1 Timóteo 2

mkw (MKW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dyambu ya ntete yina mu ke na kutumisa kele mutindu yayi: Beno fwana kulomba na sika ya Nzambi, kusambila yandi, kubondila yandi, mpe kutonda yandi samu na bantu nyonso.
1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,
2 Beto fwana kusambidila bantinu mpe bamfumu nyonso ya nkaka, samu ti beto vwanda na luzingu ya kizunu ya kulutila, ya kukwikama na Nzambi, mpe nkadulu ya mbote.
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.
3 Yina ni mambu ya mbote mpe ya kitoko na meso ya Nzambi, Muvuukisi ya beto,
3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 yina ke zolaka ti bantu nyonso kuzwa mpulusu mpe bakula butsyelika.
4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Ya tsyelika, ya ke kaka na Nzambi mosi, mpe muntu yina vutulaka bundiku na kati ya Nzambi na bantu kele kaka mosi. Muntu yango ni Yesu-Klisto.
5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem
6 Yandi pesaka luzingu ya yandi mutindu ntalu ya kufuta samu na kukatula bantu nyonso na bundongo ya masumu. Yandi salaka yawu na ntangu ya kulunga yina Nzambi soolaka.
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;
7 Ni yawu yina, Nzambi soolaka munu na kuvwanda mulongisi mpe ntumwa* na sika ya bayina kele ve ba-Zwife samu na kulongisa bawu nsangu ya kiminu mpe butsyelika. Mu ke na kuvuna ve, kasi mu ke na kutuba butsyelika.
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Mu zola ti babakala sambila Nzambi kisika ni kisika na kunanguna na zulu maboko ya kuvedila, ata kuvwanda na nkele to mabanza ya kuswana.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.
9 Mu zola mpe ti bakento vwanda na mvwatulu ya kulunga. Bawu fwana kulwata binkuti ya buzitu mpe ya kufwanana. Bawu fwana kukangisa bansuki na mutindu ya kulunga. Bawu fwana kulwata ve misanga ya wolo to ya palata, to binkuti ya kulutila ntalu.
9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,
10 Kasi bawu fwana kulakisa kitoko ya bawu na bisalu ya mbote mutindu ya me lunga na bakento yina ke tubaka ti bawu ke zitisaka Nzambi.
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.
11 Na ntangu ya ndongosolo, bakento fwana kuvwanda swi mpe kuwa na buzitu nyonso.
11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.
12 Mu ke na kupesa ve bakento muswa ya kulongisa to ya kuyala babakala. Kasi bawu fwana kuvwanda swi.
12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.
13 Ya tsyelika, ntete na kuyidika Eva, Nzambi yidikaka ntete Adami, mpe
13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.
14 ni Adami ve vunamaka na sika ya Satana. Kasi ni kento vunamaka mpe mangaka na kutumama na Nzambi.
14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.
15 Kasi bakento ke kuzwa mpulusu na kubuta bana kana bawu zinga na kiminu, na luzolo, na bulongo* mpe na kuvwanda na nkadulu ya kulunga.
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.