Provérbios 4

mkw (MKW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bana ya munu, beno kuwa malongi ya tata, beno kuwa mbote samu na kuzaba yinki ba ke bokilaka mayela.
1 Ouvi, filhos, a instrução do pai, e estai atentos para conhecerdes o entendimento.
2 Samu ti mu me pesa beno ndongosolo ya mbote, beno kumanga ve malongi ya munu.
2 Pois eu vos dou boa doutrina; não abandoneis o meu ensino.
3 Munu mpe, mu vwandaka mwana ya mbote samu na tata ya munu, mama ya munu vwandaka zola munu mutindu ba ke zolaka mwana kaka mosi.
3 Quando eu era filho aos pés de meu, pai, tenro e único em estima diante de minha mãe,
4 Tata ya munu pesaka munu ndongosolo yayi: «Bika ti ntima ya nge kukeba mbote mambu ya munu! Bumba bantumunu ya munu mpe nge ke zinga.
4 ele me ensinava, e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos, e vive.
5 Kuzwa ndwenga, kuzwa mayela! Kuzimbana ve mambu yina me basika na yinwa ya munu, kubika yawu ve.
5 Adquire a sabedoria, adquire o entendimento; não te esqueças nem te desvies das palavras da minha boca.
6 Kubika ve ndwenga, yawu ke keba nge, zola yawu, mpe yawu ke kengidila nge.
6 Não a abandones, e ela te guardará; ama-a, e ela te preservará.
7 Mbandukulu ya ndwenga ni yayi: kuzwa ndwenga, pesa nyonso yina nge kele na yawu samu na kuzwa mayela.
7 A sabedoria é a coisa principal; adquire, pois, a sabedoria; sim, com tudo o que possuis adquire o entendimento.
8 Zangula ndwenga, yawu ke sala ti nge kuma muntu ya nene, kana nge kanga yawu na nzutu ya nge, yawu ke sala ti nge vwanda muntu ya nzitusu.
8 Estima-a, e ela te exaltará; se a abraçares, ela te honrará.
9 Yawu ke tula yimpu ya kitoko na yintu ya nge, yawu ke pesa nge yimpu ya kintinu ya nzitusu.»
9 Ela dará à tua cabeça uma grinalda de graça; e uma coroa de glória te entregará.
10 Mwana ya munu, kuwa munu, ndima mambu ya munu, mpe nge ke vwanda na luzingu ya yinda.
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, para que se multipliquem os anos da tua vida.
11 Mu me lakisa nge nzila ya ndwenga, mu me twadisa nge na banzila ya kusungama.
11 Eu te ensinei o caminho da sabedoria; guiei-te pelas veredas da retidão.
12 Na yina, ntangu nge ke tambula, ata kima ke kakidila nge, ntangu nge ke kima mbangu, nge ke kubwa ve.
12 Quando andares, não se embaraçarão os teus passos; e se correres, não tropeçarás.
13 Simba mbote malongi yina nge me kuwa, kubika yawu ve, keba yawu mbote samu ti yawu kele luzingu ya nge.
13 Apega-te à instrução e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 Kutambula ve na nzila ya bantu ya yimbi, kukota ve na nzila ya bantu ya mavanga ya yimbi.
14 Não entres na vereda dos ímpios, nem andes pelo caminho dos maus.
15 Manga na kulanda nzila yina, bika yawu, landa ya nge nzila ya nkaka.
15 Evita-o, não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo.
16 Bantu ya mavanga ya yimbi ke lalaka ve kana bawu me sala ntete ve yimbi, bawu ke kuzwaka ve pongi kana bawu me bwisa ve muntu.
16 Pois não dormem, se não fizerem o mal, e foge deles o sono se não fizerem tropeçar alguém.
17 Samu ti bawu ke kudyaka madya yina bawu me kuzwaka na kwendaka sala yimbi, vinu yina bawu ke kunwaka ni yina bawu ke kuzwaka na kwendaka sala mambu ya ngolo.
17 Porque comem o pão da impiedade, e bebem o vinho da violência.
18 Kasi nzila ya bantu ya kudedama kele mutindu nsemo ya bwisi yina ke na kutsya, yawu ke kwendaka bwelama tii na ntangu.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 Nzila ya bantu ya yimbi kele mutindu kitombe, bawu ke talaka ve dibaku yina ke bwisa bawu.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão: não sabem eles em que tropeçam.
20 Mwana ya munu, kuwa mbote mambu ya munu, fungula makutu ya nge na kuwa malongi ya munu.
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras; inclina o teu ouvido às minhas instruções.
21 Bika ti mambu ya munu kukatuka ve na meso ya nge, bika ti nge bumba yawu na kati ya ntima ya nge.
21 Não se apartem elas de diante dos teus olhos; guarda-as dentro do teu coração.
22 Samu ti yawu kele luzingu samu na bayina ke yamba yawu, yawu ke sala ti banzutu ya bawu kuvwanda na mavimpi ya mbote.
22 Porque são vida para os que as encontram, e saúde para todo o seu corpo.
23 Keba ntima ya nge mbote kulutila bima nyonso, samu ti na kati ya yawu ke katukaka bayinto ya luzingu.
23 Guarda com toda a diligência o teu coração, porque dele procedem as fontes da vida.
24 Katula mambu ya kulunga ve na yinwa ya nge, kubasisa ve mambu ya luvunu na bikoba ya nge.
24 Desvia de ti a malignidade da boca, e alonga de ti a perversidade dos lábios.
25 Kutala ve bantu na nsongi ya disu, tala na mantwala ya nge na mutindu ya kufwanakana.
25 Dirijam-se os teus olhos para a frente, e olhem as tuas pálpebras diretamente diante de ti.
26 Banza mbote na nzila yina nge ke landa, nata makulu ya nge na nzila ya mbote.
26 Pondera a vereda de teus pés, e serão seguros todos os teus caminhos.
27 Kubika yawu ve na kukwenda na lumoso to na lubakala, katula makulu ya nge na nzila ya yimbi.
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.