Ezequiel 19

mkw (MKW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yave tubaka na munu: «Nge, yimbidila bamfumu ya Isayeli mukunga ya kyadi.»
1 — Quanto a você, faça uma lamentação sobre os príncipes de Israel.
2 Tuba mutindu yayi:
2 Diga: “Que bela leoa entre os leões era a sua mãe! Deitada entre os leõezinhos, criou os seus filhotes.
3 Yandi longisaka mbote-mbote mwana mosi na kati ya bana ya yandi.
3 Criou um dos seus filhotinhos, que, ao se tornar um leãozinho, aprendeu a despedaçar a presa; chegou a devorar gente.
4 Makanda ya nkaka ya bantu kuwaka nsangu ya yandi,
4 Quando as nações ouviram falar dele, o apanharam na cova que fizeram, e ele foi levado com ganchos para a terra do Egito.
5 Nkosi ya kento vingilaka mingi mwana ya yandi,
5 Vendo frustrada e perdida a sua esperança, a leoa pegou outro dos seus filhotes e o fez leãozinho.
6 Yandi kulaka na kati-kati ya bankosi,
6 Este, andando entre os leões, veio a ser um leãozinho e aprendeu a despedaçar a presa; chegou a devorar gente.
7 Yandi vukisaka mfunu na ngolo na mifwidi ya bawu,
7 Destruiu palácios e arrasou cidades. A terra e os seus moradores ficaram assustados, ao ouvirem o seu rugido.
8 Makanda ya bantu yina vwandaka pene-pene tediminaka yandi,
8 Então se ajuntaram contra ele os povos das províncias vizinhas. Estenderam sobre ele a rede, e ele foi apanhado na cova que fizeram.
9 Bawu tulaka yandi mpanga na mbombo,
9 Com ganchos, meteram-no dentro de uma jaula e o levaram ao rei da Babilônia. Deixaram-no preso, para que nunca mais se ouvisse o seu rugido nos montes de Israel.”
10 «Mama ya nge vwandaka mutindu yinti ya vinu
10 “Sua mãe era como uma videira dentro da vinha, plantada junto às águas; ela frutificou e se encheu de ramos, por causa das muitas águas.
11 Yinti yango vwandaka na bintala ya ngolo,
11 Os galhos fortes se tornaram para ela cetros de dominadores. A sua estatura se elevou até as nuvens, e na sua altura era visível com a multidão dos seus ramos.
12 Bawu timunaka yinti na nkele nyonso,
12 Mas ela foi arrancada com furor e jogada no chão. O vento leste secou os seus frutos. Seus fortes galhos foram quebrados e secaram; o fogo os consumiu.
13 Ntangu yayi, ba me kundaka yawu na yinsi ya kuyuma,
13 Agora, a videira está plantada no deserto, numa terra seca e sedenta.
14 Tiya basikaka na kintala ya fyoti,
14 Do ramo principal saiu fogo que consumiu o seu fruto, de maneira que já não há nela galho forte que sirva de cetro para dominar.” Esta é uma lamentação e ficará servindo de lamentação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.