1 Samuel 31

mkw (MKW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ba-Filiseti vwandaka nwana na bantu ya Isayeli. Binwani ya Isayeli kimaka ba-Filiseti. Bantu ya Isayeli mingi kufwaka na mongo ya Ngilebowa.
1 E aconteceu que, em combate com os filisteus, os israelitas foram postos em fuga e muitos caíram mortos no monte Gilboa.
2 Ba-Filiseti landaka mpe fyetikisaka Sawule na bana ya yandi. Bawu kufwaka bana ya Sawule: Yonatane, Abinadabe mpe Malekiswa.
2 Os filisteus perseguiram Saul e seus filhos, e mataram Jônatas, Abinadabe e Malquisua, filhos de Saul.
3 Muzingu lutilaka ngolo samu na yandi mosi Sawule. Binwani yina vwandaka na minani mpe talaka yandi, mpe Sawule tekitaka mingi na mantwala ya bawu.
3 O combate foi se tornando cada vez mais violento em torno de Saul, até que os flecheiros o alcançaram e o feriram gravemente.
4 Sawule tubaka na kinati-binwanunu ya yandi: «Basisa mbele ya nge ya mvita mpe kufwa munu. Mu zola ve ti bantu yayi, yina ba zengaka ve bubakala, kwiza kufwa munu. Mu zola ve ti ba sakinina munu. Kasi kinati-binwanunu ya yandi mangaka ya yandi, samu ti yandi vwandaka na boma mingi. Na yina, Sawule bakaka mbele ya mvita ya yandi mosi mpe yandi kubwaka na zulu ya yawu.
4 Então Saul ordenou ao seu escudeiro: "Tire sua espada e mate-me com ela, senão sofrerei a vergonha de cair nas mãos desses incircuncisos". Mas seu escudeiro estava apavorado e não quis fazê-lo. Saul, então, pegou a própria espada e jogou-se sobre ela.
5 Ntangu kinati-binwanunu ya Sawule talaka ti Sawule me kufwa, yandi mpe kubwaka na zulu ya mbele ya yandi ya mvita mpe yandi kufwaka.
5 Quando o escudeiro viu que Saul estava morto, jogou-se também sobre sua espada e morreu com ele.
6 Na kilumbu yina, Sawule, na bana ya yandi tatu ya babakala, na kinati-binwanunu ya yandi, na bantu ya yandi nyonso, bawu nyonso kufwaka.»
6 De maneira que Saul, seus três filhos, seu escudeiro e todos os seus soldados morreram juntos naquele dia.
7 Bantu ya Isayeli yina vwandaka na simu ya nkaka ya mudimba mpe bayina vwandaka na simu ya nkaka ya Yolodani, bawu talaka ti bantu ya Isayeli vwandaka kima. Bawu talaka mpe ti Sawule na bana ya yandi kufwaka. Na yina, bawu bikaka bambanza ya bawu mpe bawu kimaka ya bawu. Na manima, ba-Filiseti kwizaka zinga na bambanza yango.
7 Quando os israelitas que habitavam do outro lado do vale e a leste do Jordão viram que o exército tinha fugido, e que Saul e seus filhos estavam mortos, fugiram abandonando suas cidades. Depois os filisteus foram ocupá-las.
8 Na kilumbu yina landaka, ba-Filiseti kwizaka samu na kubaka bima ya bantu yina kufwaka na mvita. Bawu talaka bamvumbi ya Sawule na ya bana ya yandi nyonso tatu, yina kufwaka na mongo ya Ngilebowa.
8 No dia seguinte, quando os filisteus foram saquear os mortos, encontraram Saul e seus três filhos caídos no monte Gilboa.
9 Bawu zengaka yintu ya Sawule mpe bawu bakaka binwanunu ya yandi. Bawu fidisaka bantu na kwenda mwangisa nsangu yango na yinsi nyonso ya ba-Filiseti, na bayinzo ya banzambi ya bawu mpe na sika ya bantu nyonso.
9 Cortaram a cabeça de Saul, pegaram suas armas, e enviaram mensageiros por toda a terra dos filisteus proclamando a notícia nos templos de seus ídolos e entre seu povo.
10 Bawu tulaka binwanunu ya Sawule na yinzo ya banzambi Asetalete, mpe bawu komaka nzutu ya Sawule na kibaka ya lupangu ya mbanza Bete-Seyane.
10 Expuseram as armas de Saul no templo dos postes sagrados e penduraram seu corpo no muro de Bete-Seã.
11 Bantu ya Yabese, na kizunga ya Ngalaade, kuwaka mambu yina ba-Filiseti salaka na Sawule.
11 Quando os habitantes de Jabes-Gileade ficaram sabendo do que os filisteus tinham feito com Saul,
12 Babakala nyonso yina vwandaka na ngolo telamaka na kukwenda na Bete-Seyane. Bawu tambulaka mpimpa nyonso. Bawu kwendaka baka nzutu ya Sawule na banzutu ya bana ya yandi, yina vwandaka na kibaka ya lupangu. Na manima, bawu vutukaka na yawu na Yabese. Bawu yokaka yawu kuna.
12 os mais corajosos dentre eles foram durante a noite a Bete-Seã. Baixaram os corpos de Saul e de seus filhos do muro de Bete-Seã e foram para Jabes, onde os queimaram.
13 Bawu bakaka mikwa ya bawu mpe bawu zikaka yawu kuna na Yabese, na yisi ya yinti mosi yina ba ke bokilaka tamalise. Na manima, bawu minaka nsoki bilumbu nsambwadi.
13 Depois enterraram seus ossos debaixo de uma tamargueira em Jabes, e jejuaram por sete dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.