiya maaw-ad. Adiy mawul yiyi titaay kwakwanadiy duw taakw, adiy nak God wukin kwakwanadiy. Aw God dayawa nakamwiyib tikwanaad.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Aw nyan adiy Godaam laakw maarkwanadiy duw taakw dayadiy nyidim kwabanalik tikuw, aal Jisas Krais kwadil pik aw nyanadiy Godak yikibanadiy mawul mwiya mwiyab mwiy viyakit tikinadiy, aw nyan samab adi God dikidi nimadi kot im yaag maarin kip rasin titak.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Aw God nyanak mawul yidalik tikuw, nyan samab maa yaag dikik. Diki nyanak yina mawul mwiyir tilalik, mwugiylik nyanadiy dikik yagadiy mawul ata kwusidiy. Alik tikuw, adiy Godak yagakwanadiy duw taakw, aw dayaam jawjaay kwurkidalik tikuw, day samab aal God yikwada mawulaam maa lakwun ti.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Aw God nyanak taay mwiy taay mawul yidilik tikuw, awarab nyan mawul alik yibanaad aal diki nyanak yidil mawulak tikuw.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Aw li duw kitawa wakuw, “Wun Godak mawul yinadiwun,” waan, aw di adiy dikidiy Godak wukijibir tikwanadiy gwalugwa duw takwak kupwaraap sapwurapa mawul tikuw, adi duw aad mwiya gwiyip kwurkwur-ad. Aw li di adiy dikidiy Godak wukijibir tikwanadiy gwalugwa duw takwak mawul yi maarkida, dayadiy kwiya maak vikuw, aw di mwiyir riv maa adi vi maardidi Godak mawul yiyak ab.
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Jisas Krais ki maaj nyanak kwiydil lakwu-lakwub likib tibakikik. Adiy Godak mawul yikwanadiy duw taakw dayadiy Godak wukijibir tikwanadiy gwalugwa duw takwak ab mawul yikwadiy.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.