Provérbios 20

mkw (MKW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Vinu ke pesaka lupedi mpe malafu ya ngolo ke salaka ti muntu kusala makelele, konso muntu yina ke kola na yawu, ke vwanda ve na ndwenga.
1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar não e sábio.
2 Ntinu yina me dasukaka kele mutindu nkosi yina ke na kuduma, muntu yina ke sala ti ntinu kudasuka me sosa lufwa ya yandi mosi.
2 Como o bramido do leão é o terror do rei; quem o provoca a ira peca contra a sua própria vida.
3 Kukima kuswana kele nkembo samu na muntu, kasi kizoba zola kuswana.
3 Honroso é para o homem o desviar-se de questões; mas todo insensato se entremete nelas.
4 Na ntangu ya madidi ya ngolo, muntu ya bubolo ke kundaka ve, na ntangu ya kuyonzika yandi ke sosa, kasi yandi ke kuzwa ata kima.
4 O preguiçoso não lavra no outono; pelo que mendigará na sega, e nada receberá.
5 Mabanza ya muntu kele ya kubumbama na kati ya ntima mutindu maza ya kusunda, kasi muntu ya mayela lenda kuteka yawu.
5 Como águas profundas é o propósito no coração do homem; mas o homem inteligente o descobrirá.
6 Bantu mingi ke zonzilaka bumbote ya bawu mosi, kasi muntu ya kukwikama, wapi sika beto lenda kuzwa yandi?
6 Muitos há que proclamam a sua própria bondade; mas o homem fiel, quem o achará?
7 Muntu ya kudedama ke zingaka na mutindu ya kusungama, kyese na bana yina yandi ke bikaka na manima ya yandi.
7 O justo anda na sua integridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 Ntangu yina ntinu ke vwandaka samu na kufundisa, kaka na kutala na mbala mosi, yandi ke zabaka wapi kisika yimbi kele.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos joeira a todo malfeitor.
9 Nani lenda tuba: «Mu me vedisa ntima ya munu, mu kele dyaka ve na ata disumu.»
9 Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?
10 Ya vwanda bipezolo ya luvunu to bitezolo ya mayuya, nyonso yina kele ngazi na ntadisi ya Yave.
10 O peso fraudulento e a medida falsa são abominação ao Senhor, tanto uma como outra coisa.
11 Mwana ke zabakanaka na mavanga ya yandi, kana mavanga ya yandi kele ya mbote mpe ya kudedama.
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se a sua conduta é pura e reta.
12 Meso samu na kutala, makutu samu na kuwa, nyonso zole, ni Yave salaka yawu.
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 Kuzola pongi ke pesaka bumputu, fungula meso samu ti nge yukuta mbote.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.
14 Kisumbi ke tubaka: «Ntalu me lutila!» Kasi, kana yandi me sumba yimeni, yandi ke yangalalaka na bima yina yandi me sumba.
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador; mas, depois de retirar-se, então se gaba.
15 Wolo kele mpe kolaye kele mingi, kasi mambu ya mbote me lutila ntalu.
15 Há ouro e abundância de pedras preciosas; mas os lábios do conhecimento são jóia de grande valor.
16 Kana muntu bula ntulu ti ni yandi ke futa mfuka ya ngana, simba kiyunga ya yandi samu na mfuka yina. Kana muntu me baka lukanu samu na kento ya nzenza, yandi fwana kusimbisa nge bima.
16 Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho; e toma penhor daquele que se obriga por estrangeiros.
17 Madya ya kulaba ke vwandaka kitoko, kasi na manima, yawu ke kumaka mutindu matadi na kati ya yinwa.
17 Suave é ao homem o pão da mentira; mas depois a sua boca se enche de pedrinhas.
18 Malongi ya mbote ke salaka ti muntu kuyidika mambu ya mbote. Tekila nge kwenda na mvita, yindula ntete mbote.
18 Os projetos se confirmam pelos conselhos; assim, pois, com prudência faze a guerra.
19 Muntu yina ke tongaka bantu ke basisaka mansweki. Kuvwanda ve kintwadi na bantu yina ke zonzaka mingi.
19 O que anda mexericando revela segredos; pelo que não te metas com quem muito abre os seus lábios.
20 Muntu yina ke safula tata mpe mama ya yandi, yandi ke kufwa mutindu mwinda ke kufwaka na kati-kati ya kitombe.
20 O que amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada nas, mais densas trevas.
21 Mvwilu yina ba ke kuzwaka mbangu-mbangu na mbandukulu, yawu kele ve lusakumunu yina ke zingilaka.
21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, não será abençoada no seu fim.
22 Kutuba ve ti: «Mu ke vutula yimbi!» Tula kivuvu ya nge na Yave mpe yandi ke vuukisa nge.
22 Não digas: vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor e ele te livrará.
23 Bitezolo ya luvunu kele nganzi na meso ya Yave, bipezolo ya luvunu kele mbote ve.
23 Pesos fraudulentos são abomináveis ao Senhor; e balanças enganosas não são boas.
24 Ni Yave ke twadisaka balutambi ya muntu. Muntu lenda kuzaba nzila yina ke na kulanda?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?
25 Ya kele mutambu samu na muntu na kubaka lukanu na ntadisi ya Nzambi mbangu-mbangu mpe na kuyindula kaka na manima ya kubaka lukanu.
25 Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então refletir.
26 Ntinu ya ndwenga ke mwangisaka bantu ya yimbi mpe yandi ke talisa bawu mpasi ya kiyengoso.
26 O rei sábio joeira os ímpios e faz girar sobre eles a roda.
27 Kiwumunu ya muntu kele mwinda yina Yave pesaka yandi, yawu ke lakisaka kimuntu ya yandi nyonso.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, a qual esquadrinha todo o mais íntimo do coração.
28 Luzolo mpe butsyelika ke kebaka ntinu. Ni luzolo ke salaka ti kimfumu ya yandi kuzingila.
28 A benignidade e a verdade guardam o rei; e com a benignidade sustém ele o seu trono.
29 Ngolo kele nkembo ya bantwenya, bansuki ya mpembe kele nkembo ya bakuluntu.
29 A glória dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs.
30 Bamputa yina ke talisaka muntu mpasi, lenda kusala ti yandi bika na kusala yimbi, bikoti mpe lenda kuvedisa ntima.
30 Os açoites que ferem purificam do mal; e as feridas penetram até o mais íntimo do corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.