1 Samuel 31

mkw (MKW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ba-Filiseti vwandaka nwana na bantu ya Isayeli. Binwani ya Isayeli kimaka ba-Filiseti. Bantu ya Isayeli mingi kufwaka na mongo ya Ngilebowa.
1 Enquanto isso, os filisteus atacaram Israel, e os israelitas fugiram deles. Muitos foram mortos nas encostas do monte Gilboa.
2 Ba-Filiseti landaka mpe fyetikisaka Sawule na bana ya yandi. Bawu kufwaka bana ya Sawule: Yonatane, Abinadabe mpe Malekiswa.
2 Os filisteus cercaram Saul e seus filhos e mataram três deles: Jônatas, Abinadabe e Malquisua.
3 Muzingu lutilaka ngolo samu na yandi mosi Sawule. Binwani yina vwandaka na minani mpe talaka yandi, mpe Sawule tekitaka mingi na mantwala ya bawu.
3 O combate se tornou cada vez mais intenso em volta de Saul, e os arqueiros filisteus o alcançaram e o feriram gravemente.
4 Sawule tubaka na kinati-binwanunu ya yandi: «Basisa mbele ya nge ya mvita mpe kufwa munu. Mu zola ve ti bantu yayi, yina ba zengaka ve bubakala, kwiza kufwa munu. Mu zola ve ti ba sakinina munu. Kasi kinati-binwanunu ya yandi mangaka ya yandi, samu ti yandi vwandaka na boma mingi. Na yina, Sawule bakaka mbele ya mvita ya yandi mosi mpe yandi kubwaka na zulu ya yawu.
4 Saul disse a seu escudeiro: “Pegue sua espada e mate-me antes que esses filisteus incircuncisos venham, me torturem e zombem de mim”. Mas o escudeiro teve medo e não quis matá-lo. Então Saul pegou sua própria espada e se lançou sobre ela.
5 Ntangu kinati-binwanunu ya Sawule talaka ti Sawule me kufwa, yandi mpe kubwaka na zulu ya mbele ya yandi ya mvita mpe yandi kufwaka.
5 Quando viu que Saul estava morto, o escudeiro se lançou sobre sua espada e morreu ao lado do rei.
6 Na kilumbu yina, Sawule, na bana ya yandi tatu ya babakala, na kinati-binwanunu ya yandi, na bantu ya yandi nyonso, bawu nyonso kufwaka.»
6 Foi assim que Saul e seus três filhos, seu escudeiro e seus soldados morreram juntos naquele mesmo dia.
7 Bantu ya Isayeli yina vwandaka na simu ya nkaka ya mudimba mpe bayina vwandaka na simu ya nkaka ya Yolodani, bawu talaka ti bantu ya Isayeli vwandaka kima. Bawu talaka mpe ti Sawule na bana ya yandi kufwaka. Na yina, bawu bikaka bambanza ya bawu mpe bawu kimaka ya bawu. Na manima, ba-Filiseti kwizaka zinga na bambanza yango.
7 Quando os israelitas do outro lado do vale de Jezreel e além do Jordão souberam que o exército israelita havia fugido e que Saul e seus filhos estavam mortos, abandonaram suas cidades e fugiram. Então os filisteus vieram e ocuparam essas cidades.
8 Na kilumbu yina landaka, ba-Filiseti kwizaka samu na kubaka bima ya bantu yina kufwaka na mvita. Bawu talaka bamvumbi ya Sawule na ya bana ya yandi nyonso tatu, yina kufwaka na mongo ya Ngilebowa.
8 No dia seguinte, quando os filisteus foram saquear os mortos, encontraram os corpos de Saul e seus três filhos no monte Gilboa.
9 Bawu zengaka yintu ya Sawule mpe bawu bakaka binwanunu ya yandi. Bawu fidisaka bantu na kwenda mwangisa nsangu yango na yinsi nyonso ya ba-Filiseti, na bayinzo ya banzambi ya bawu mpe na sika ya bantu nyonso.
9 Cortaram a cabeça de Saul e removeram sua armadura. Então anunciaram o ocorrido no templo de seus ídolos e ao povo de toda a terra da Filístia.
10 Bawu tulaka binwanunu ya Sawule na yinzo ya banzambi Asetalete, mpe bawu komaka nzutu ya Sawule na kibaka ya lupangu ya mbanza Bete-Seyane.
10 Colocaram a armadura de Saul no templo de Astarote e penduraram o corpo no muro da cidade de Bete-Seã.
11 Bantu ya Yabese, na kizunga ya Ngalaade, kuwaka mambu yina ba-Filiseti salaka na Sawule.
11 Quando os habitantes de Jabes-Gileade souberam o que os filisteus haviam feito a Saul,
12 Babakala nyonso yina vwandaka na ngolo telamaka na kukwenda na Bete-Seyane. Bawu tambulaka mpimpa nyonso. Bawu kwendaka baka nzutu ya Sawule na banzutu ya bana ya yandi, yina vwandaka na kibaka ya lupangu. Na manima, bawu vutukaka na yawu na Yabese. Bawu yokaka yawu kuna.
12 todos os seus guerreiros mais valentes viajaram a noite toda para Bete-Seã e baixaram do muro os corpos de Saul e seus filhos. Levaram os corpos para Jabes, onde os queimaram.
13 Bawu bakaka mikwa ya bawu mpe bawu zikaka yawu kuna na Yabese, na yisi ya yinti mosi yina ba ke bokilaka tamalise. Na manima, bawu minaka nsoki bilumbu nsambwadi.
13 Depois, enterraram os ossos debaixo de uma tamargueira em Jabes e jejuaram durante sete dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.