1 Coríntios 10
Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NVT
1 Wunadiy Kristen gwalugwa duw taakw, wun ki maaj liki mwiya maaw maaj lakwu-gwurkik. Mwiya tayir nyanadiy waraga duw taakw kipa tamiyka tamiyaam tiytiya-daal sikir, God dayaam yarakara galab kwurin baw tubwaar takatipi-dikib tiytiyadiy. Aal baw tubwaar God dayak wadikikib day kip wuki-wukib titaay yidiy. Aw aal day yidaal yabim takatipin ral nima solwara am God mwugiydik, day kip aal nima solwara-rib vasin vakiydiy agika gikir.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Atawa baw tubwawa solwara birkibir nyidim tidaak, God dayak baptais kwiy-napik kwiydila aw mwiyir day mwiya mwiyab Mawsis wukin mawul nak tidakikik tikuw.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 — ausente —
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 — ausente —
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Aw God dayak adiy jaav kwurdilik ab day samab viyakita yawiy maa kwar, God dayak rakarak tidikikik mwugiyik-nadiy yawiy. Alik tikuw, kwasa mwiy yaal miyawa duw taakw kiyapakwuk kwurdiy aal tamiyaka tamiyaam.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 — ausente —
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 — ausente —
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Nyan day vaal yidaal pik nyan vaal yibaba. Duw nuwukadiy takwawa awarwa awarwa vaal yidiy. Taakw nuwukadiy duwawa awarwa awarwa vaal yidiy. Atawa kwurbagwu-dalik tikuw, kipa nyaar nak mwiya mwiyab 23,000 duw taakw-adiy kiyapakwudiy.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Nuwukadiy Godaam day kwurkitaan vitaay tidakikib, aw kabaay samasam yataay dayaam vatidakib kiyadiy. Aw nyan daya pik Yitaypika Duw Godaam kwurkitaan vikir kwurwayik.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Nuwukadiy Godak bwulasakiy saladiy, aw God dikidi diki maaj kardadiy sapakwadi duw wayakidik, dataay viyasipa-dadiy. Alik tikuw, nyan day atawa kwurdaal pik kwurbaba.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Adiy miyawa jaav nyanadiy waraga duw takwaam tidiy, kipa tamiyka tamiyaam tidaal sikir. Aw kidiyka God diki lapa nyigaam sukwu-dadiy simakadakik atawa kwurdaal pik kwar maarbakik. Aw nyan aka kidi kupw yabiyib kwusikidaal nyab kwanadiyan.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Alik tikuw, adiy nyanadiy waraga duw takwaam tidiy jaav lakwukuw, gwurakil yarakara! Adi, “Wun mwiya apawa Godak wukijibir tikwanadiwun,” wataay wakwanadi duw, di yarakara kwurkwaad vakirik-naad kidi kupwa kidiy javik.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Adiy gwurak yakwanadiy gwuradiy mawulaam kwurkitaan vikir tikwanadiy jaav, day adiy jaav nuwukadiy duw takwak ab yakwanadiy-adiy. Kapab maa. Aw adiy jaav gwurak yadaak, kip apawa Godak wukijibir adakw. Di samab akis dikidiy duw takwaam viyamay-kwanaad. Aw di dayaam sugwiyaan kwurkwanaad apawa kip tidakikik. God di samab mayaakw kwu maa gwuraam kwurkitaan vi jaav yadakikik aw gwur rav maa adiy yakidiy javim kakil-kakilik. Aw adiy jaav gwuraam yadaak, God yaab kwulapwu-kwanaad gwur adiy javim gwutakaan tigwurkikik.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Alik tikuw, wunadiy wuna mawul yiladiy kapa nyanugw, mwiya mwiyab miyawa bwan akwiy adiy miya kayikak, dayak gaba maaj sukwusukwuk.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Wun lakwutuwa kidiy watuwadiy maaj adiy mawul tugwaam naan tikwanadiy duw takwak watuwadiy-adiy. Alik tikuw, gwur gwura kap kidiy watuwadiy majik wukin atasakw likil day viyakit-adiy ay kupwaraap-adiy waan.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Aw nyan komunion kibakikib, aw nyan Godak adi adakapaam tikwana wain guwak wayapiy sikwanadiyan. Aw nakamwiyib adi wain guw kan napataay, aal nyan nakamwiyib Jisas Krais dikidi nyikiy kibana pik kibanaad. Aw nyan komunion kibakikib, aw adi bret kasukwutaay kikwabana, aal nakamwiyib nyan Jisas Krais diki amwiy kibana pik kibana.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Aw aal bret nakaar rila pik, aw nyan samasama duw taakw aal bret aam kikwabanalik tikuw, aw nyan amwiy nak patin tinadiy Jisas Kraisawa duw taakw kaytik-adiyan bret nikir kikuw.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Adiy Yisrayil jaka tipa kidiy duw takwak awuk. Aw day tayir adi kabaka jabim Godak takadadiy kamnaagw kikuw, aw day mawul nak tidalik day abab.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Ki wun watuwa maaj liki maaw maaj aal kitawaana: miya kayik adiy duw day dayadiy kapa tabaar yitaka-dadiy. Adiy mwiya mwiyaba duw takwaam van tinadiy jaav maa. Adiy kipa miya kayik-adiy. Aw adiy dayak kwiy-kwadanadiy kamnaagw, adiy kipa kamnaagw-adiy. Adiy duw taakw kikwabanadiy kamnaagw-adiy kwiy-kwadanadiy.
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Adiy Godaam laakw maarkwanadiy duw taakw day adiy jaav vaal kwurkwadana, aal day adiy wudibak vaal kwur-kwadanaala. Godak maa. Aw gwur adiy wudibawa nakamwiyib patin titak, aal maa wanadiwun.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Aw gwur samab maa rav adi Yitaypika Duw Jisas Krais dikidi adakapab kikuw, dikiwa nakamwiyib patin titak, aw adiy wudib dayadiy adakapab kwurin kikak. Awarab atampik gwur maa rav Yitaypika Duw Jisas Krais diki jabim rina kamnaagw kikuw, aw adi wudib dayadi jabim rina kamnaagw kikak.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Aw li nyan atawa kwurkibana, nyan nyanadi Yitaypika Duw Godaam sisuwik kwurnadiyan, aw di nyanak wasupw-supaan tikuw yaal giradikik, ay? Aw mwiya mwiyab nyana ap mwiya yitaypik tina diki apaam, ay? Alik tikuw, aw li gwur vaal kwurkigwur adiy miya kayikak, God gwuraam vaat kwiy-kidadiygwur.
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Gwur wakwanadiygwurik, “Aal jaaw, nyan miyawa jaav kwurkibana,” wataay. Aw nuwukadiy jaav viyakit maa gwur kwurkwurik. Awarab gwur wakwanadiygwurik, “Aal viyakita, ababa jaav jaaw kwurkibana,” wataay. Aw adiy nuwukadiy jaav gwuradiy mawulaam mwugiy maa apawa Jisas Kraisak wukijibir tigwurkikik.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Samab gwur gwuradiy kapa sipa danik mawul wuki-tikwa. Aw adiy nuwukadiy duw takwaam sugwiyaan kwurik wukin ada.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Aal viyakita adiy takwaam taka-kwadanadiy nikim nikim kamnaagw yapiy-kigwura. Aw adiy kwiya kijaav taka-kwanadiy duw takwak bas sitikwa, “Ata ata, adiy jaav taay wudibak vaal kwurdadiy-adiy?” waan, aw ata gwuradiy mawul ata samasam wukik-nadiy adiy jaav ki maarmarik.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 God diki lapa nyigaam ki maaj rina aal javik,
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Aw li adi Jisas Kraisak wukijibir ti maarkwanadi duw dikiwa yin kamnaagw kiminkikik wadik, aw min yikir mawul wakuw, aal jaaw maay. Dikiwa yikuw, niki kamnaagw niki kamnaagw ab takadik, jaaw kip kwurin ak. Aw taay dikik bas kitawa siwayik, “Kidiy kijaav miya kayikak vaal kwurdadiy-adiy?” waan, aw ata mina mawul wukik-na adiy kamnaagw kikak.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Aw li duw minak wadik, “Kidiy kamnaagw taay bwu miya kayikak kwiydadiy-adiy,” waan wadik, aw min diki mawulak wukikuw, aw min adiy kamnaagw kiwayik, aw adi duw minak tayib atawa wadik.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 — ausente —
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 — ausente —
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Aw wun gwurak atawa watuwa aw mwiyir adiy kigwuradiy guw kamnaagw niki jaav niki jaav, aw mwiyir adiy kwur-kigwuradiy javir nuwukadiy duw takwaam mwugiydaak, day gaba maaj sukwudakik Godak.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Gwur samab mwugiy-tikwa gwuradiy kwagwuradiy sukwaar nuwukadiy duw takwaam vaal yidakikik, adiy Juw jaka tipa kidiywa nuwukadiy jaka tipa kidiywa adiy Jisas Kraisak wukijibir tikwanadiy.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Gwur wun kwurtuwa sukwa pik akwur. Wun wagawa tikwanadiwun miyawa duw takwaam nyanyi nyanyi dayaam sugwiyaan kwurik. Aw wun akis wun wuna kapa sipak titaay jaav kwurkwanadiwun wun wunaam sugwiyaan kwurik. Aw wun adiy jaav kwur-kwatuwadiy miyawa duw takwak daya danik titaay dayaam sugwiyaan kwurik aw God mwiyir adiy duw takwaam nyigildikik titaay.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.