1 Coríntios 10
Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NTLH
1 Wunadiy Kristen gwalugwa duw taakw, wun ki maaj liki mwiya maaw maaj lakwu-gwurkik. Mwiya tayir nyanadiy waraga duw taakw kipa tamiyka tamiyaam tiytiya-daal sikir, God dayaam yarakara galab kwurin baw tubwaar takatipi-dikib tiytiyadiy. Aal baw tubwaar God dayak wadikikib day kip wuki-wukib titaay yidiy. Aw aal day yidaal yabim takatipin ral nima solwara am God mwugiydik, day kip aal nima solwara-rib vasin vakiydiy agika gikir.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Atawa baw tubwawa solwara birkibir nyidim tidaak, God dayak baptais kwiy-napik kwiydila aw mwiyir day mwiya mwiyab Mawsis wukin mawul nak tidakikik tikuw.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 — ausente —
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 — ausente —
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Aw God dayak adiy jaav kwurdilik ab day samab viyakita yawiy maa kwar, God dayak rakarak tidikikik mwugiyik-nadiy yawiy. Alik tikuw, kwasa mwiy yaal miyawa duw taakw kiyapakwuk kwurdiy aal tamiyaka tamiyaam.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 — ausente —
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 — ausente —
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Nyan day vaal yidaal pik nyan vaal yibaba. Duw nuwukadiy takwawa awarwa awarwa vaal yidiy. Taakw nuwukadiy duwawa awarwa awarwa vaal yidiy. Atawa kwurbagwu-dalik tikuw, kipa nyaar nak mwiya mwiyab 23,000 duw taakw-adiy kiyapakwudiy.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Nuwukadiy Godaam day kwurkitaan vitaay tidakikib, aw kabaay samasam yataay dayaam vatidakib kiyadiy. Aw nyan daya pik Yitaypika Duw Godaam kwurkitaan vikir kwurwayik.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Nuwukadiy Godak bwulasakiy saladiy, aw God dikidi diki maaj kardadiy sapakwadi duw wayakidik, dataay viyasipa-dadiy. Alik tikuw, nyan day atawa kwurdaal pik kwurbaba.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Adiy miyawa jaav nyanadiy waraga duw takwaam tidiy, kipa tamiyka tamiyaam tidaal sikir. Aw kidiyka God diki lapa nyigaam sukwu-dadiy simakadakik atawa kwurdaal pik kwar maarbakik. Aw nyan aka kidi kupw yabiyib kwusikidaal nyab kwanadiyan.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Alik tikuw, adiy nyanadiy waraga duw takwaam tidiy jaav lakwukuw, gwurakil yarakara! Adi, “Wun mwiya apawa Godak wukijibir tikwanadiwun,” wataay wakwanadi duw, di yarakara kwurkwaad vakirik-naad kidi kupwa kidiy javik.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Adiy gwurak yakwanadiy gwuradiy mawulaam kwurkitaan vikir tikwanadiy jaav, day adiy jaav nuwukadiy duw takwak ab yakwanadiy-adiy. Kapab maa. Aw adiy jaav gwurak yadaak, kip apawa Godak wukijibir adakw. Di samab akis dikidiy duw takwaam viyamay-kwanaad. Aw di dayaam sugwiyaan kwurkwanaad apawa kip tidakikik. God di samab mayaakw kwu maa gwuraam kwurkitaan vi jaav yadakikik aw gwur rav maa adiy yakidiy javim kakil-kakilik. Aw adiy jaav gwuraam yadaak, God yaab kwulapwu-kwanaad gwur adiy javim gwutakaan tigwurkikik.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Alik tikuw, wunadiy wuna mawul yiladiy kapa nyanugw, mwiya mwiyab miyawa bwan akwiy adiy miya kayikak, dayak gaba maaj sukwusukwuk.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Wun lakwutuwa kidiy watuwadiy maaj adiy mawul tugwaam naan tikwanadiy duw takwak watuwadiy-adiy. Alik tikuw, gwur gwura kap kidiy watuwadiy majik wukin atasakw likil day viyakit-adiy ay kupwaraap-adiy waan.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Aw nyan komunion kibakikib, aw nyan Godak adi adakapaam tikwana wain guwak wayapiy sikwanadiyan. Aw nakamwiyib adi wain guw kan napataay, aal nyan nakamwiyib Jisas Krais dikidi nyikiy kibana pik kibanaad. Aw nyan komunion kibakikib, aw adi bret kasukwutaay kikwabana, aal nakamwiyib nyan Jisas Krais diki amwiy kibana pik kibana.
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Aw aal bret nakaar rila pik, aw nyan samasama duw taakw aal bret aam kikwabanalik tikuw, aw nyan amwiy nak patin tinadiy Jisas Kraisawa duw taakw kaytik-adiyan bret nikir kikuw.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Adiy Yisrayil jaka tipa kidiy duw takwak awuk. Aw day tayir adi kabaka jabim Godak takadadiy kamnaagw kikuw, aw day mawul nak tidalik day abab.
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Ki wun watuwa maaj liki maaw maaj aal kitawaana: miya kayik adiy duw day dayadiy kapa tabaar yitaka-dadiy. Adiy mwiya mwiyaba duw takwaam van tinadiy jaav maa. Adiy kipa miya kayik-adiy. Aw adiy dayak kwiy-kwadanadiy kamnaagw, adiy kipa kamnaagw-adiy. Adiy duw taakw kikwabanadiy kamnaagw-adiy kwiy-kwadanadiy.
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Adiy Godaam laakw maarkwanadiy duw taakw day adiy jaav vaal kwurkwadana, aal day adiy wudibak vaal kwur-kwadanaala. Godak maa. Aw gwur adiy wudibawa nakamwiyib patin titak, aal maa wanadiwun.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Aw gwur samab maa rav adi Yitaypika Duw Jisas Krais dikidi adakapab kikuw, dikiwa nakamwiyib patin titak, aw adiy wudib dayadiy adakapab kwurin kikak. Awarab atampik gwur maa rav Yitaypika Duw Jisas Krais diki jabim rina kamnaagw kikuw, aw adi wudib dayadi jabim rina kamnaagw kikak.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 Aw li nyan atawa kwurkibana, nyan nyanadi Yitaypika Duw Godaam sisuwik kwurnadiyan, aw di nyanak wasupw-supaan tikuw yaal giradikik, ay? Aw mwiya mwiyab nyana ap mwiya yitaypik tina diki apaam, ay? Alik tikuw, aw li gwur vaal kwurkigwur adiy miya kayikak, God gwuraam vaat kwiy-kidadiygwur.
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Gwur wakwanadiygwurik, “Aal jaaw, nyan miyawa jaav kwurkibana,” wataay. Aw nuwukadiy jaav viyakit maa gwur kwurkwurik. Awarab gwur wakwanadiygwurik, “Aal viyakita, ababa jaav jaaw kwurkibana,” wataay. Aw adiy nuwukadiy jaav gwuradiy mawulaam mwugiy maa apawa Jisas Kraisak wukijibir tigwurkikik.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Samab gwur gwuradiy kapa sipa danik mawul wuki-tikwa. Aw adiy nuwukadiy duw takwaam sugwiyaan kwurik wukin ada.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Aal viyakita adiy takwaam taka-kwadanadiy nikim nikim kamnaagw yapiy-kigwura. Aw adiy kwiya kijaav taka-kwanadiy duw takwak bas sitikwa, “Ata ata, adiy jaav taay wudibak vaal kwurdadiy-adiy?” waan, aw ata gwuradiy mawul ata samasam wukik-nadiy adiy jaav ki maarmarik.
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 God diki lapa nyigaam ki maaj rina aal javik,
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Aw li adi Jisas Kraisak wukijibir ti maarkwanadi duw dikiwa yin kamnaagw kiminkikik wadik, aw min yikir mawul wakuw, aal jaaw maay. Dikiwa yikuw, niki kamnaagw niki kamnaagw ab takadik, jaaw kip kwurin ak. Aw taay dikik bas kitawa siwayik, “Kidiy kijaav miya kayikak vaal kwurdadiy-adiy?” waan, aw ata mina mawul wukik-na adiy kamnaagw kikak.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 Aw li duw minak wadik, “Kidiy kamnaagw taay bwu miya kayikak kwiydadiy-adiy,” waan wadik, aw min diki mawulak wukikuw, aw min adiy kamnaagw kiwayik, aw adi duw minak tayib atawa wadik.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 — ausente —
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 — ausente —
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Aw wun gwurak atawa watuwa aw mwiyir adiy kigwuradiy guw kamnaagw niki jaav niki jaav, aw mwiyir adiy kwur-kigwuradiy javir nuwukadiy duw takwaam mwugiydaak, day gaba maaj sukwudakik Godak.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Gwur samab mwugiy-tikwa gwuradiy kwagwuradiy sukwaar nuwukadiy duw takwaam vaal yidakikik, adiy Juw jaka tipa kidiywa nuwukadiy jaka tipa kidiywa adiy Jisas Kraisak wukijibir tikwanadiy.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Gwur wun kwurtuwa sukwa pik akwur. Wun wagawa tikwanadiwun miyawa duw takwaam nyanyi nyanyi dayaam sugwiyaan kwurik. Aw wun akis wun wuna kapa sipak titaay jaav kwurkwanadiwun wun wunaam sugwiyaan kwurik. Aw wun adiy jaav kwur-kwatuwadiy miyawa duw takwak daya danik titaay dayaam sugwiyaan kwurik aw God mwiyir adiy duw takwaam nyigildikik titaay.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.