Eclesiastes 1

mkw (MKW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yayi ni mambu yina zonzaka Kuluntu, mwana ya Davidi, ntinu na Yelusalemi.
1 Palavras do pregador, filho de Davi, rei em Jerusalém.
2 Kaka mpamba na mpamba! Ni mutindu yina me tuba Kuluntu.
2 Vaidade de vaidades, diz o pregador, vaidade de vaidades! Tudo é vaidade.
3 Wapi ndandu muntu ke kuzwaka
3 Que proveito tem o homem, de todo o seu trabalho, que faz debaixo do sol?
4 Mbandu mosi ke luta,
4 Uma geração vai, e outra geração vem; mas a terra para sempre permanece.
5 Ntangu ke basikaka, ntangu ke dyamaka,
5 Nasce o sol, e o sol se põe, e apressa-se e volta ao seu lugar de onde nasceu.
6 Mupepe ke kwendaka na sude, yawu ke balukaka na kukwenda na node.
6 O vento vai para o sul, e faz o seu giro para o norte; continuamente vai girando o vento, e volta fazendo os seus circuitos.
7 Mizumba nyonso ke kwendaka kubwa na mubu,
7 Todos os rios vão para o mar, e contudo o mar não se enche; ao lugar para onde os rios vão, para ali tornam eles a correr.
8 Mambu ya kuzonza, kaka ni yina ba ke zonzaka. Bantu me lemba na kuzonzaka yawu.
8 Todas as coisas são trabalhosas; o homem não o pode exprimir; os olhos não se fartam de ver, nem os ouvidos se enchem de ouvir.
9 Mambu yina lutaka, kaka ni yina ke kwiza dyaka.
9 O que foi, isso é o que há de ser; e o que se fez, isso se fará; de modo que nada há de novo debaixo do sol.
10 Kana ya kele na dyambu yina bantu ke zonzila na kutuba ti: «Tala, dyambu yayi kele dyambu ya malu-malu!».
10 Há alguma coisa de que se possa dizer: Vê, isto é novo? Já foi nos séculos passados, que foram antes de nós.
11 Beto ke na kubambuka dyaka ve moyo na mambu nyonso yina lutaka na ntama.
11 Já não há lembrança das coisas que precederam, e das coisas que hão de ser também delas não haverá lembrança, entre os que hão de vir depois.
12 Munu Kuluntu, mu vwandaka ntinu ya Isayeli, kuna na Yelusalemi.
12 Eu, o pregador, fui rei sobre Israel em Jerusalém.
13 Mu yekulaka ntima ya munu na kusadila ndwenga, samu na kusosa kubakula mpe kufyongonina mambu nyonso yina ke salamaka na ntoto. Ya kele kisalu ya mpasi yina Nzambi kwikaka na bantu samu ti bawu kusalaka yawu.
13 E apliquei o meu coração a esquadrinhar, e a informar-me com sabedoria de tudo quanto sucede debaixo do céu; esta enfadonha ocupação deu Deus aos filhos dos homens, para nela os exercitar.
14 Mu me tala mambu nyonso yina ke salamaka na ntoto.
14 Atentei para todas as obras que se fazem debaixo do sol, e eis que tudo era vaidade e aflição de espírito.
15 Kima yina kele ya kukondama,
15 Aquilo que é torto não se pode endireitar; aquilo que falta não se pode calcular.
16 Mu me zonza na yisi ya ntima mutindu yayi: «Munu, mu me bwela ndwenga mpe mu me kulisa yawu kulutila bayina nyonso yalaka na Yelusalemi tekila munu.» Mu me bakula mambu mingi ya ndwenga mpe ya luzabu.
16 Falei eu com o meu coração, dizendo: Eis que eu me engrandeci, e sobrepujei em sabedoria a todos os que houve antes de mim em Jerusalém; e o meu coração contemplou abundantemente a sabedoria e o conhecimento.
17 Mu yekulaka ntima ya munu na kuzaba yinki kele ndwenga, yinki kele buzoba, mpe yinki kele buzengi. Mu kwizaka zaba ti yawu mpe ya kele kwandi ya mpamba.
17 E apliquei o meu coração a conhecer a sabedoria e a conhecer os desvarios e as loucuras, e vim a saber que também isto era aflição de espírito.
18 Samu ti ndwenga ya mingi ke nataka kyadi ya mingi.
18 Porque na muita sabedoria há muito enfado; e o que aumenta em conhecimento, aumenta em dor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.