Provérbios 16

mkw (MKW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na kuyidika dyambu muntu ke kanisaka, kasi mvutu ke katukaka na Yave.
1 As pessoas podem fazer seus planos, porém é o Senhor Deus quem dá a última palavra.
2 Muntu ke talaka ti banzila nyonso ya yandi kele mbote, kasi ni Yave ke tezaka bantima.
2 Você pode pensar que tudo o que faz é certo, mas o Senhor julga as suas intenções.
3 Yekula mambu ya nge na Yave mpe nyonso yina nge zola kusala ke salama.
3 Peça a Deus que abençoe os seus planos, e eles darão certo.
4 Yave salaka nyonso samu na dyambu, ata kilumbu ya mpasi, samu na muntu ya yimbi.
4 O Senhor fez tudo para certos fins, e o fim dos maus é a desgraça.
5 Bantu yina kele na ntima ya lunangu, bawu kele nganzi na ntadisi ya Yave, ya tsyelika bawu ke kondwa ve na kuzwa kitumbu.
5 O Senhor detesta todos os orgulhosos; eles não escaparão do castigo, de jeito nenhum.
6 Bumbote na luzolo ke fukaka masumu, kuzitisa Yave ke salaka ti muntu kukatuka na yimbi.
6 Quem é bom e fiel recebe o perdão do seu pecado, e quem teme o Senhor escapa do mal.
7 Ntangu Yave ke yangalalaka na ndyatulu ya muntu, Yave ke salaka ti bambeni ya yandi kusala kizunu na yandi.
7 Se a nossa maneira de viver agrada a Deus, ele transforma os nossos inimigos em amigos.
8 Ya kele mbote na kuzwa mwa ndambu mpe kuzinga na ludedomo, kasi ya kele yimbi na kuvwanda mvwama mpe kuzinga ve na ludedomo.
8 Ser honesto e ter pouco é melhor do que ter muito lucro com desonestidade.
9 Ntima ya muntu ke banzaka mambu ya kusala, kasi ni Yave ke twadisaka makulu ya yandi.
9 A pessoa faz os seus planos, mas quem dirige a sua vida é Deus, o Senhor .
10 Ntangu ntinu ke tubaka, mambu ya yandi kele mutindu mosi na yina Nzambi me tuba, yandi ke fundisaka na ludedomo nyonso.
10 O rei fala com autoridade divina; ele não erra nos seus julgamentos.
11 Bipezolo ya kulunga kele ya Yave, ni yandi ke zengaka ntalu ya kima mutindu kele dema ya yawu.
11 O Senhor fez os pesos e as medidas; por isso quer que sejam usados com honestidade.
12 Ya kele ngazi samu na bantinu na kusala yimbi, samu ti kimfumu ke kuzwaka ngolo na ludedomo.
12 Os reis não toleram o mal porque o que torna forte um governo é a justiça.
13 Bantu ya kudedama ke kuzwaka bumbote ya bantinu, bantinu ke zolaka bantu yina ke tubaka mambu ya tsyelika.
13 O rei se alegra em ouvir a verdade e ama os que dizem coisas certas.
14 Nkele ya ntinu kele ntumwa ya lufwa, kasi muntu ya ndwenga lenda sala ti nkele ya ntinu kumanisa.
14 Quando o rei fica com raiva, há perigo de morte, mas o sábio o acalma.
15 Na nsemo ya kizizi ya ntinu ke na luzingu, bumbote ya yandi kele mutindu mvula ya ndolo.
15 Quando o rei fica contente, há vida; a sua bondade é como a chuva da primavera.
16 Kuvwanda na ndwenga me lutila wolo ya mfunu, kuvwanda na mayela me lutila mfunu na palata.
16 É melhor conseguir sabedoria do que ouro; é melhor ter conhecimento do que prata.
17 Nzila ya bantu ya kusungama ni kukima yimbi, muntu yina zola kuvuukisa luzingu ya yandi, fwana kusala keba na ndyatulu ya yandi.
17 As pessoas honestas se desviam do caminho do mal; quem tem cuidado com a sua maneira de agir salva a sua vida.
18 Lunangu ke bwisaka bantu, kuvweza bampangi ke nataka na kubwa.
18 O orgulho leva a pessoa à destruição, e a vaidade faz cair na desgraça.
19 Ya kele mbote mingi na kuzinga na bantu ya kukuluka, kasi ya kele yimbi na kukabula bima yina ba ke kuzwaka na mvita na bantu ya lunangu.
19 É melhor ter um espírito humilde e estar junto com os pobres do que participar das riquezas dos orgulhosos.
20 Muntu yina ke banzaka mbote-mbote na mambu, ke kuzwa buyenge, kasi kyese na muntu yina ke sala kivuvu ya yandi na Yave.
20 Quem presta atenção no que lhe ensinam terá sucesso; quem confia no Senhor será feliz.
21 Muntu yina ke na ntima ya ndwenga ba ke bokila yandi muntu ya mayela, yinwa yina ke zonzaka na malembe ke bwelaka luzabu.
21 Quem tem coração sábio é conhecido como uma pessoa compreensiva; quanto mais agradáveis são as suas palavras, mais você consegue convencer os outros.
22 Ndwenga kele yinto ya luzingu na muntu yina kele na yawu, kasi nsembolo ya bilawu ni bulawu ya bawu.
22 A sabedoria é uma fonte de vida para os sábios, mas os tolos só aprendem tolices.
23 Ntima ya muntu ya ndwenga ke banzaka ntete ti yandi kuzonza mpe ndwenga ya yandi ke na kubwelama na bikoba ya yandi.
23 O homem sábio pensa antes de falar; por isso o que ele diz convence mais.
24 Mambu ya mbote kele mutindu mafuta ya nyosi, yawu kele kitoko na yinwa mpe yawu ke pesaka lunyakusu na nzutu.
24 As palavras bondosas são como o mel: doces para o paladar e boas para a saúde.
25 Bantangu ya nkaka, nzila yina nge ke talaka ti yawu kele mbote, kasi na nsukunu ya kele nzila ke nataka na lufwa.
25 Há caminhos que parecem certos, mas podem acabar levando para a morte.
26 Nsatu ke fidisaka muntu na kusala kisalu, samu ti ni yinwa ke na kutumisa yandi na kusala.
26 O apetite faz o homem trabalhar com vontade, pois ele trabalha para matar a fome.
27 Kimpumbulu ke sosaka kaka na kusala yimbi, mambu ya yandi kele mutindu tiya yina ke yokaka bima nyonso.
27 Os maus procuram meios de fazer o mal; até as suas palavras queimam como fogo.
28 Muntu ya yimbi ke salaka ti bantu kuswana, muntu yina ke tongaka bampangi ke mwangisaka bandiku.
28 Os maus provocam discussões, e quem fala mal dos outros separa os maiores amigos.
29 Muntu ya yimbi ke vunaka mpangi ya yandi, yandi ke nataka yandi na nzila ya yimbi.
29 O homem violento engana os seus amigos e os leva para o mau caminho.
30 Muntu yina ke kanga meso mpe ke kanga yinwa ya yandi, samu na kubanza na kusala mambu ya yimbi, yandi me sadila yimeni yimbi.
30 Cuidado com quem sorri e pisca maliciosamente; essa pessoa está com más intenções.
31 Bansuki ya mpembe kele mutindu yimpu ya nkembo, ba ke kuzwaka yawu na nzila ya ludedomo.
31 Uma vida longa é a recompensa das pessoas honestas; os seus cabelos brancos são uma coroa de glória .
32 Muntu yina ke dasukaka mbangu ve me lutila mbote na kinwani ya kibakala, muntu yina zaba kukitwadisa, me lutila mbote na muntu yina me botola bambanza.
32 Vale mais ter paciência do que ser valente; é melhor saber se controlar do que conquistar cidades inteiras.
33 Ba ke bulaka dzeke samu na kubaka lukanu, kasi kaka ni Yave ke bakaka lukanu nyonso ya nsuka.
33 Os homens jogam os dados sagrados para tirar a sorte, mas quem resolve mesmo é Deus, o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.