Cânticos 3

mkw (MKW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bampimpa nyonso, na zulu ya mfulu ya munu,
1 Durante as noites, no meu leito, busquei aquele que meu coração ama; procurei-o, sem o encontrar.
2 Na yina, mu ke telama,
2 Vou levantar-me e percorrer a cidade, as ruas e as praças, em busca daquele que meu coração ama; procurei-o, sem o encontrar.
3 Bankebi yina ke kwendaka tambula na mbanza nyonso me bwabana munu.
3 Os guardas encontraram-me quando faziam sua ronda na cidade. Vistes acaso aquele que meu coração ama?
4 Kaka na ntangu yina mu lutaka bawu, mu me kutana na muntu yina mu ke zolaka.
4 Mal passara por eles, encontrei aquele que meu coração ama. Segurei-o, e não o largarei antes que o tenha introduzido na casa de minha mãe, no quarto daquela que me concebeu.
5 Beno bandumba ya Yelusalemi,
5 - Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e corças dos campos, não desperteis nem perturbeis o amor, antes que ele o queira.
6 Nani yina ke na kunanguka na yinsi ya kuyuma
6 - Que é aquilo que sobe do deserto como colunas de fumaça, exalando o perfume de mirra e de incenso, e de todos os aromas dos mercadores?
7 Tala, yayi ni kipoyi ya Salomoni.
7 É a liteira de Salomão, escoltada por sessenta guerreiros, sessenta valentes de Israel;
8 Bawu nyonso kele na bambele ya mvita.
8 todos hábeis manejadores de espada, e exercitados no combate; cada um deles leva a espada ao lado por causa dos terrores noturnos.
9 Ntinu Salomoni sadisaka kipoyi ya bayinti ya Libane.
9 O rei Salomão mandou fazer para si uma liteira de madeira do Líbano.
10 Makunzi ya yawu ya palata.
10 Suas colunas são feitas de prata, seu encosto de ouro, seu assento de púrpura. O interior é bordado pelo amor das filhas de Jerusalém.
11 Bandumba ya Siyone, beno basika.
11 Saí, ó filhas de Sião, contemplai o rei Salomão, ostentando o diadema recebido de sua mãe no dia de suas núpcias, no dia da alegria de seu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.