1 João 4

Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wunadiy mawul yituwadiy kapa nyanugw, aw li nuwukadiy duw taakw gwurak yakuw wakidana aw day God dikidiy duw taakw tikuw, gwur dayadiy maaj yabiyib wukijibir tiwayik. Taay mwiy taay, dayaam kwurkitaan av likil day mwiya mwiyab God dikidi Mawul aal dayaam rawun kwanaad, ay wudib kayik-adiy dayaam rawun kwanadiy waan. Aw duw taakw suwaal takataay, wakwunadiy miyawa tamiyaar.
1 Amados, não creiais em todo espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque já muitos falsos profetas se têm levantado no mundo.
2 Kidaanada, yaab dayaam kwurkita kwurkitak likil dayaam God dikidi Mawul rawun kwanaad ay maa waan. Day kitawa wadaak Jisas God dikidi Tasakwudidi Duw tidik, di mwiya duw tikuw yaad waan wadaak, aal God dikidi Mawul dayaam rawun kwanaad waan, aw.
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Aw li duw taakw atawa wu maardaak, Jisas di God dikidi Tasakwudidi Duw maa waan, aw aal dayaam rawun kwana mawul Godab maa di. Atampika mawul aal adi Jisas Krais dikidi Mama Nibab yanaal-al. Aw gwur bwu maaj wukigwuril di ad yakinaad waan. Aw kita di bwu taay kilim kidi kupwaam tinaad.
3 e todo espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e eis que está já no mundo.
4 Aw gwur, kwasadiy nyanugw, gwur God dikidiy-adiygwurik. Aw adi gwuradiy mawulaam rawun kwakwanaad. Aw adi dayadiy mawulaam rawun kwanaad yitaypik tidalik tikuw, gwur bwu kakil-gwuradiy adiy suwaal takatak tikwanadiy, day God diki maajal kaliva-kwadana wataay wakwanadiy duw takwaam.
4 Filhinhos, sois de Deus e já os tendes vencido, porque maior é o que está em vós do que o que está no mundo.
5 Adiy duw taakw samab Godaam maa laakw. Day kidi kupwa kidiy-adiy. Alik tikuw, day kidi kupwa javidanik titaay bwula-kwanadiy. Alik tikuw, adiy Godaam laakw maarnadiy duw taakw rakarak tikwanadiy dayadiy maaj wukiwukik.
5 Do mundo são; por isso, falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 Aw nyan God dikidiy-adiyan. Aw adiy Godaam lakwukwanadiy duw taakw day adiy nyanadiy majik waan takakwanadiy. Aw adiy God dikidiy ti maarkwanadiy duw taakw day akis nyanadiy majik waan takakwanadiy. Aw day atawa kwurdakib, nyan ata lakwukwabana adiy God dikidi mwiyir tikwanadi Mawul wulaan rawun kwakwadadiy duw taakw, aw adiy Satan diki suwaal takakwana mawul wulaan rawun kwakwaladiy duw taakw.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus ouve-nos; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos nós o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Wunadiy mawul yituwadiy kapa nyanugw, God di adiy miyawa nuwukadiy duw takwak yikwadanadiy mawul dayadi mwiya maaw tikwanaad. Aw adiy miyawa nuwukadiy duw takwak mawul yikwanadiy duw taakw, day bwu lakwudanaad. God dikidiy nyanugw tikuw, alik tikuw, may awarwa awarwa mawul yinaak.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 God di nuwukadiy duw takwak yikwana mawul likidi maaw-ad. Alik tikuw, adiy nuwukadiy duw takwak mawul yi maarkwanadiy duw taakw, day aal samab Godaam maa lakwun ti.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Aw kikaanaka, kitawa God diki nyanak yidaal nima mawul simakadil. Di dikidi nakamwiya Nyinir kidi kupwaar wayakidid aw mwiyir aal diki yawiyir tikuw, aw nyan Godawa nakamwiyib nyanyi nyanyi kwayabakik tikuw.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por ele vivamos.
10 Yikwana mawul liki mwiya maaw kitawaana: aal nyan nyana Godak kap maa mawul yi. Aw di nyanak mawul yikuw, di dikidi Nyan wayakidid aw mwiyir dikir God nyanadiy vaal yibwiydikik.
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho para propiciação pelos nossos pecados.
11 Wunadiy mawul yituwadiy kapa nyanugw, aw God nyanak atawa mawul yidik, aw nyanabab atawa awarwa awarwa mawul yinaak.
11 Amados, se Deus assim nos amou, também nós devemos amar uns aos outros.
12 Duw nakab taakw nakab Godaam samab van maa ti. Aw li nyan awarwa awarwa mawul yikibana, aal God ata nyanaam rawun kwataay aw aal diki mawul yiyi tikwana mawul ata gaaj yikina nyanadiy mawulaam.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nós amamos uns aos outros, Deus está em nós, e em nós é perfeito o seu amor.
13 God bwu dikidi Mawul nyanak kwiydid. Aw di nyanadiy mawulaam kwadalik tikuw, di sisuw-dadiyan aw lakwubakik nyan Godawa nakamwiyib tibaak, aw di nyanawa nakamwiyir tikwanaad.
13 Nisto conhecemos que estamos nele, e ele em nós, pois que nos deu do seu Espírito,
14 Asaay God dikidi Nyan wayakidid Nyigildi Duw miyawa duw takwak tidikikik tikuw. Aw ki jaav nyan bwu vibaal aw aka nuwukadiy duw takwak titaay kalivabana.
14 e vimos, e testificamos que o Pai enviou seu Filho para Salvador do mundo.
15 Aw li duw taakw kitawa wakidana Jisas Krais di God dikidi Nyanad waan, aw li simaka-kiladiy God ada dayaam rawun kwanaad waan, aw day adiyka dikim kwanadiy waan.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus está nele e ele em Deus.
16 Nyan lakwukuw, wukijibir tibana aal God nyanak tida mawul. God di mawul yiyi tikwana mawul likidi mwiya maaw-ad. Adiy mawul yiyi titaay kwakwanadiy duw taakw, adiy nak God wukin kwakwanadiy. Aw God dayawa nakamwiyib tikwanaad.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor e quem está em amor está em Deus, e Deus, nele.
17 Aw nyan adiy Godaam laakw maarkwanadiy duw taakw dayadiy nyidim kwabanalik tikuw, aal Jisas Krais kwadil pik aw nyanadiy Godak yikibanadiy mawul mwiya mwiyab mwiy viyakit tikinadiy, aw nyan samab adi God dikidi nimadi kot im yaag maarin kip rasin titak.
17 Nisto é perfeito o amor para conosco, para que no Dia do Juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos nós também neste mundo.
18 Aw God nyanak mawul yidalik tikuw, nyan samab maa yaag dikik. Diki nyanak yina mawul mwiyir tilalik, mwugiylik nyanadiy dikik yagadiy mawul ata kwusidiy. Alik tikuw, adiy Godak yagakwanadiy duw taakw, aw dayaam jawjaay kwurkidalik tikuw, day samab aal God yikwada mawulaam maa lakwun ti.
18 No amor, não há temor; antes, o perfeito amor lança fora o temor; porque o temor tem consigo a pena, e o que teme não é perfeito em amor.
19 Aw God nyanak taay mwiy taay mawul yidilik tikuw, awarab nyan mawul alik yibanaad aal diki nyanak yidil mawulak tikuw.
19 Nós o amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Aw li duw kitawa wakuw, “Wun Godak mawul yinadiwun,” waan, aw di adiy dikidiy Godak wukijibir tikwanadiy gwalugwa duw takwak kupwaraap sapwurapa mawul tikuw, adi duw aad mwiya gwiyip kwurkwur-ad. Aw li di adiy dikidiy Godak wukijibir tikwanadiy gwalugwa duw takwak mawul yi maarkida, dayadiy kwiya maak vikuw, aw di mwiyir riv maa adi vi maardidi Godak mawul yiyak ab.
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus e aborrece a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama seu irmão, ao qual viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 Jisas Krais ki maaj nyanak kwiydil lakwu-lakwub likib tibakikik. Adiy Godak mawul yikwanadiy duw taakw dayadiy Godak wukijibir tikwanadiy gwalugwa duw takwak ab mawul yikwadiy.
21 E dele temos este mandamento: que quem ama a Deus, ame também seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.