Cânticos 8

mkw (MKW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ya zolaka vwanda mbote ti nge vwanda nkazi ya munu
1 Quem dera você fosse meu irmão, amamentado nos seios de minha mãe. Então eu poderia beijá-lo publicamente, e ninguém me criticaria.
2 Mu zolaka nata nge.
2 Eu o levaria ao lar de minha infância, e ali você me ensinaria. Eu lhe daria de beber vinho com especiarias, o néctar de minhas romãs.
3 Bika ti diboko ya yandi ya lumoso kuvwanda na yisi ya yintu ya munu.
3 Seu braço esquerdo estaria sob a minha cabeça, e o direito me abraçaria.
4 Beno bandumba ya Yelusalemi,
4 Prometam, ó mulheres de Jerusalém, que não despertarão o amor antes do tempo. As mulheres de Jerusalém
5 Yayi wapi kento yayi ke na kubasika na yinsi ya kuyuma,
5 Quem é essa que vem subindo do deserto, apoiada em seu amado? A Amada Despertei você debaixo da macieira, onde sua mãe o deu à luz, onde, com muitas dores, ela o trouxe ao mundo.
6 Tula munu na ntima ya nge mutindu kinyemo.
6 Coloque-me como selo sobre seu coração, como selo sobre seu braço. Pois o amor é forte como a morte, e o ciúme, exigente O amor arde como fogo, como as labaredas mais intensas.
7 Maza nyonso ya mubu lenda kufwa ve tiya ya luzolo.
7 As muitas águas não podem apagar o amor, nem os rios podem afogá-lo. Se algum homem tentasse usar todas as suas riquezas para comprar o amor, sua oferta seria por completo desprezada. Os irmãos da Amada
8 Beto kele na kibusi yina ke ntete mwana ya fyoti,
8 Temos uma irmãzinha, que ainda é jovem demais para ter seios. O que faremos por nossa irmã, se alguém a pedir em casamento?
9 Kana yandi vwandaka kibaka,
9 Se ela for um muro, nós a protegeremos com uma torre de prata. Se ela for uma porta, nós a fecharemos com uma tranca de cedro. A Amada
10 Mu kele kibaka,
10 Eu sou um muro, e meus seios são suas torres. Quando meu amado olha para mim, ele se agrada do que vê.
11 Salomoni vwandaka na bilanga ya bayinti ya vinu, kuna na Baale-Amone.
11 Salomão tem um vinhedo em Baal-Hamom, que ele arrenda para lavradores. Cada um lhe paga mil peças de prata para colher os frutos.
12 Bilanga ya bayinti ya vinu yina kele ya munu, yawu kele ya munu mosi.
12 Quanto a meu vinhedo, faço dele o que quero, e Salomão não precisa pagar mil peças de prata. Darei, contudo, duzentas peças aos que cuidam de seus frutos. O Amado
13 Nge yina ke ya kuvwanda na kati ya bilanga,
13 Minha querida, que mora nos jardins, seus companheiros ouvem atentamente sua voz; deixe-me ouvi-la também! A Amada
14 Ndiku ya munu ya luzolo, kima ya nge.
14 Venha correndo, meu amado! Seja como a gazela, como o jovem cervo sobre os montes de especiarias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.