Eclesiastes 1
mkw (MKW) vs NVT
1 Yayi ni mambu yina zonzaka Kuluntu, mwana ya Davidi, ntinu na Yelusalemi.
1 Estas são as palavras do Mestre, filho de Davi, que reinou em Jerusalém.
2 Kaka mpamba na mpamba! Ni mutindu yina me tuba Kuluntu.
2 “Nada faz sentido”, diz o Mestre. “Nada faz o menor sentido.”
3 Wapi ndandu muntu ke kuzwaka
3 O que as pessoas ganham com todo o seu árduo trabalho debaixo do sol?
4 Mbandu mosi ke luta,
4 Gerações vêm e gerações vão, mas a terra permanece a mesma.
5 Ntangu ke basikaka, ntangu ke dyamaka,
5 O sol nasce, o sol se põe e, logo, retorna a seu lugar para nascer outra vez.
6 Mupepe ke kwendaka na sude, yawu ke balukaka na kukwenda na node.
6 O vento sopra para o sul, depois para o norte; dá voltas e mais voltas, soprando em círculos.
7 Mizumba nyonso ke kwendaka kubwa na mubu,
7 Os rios correm para o mar, mas ele nunca se enche; a água retorna aos rios e corre novamente para o mar.
8 Mambu ya kuzonza, kaka ni yina ba ke zonzaka. Bantu me lemba na kuzonzaka yawu.
8 Tudo é tão cansativo que não há como descrever. Não importa quanto vemos, nunca ficamos satisfeitos; não importa quanto ouvimos, nunca nos contentamos.
9 Mambu yina lutaka, kaka ni yina ke kwiza dyaka.
9 A história simplesmente se repete. O que foi feito antes será feito outra vez. Nada debaixo do sol é realmente novo.
10 Kana ya kele na dyambu yina bantu ke zonzila na kutuba ti: «Tala, dyambu yayi kele dyambu ya malu-malu!».
10 De vez em quando, alguém diz: “Isto é novidade!”. O fato, porém, é que nada é realmente novo.
11 Beto ke na kubambuka dyaka ve moyo na mambu nyonso yina lutaka na ntama.
11 Não nos lembramos do que aconteceu no passado, e as gerações futuras tampouco se lembrarão do que fazemos hoje.
12 Munu Kuluntu, mu vwandaka ntinu ya Isayeli, kuna na Yelusalemi.
12 Eu, o Mestre, fui rei de Israel e vivi em Jerusalém.
13 Mu yekulaka ntima ya munu na kusadila ndwenga, samu na kusosa kubakula mpe kufyongonina mambu nyonso yina ke salamaka na ntoto. Ya kele kisalu ya mpasi yina Nzambi kwikaka na bantu samu ti bawu kusalaka yawu.
13 Dediquei-me a buscar o entendimento e a usar a sabedoria para examinar tudo que se faz debaixo do céu. Descobri que Deus deu uma existência trágica à humanidade.
14 Mu me tala mambu nyonso yina ke salamaka na ntoto.
14 Observei tudo que acontece debaixo do sol e, de fato, nada faz sentido; é como correr atrás do vento.
15 Kima yina kele ya kukondama,
15 O que está errado não pode ser corrigido; o que ainda falta não pode ser recuperado.
16 Mu me zonza na yisi ya ntima mutindu yayi: «Munu, mu me bwela ndwenga mpe mu me kulisa yawu kulutila bayina nyonso yalaka na Yelusalemi tekila munu.» Mu me bakula mambu mingi ya ndwenga mpe ya luzabu.
16 Disse a mim mesmo: “Sou mais sábio que todos os reis que governaram em Jerusalém antes de mim. Tenho mais sabedoria e conhecimento que eles”.
17 Mu yekulaka ntima ya munu na kuzaba yinki kele ndwenga, yinki kele buzoba, mpe yinki kele buzengi. Mu kwizaka zaba ti yawu mpe ya kele kwandi ya mpamba.
17 Então me dediquei a aprender de tudo: desde a sabedoria até a loucura e a insensatez. Descobri, por experiência, que procurar essas coisas também é como correr atrás do vento.
18 Samu ti ndwenga ya mingi ke nataka kyadi ya mingi.
18 Quanto maior a sabedoria, maior a aflição; quanto maior o conhecimento, maior a tristeza.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.