1 Crônicas 6
mkw (MKW) vs NVT
1 Bana ya Levi ya babakala ni ba yayi: Ngelesome, Keyate mpe Melali.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Bankumbu ya bana ya Ngelesome ya babakala ni yayi: Libeni mpe Simeyi.
2 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Bana ya Keyate ya babakala ni ba yayi: Amelame, Yiseyale, Ebelone mpe Wuziyele.
3 Os filhos de Anrão foram: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Bana ya Melali ya babakala ni Mayeli mpe Musi. Yina ni bankooko ya makanda ya ba-Levi.
4 Eleazar gerou Fineias. Fineias gerou Abisua.
5 Ngelesome butaka Libeni. Libeni butaka Yayate, Yayate butaka Zima,
5 Abisua gerou Buqui. Buqui gerou Uzi.
6 Zima butaka Yowa, Yowa butaka Ido, Ido butaka Zela, Zela butaka Yeyatelayi.
6 Uzi gerou Zeraías. Zeraías gerou Meraiote.
7 Bana ya Keyate ya babakala ni ba yayi: Aminadabe. Aminadabe butaka Kole, Kole butaka Asile.
7 Meraiote gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
8 Asile butaka Elekana, Elekana butaka Ebyasafe, Ebyasafe butaka Asile,
8 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Aimaás.
9 Asile butaka Tayate, Tayate butaka Ulyele, Ulyele butaka Uziya, Uziya butaka Sawule.
9 Aimaás gerou Azarias. Azarias gerou Joanã.
10 Bana ya nkaka ya Elekana ya babakala ni ba yayi: Amasayi, Ayimote,
10 Joanã gerou Azarias, sumo sacerdote no templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 na Elekana. Bantu ya dikanda ya Elekana ni ba yayi: Sofayi, Nayate mwana ya Sofayi,
11 Azarias gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
12 Elyabe mwana ya Nayate, Yeloyame mwana ya Elyabe, Elekana mwana ya Yeloyame.
12 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Salum.
13 Bana ya Samwele ya babakala ni ba yayi: Vaseni, mwana ya yandi ya ntete mpe Abya.
13 Salum gerou Hilquias. Hilquias gerou Azarias.
14 Bana ya Melali ya babakala ni ba yayi: Mayeli, Libeni mwana ya Mayeli, Simeyi mwana ya Libeni, Uza mwana ya Simeyi,
14 Azarias gerou Seraías. Seraías gerou Jeozadaque,
15 Simeya mwana ya Uza, Angiya mwana ya Simeya, Asaya mwana ya Angiya.
15 que foi deportado quando o S enhor enviou o povo de Judá e de Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Davidi soolaka bantu yina yandi pesaka kisalu ya kuyimbila mikunga na kati ya yinzo ya Yave kubanda ntangu yina ba kotisaka sanduku na kati.
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
17 Bawu vwandaka yimbila mikunga na mantwala ya Yinzo ya longo, Yinzo ya Mbwabanu tii ntangu yina Salomoni tungaka Yinzo ya Yave na Yelusalemi. Bawu vwandaka sala kisalu ya bawu mutindu vwandaka Musiku ya kisalu ya bawu.
17 Os descendentes de Gérson foram: Libni e Simei.
18 Bankumbu ya bayina vwandaka yimbila na bana ya bawu ni yayi: Na bana ya ba-Keyate vwandaka muyimbidi Yemane. Emane vwandaka mwana ya Yowele. Yowele ni mwana ya Samwele.
18 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Samwele ni mwana ya Elekana, Elekana ni mwana ya Yeloyame, Yeloyame ni mwana ya Elyele, Elyele ni mwana ya Towa.
19 Os descendentes de Merari foram: Mali e Musi. Estes foram os clãs dos levitas, listados de acordo com seus antepassados:
20 Towa ni mwana ya Sufe, Sufe ni mwana ya Elekana, Elekana ni mwana ya Mayate, Mayate ni mwana ya Amasayi.
20 Os descendentes de Gérson foram: Libni, Jaate, Zima,
21 Amasayi ni mwana ya Elekana, Elekana ni mwana ya Yowele. Yowele ni mwana ya Azalya, Azalya ni mwana ya Sefanya.
21 Joá, Ido, Zerá e Jeaterai.
22 Sefanya ni mwana ya Tayate. Tayate ni mwana ya Asile, Asile ni mwana ya Ebyasafe. Ebyasafe ni mwana ya Kole.
22 Os descendentes de Coate foram: Aminadabe, Coré, Assir,
23 Kole ni mwana ya Yiseyale. Yiseyale ni mwana ya Keyate. Keyate ni mwana ya Levi, Levi ni mwana ya Isayeli.
23 Elcana, Abiasafe, Assir,
24 Asafe vwandaka na lweka ya lubakala ya mpangi ya yandi Emane. Asafe ni mwana ya Belekya. Belekya ni mwana ya Simeya.
24 Taate, Uriel, Uzias e Saul.
25 Simeya ni mwana ya Mikayele. Mikayele ni mwana ya Baaseya. Baaseya ni mwana ya Malekya.
25 Os descendentes de Elcana foram: Amasai, Aimote,
26 Malekya ni mwana ya Eteni. Eteni ni mwana ya Zela, Zela ni mwana ya Adaya.
26 Elcana, Zofai, Naate,
27 Adaya ni mwana ya Etane. Etane ni mwana ya Zima. Zima ni mwana ya Simeyi.
27 Eliabe, Jeroão, Elcana e Samuel.
28 Simeyi ni mwana ya Yayate. Yayate ni mwana ya Ngelesome. Ngelesome ni mwana ya Levi.
28 Os filhos de Samuel foram: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 Bampangi ya bawu, bana ya Melali, bayina vwandaka na lumoso ya Emane ni ba yayi: Etane mwana ya Kisi. Kisi ni mwana ya Abedi. Abedi ni mwana ya Maluke.
29 As gerações de descendentes de Merari foram: Mali, Libni, Simei, Uzá,
30 Makule ni mwana ya Yasabya, Yasabya ni mwana ya Amasya, Amasya ni mwana ya Yilekya.
30 Simeia, Hagias e Asaías.
31 Yilekya ni mwana ya Amesi. Amesi ni mwana ya Bani. Bani ni mwana ya Semele.
31 Estes foram os homens que Davi nomeou para dirigirem a música na casa do S enhor depois que a arca foi colocada ali.
32 Semele ni mwana ya Mayeli. Mayeli ni mwana ya Musi. Musi ni mwana ya Melali. Melali ni mwana ya Levi.
32 Ministravam com música no tabernáculo, na tenda do encontro, até que Salomão construiu o templo do S enhor em Jerusalém. Realizavam seu trabalho de acordo com as normas que lhes haviam sido transmitidas.
33 Bampangi ya nkaka ya kifumba ya ba-Levi vwandaka na kiyeko ya kusala bisalu nyonso ya nkaka samu na Yinzo ya Nzambi.
33 Estes são os homens que serviram ali, junto com seus filhos. O músico Hemã era do clã de Coate. Os antepassados de Hemã foram: Joel, Samuel,
34 Aloni na bana ya yandi vwandaka na kiyeko ya kuyokaka minkayulu na kiyokolo ya minkayulu. Bawu vwandaka mpe na kiyeko ya kuyokaka mananasi na kiyokolo ya mananasi. Bawu vwandaka sala bisalu nyonso yina me tadila kivinga ya kulutila longo. Mpe bawu vwandaka sala kisalu samu na kukatula masumu ya bantu ya Isayeli, mutindu Moyize, kisyelo ya Nzambi, tumisaka yawu.
34 Elcana, Jeroão, Eliel, Toá,
35 Bana ya Aloni ya babakala ni ba yayi: Eleyazale mwana ya Aloni, Fineyase mwana ya Eleyazale, Abisuwa mwana ya Fineyase,
35 Zufe, Elcana, Maate, Amasai,
36 Buki mwana ya Abiswa, Wuzi mwana ya Buki, Zelaya mwana ya Wuzi,
36 Elcana, Joel, Azarias, Sofonias,
37 Melayote mwana ya Zelaya, Amalya mwana ya Melayote, Ayitube mwana ya Amalya,
37 Taate, Assir, Abiasafe, Coré,
38 Sadoke mwana ya Ayitube, Ayimaase mwana ya sadoke.
38 Isar, Coate, Levi e Israel.
39 Yayi ni bankumbu ya bisika ya kuzinga ya bana ya Aloni, ya dikanda ya Keyate, mutindu vwandaka bivwandu ya bawu. Ba pesaka bawu yawu na manima ya kubula dzeke.
39 O primeiro ajudante de Hemã foi seu irmão Asafe. Os antepassados de Asafe foram: Berequias, Simeia,
40 Ba pesaka bawu mbanza Ebelone na yinsi ya Yuda, mpe bisika ya matiti yina kele pene-pene.
40 Micael, Baaseias, Malquias,
41 Kasi bilanga mpe babwala yina kele pene-pene ya mbanza, ba pesaka yawu na Kalebe, mwana ya Yefune.
41 Etni, Zerá, Adaías,
42 Ba pesaka na bana ya Aloni bambanza ya kubumbimina. Bambanza yango ni ba yayi: Ebelone, Libena mpe bisika ya matiti yina kele pene-pene, Yatile, Esetemowa mpe bisika ya matiti yina kele pene-pene.
42 Etã, Zima, Simei,
43 Yileze mpe bisika ya matiti yina kele pene-pene, Debile mpe bisika ya matiti yina kele pene-pene.
43 Jaate, Gérson e Levi.
44 Asane mpe bisika ya matiti yina kele pene-pene, Bete-Semese mpe bisika ya matiti yina kele pene-pene.
44 O segundo ajudante de Hemã foi Etã, do clã de Merari. Os antepassados de Etã foram: Quisi, Abdi, Maluque,
45 Ba pesaka na kifumba ya Bezame bambanza yayi: Ngeba mpe bisika ya matiti yina kele pene-pene, Alemete mpe bisika ya matiti yina kele pene-pene, Anatote mpe bisika ya matiti yina kele pene-pene. Bambanza nyonso ya bawu vwandaka kumi na tatu mutindu kele makanda ya bawu.
45 Hasabias, Amazias, Hilquias,
46 Bana ya nkaka ya Keyate ya babakala yina bikanaka, bawu kuzwaka bambanza kumi na dzeke yina ba bulaka. Bambanza yango vwandaka na ntoto ya kifumba ya Efalayime, kifumba ya Dane, mpe ndambu ya kifumba ya Manase.
46 Anzi, Bani, Sêmer,
47 Bana ya Ngelesome kuzwaka, mutindu vwandaka makanda ya bawu, bambanza kumi na tatu. Bambanza yango vwandaka na ntoto ya kifumba ya Isakale, kifumba ya Asele, kifumba ya Nafetali mpe ndambu ya kifumba ya Manase yina vwandaka kuna na Basane.
47 Mali, Musi, Merari e Levi.
48 Bana ya Melali, mutindu vwandaka makanda ya bawu, bawu kuzwaka bambanza kumi na zole na dzeke yina ba bulaka. Bambanza yango vwandaka na ntoto ya kifumba ya Lubene, kifumba ya Ngade mpe kifumba ya Zabulone.
48 Seus parentes levitas foram encarregados de muitas outras tarefas no tabernáculo, a casa de Deus.
49 Bantu ya Isayeli pesaka na ba-Levi bambanza mpe bisika ya matiti yina kele pene-pene.
49 Somente Arão e seus descendentes serviam na função de sacerdotes. Apresentavam as ofertas no altar do holocausto e no altar de incenso e realizavam todas as tarefas relacionadas ao lugar santíssimo. Faziam expiação por Israel conforme tudo que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 Bambanza yina ba me tanguna bankumbu, yina vwandaka na ntoto ya kifumba ya bana ya Yuda, na ntoto ya kifumba ya bana ya Simewone mpe na ntoto ya kifumba ya bana ya Bezame, ba bulaka dzeke samu na kupesa yawu.
50 Os descendentes de Arão foram: Eleazar, Fineias, Abisua,
51 Makanda ya nkaka ya bana ya Keyate kuzwaka mvwilu ya bawu na bambanza yina ba bakaka na kifumba ya Efalayime.
51 Buqui, Uzi, Zeraías,
52 Ba pesaka bawu bambanza ya kubumbimina yayi: Sekeme, mpe bisika ya matiti yina kele pene-pene, kuna na kizunga ya myongo ya Efalayime, Ngezele, mpe bisika ya matiti yina kele pene-pene,
52 Meraiote, Amarias, Aitube,
53 Yokemeyame, mpe bisika ya matiti yina kele pene-pene, Bete-Wolone, mpe bisika ya matiti yina kele pene-pene,
53 Zadoque e Aimaás.
54 Ayalone, mpe bisika ya matiti yina kele pene-pene, Ngate-Limone, mpe bisika ya matiti yina kele pene-pene,
54 Este é um registro das cidades e do território que, por sorteio, foram entregues aos descendentes de Arão, do clã de Coate.
55 Dikanda ya bana ya nkaka ya Keyate kuzwaka bambanza yayi kuna na ntoto ya ndambu ya kifumba ya Manase: Anele, mpe bisika ya matiti yina kele pene-pene, Bileyame, mpe bisika ya matiti yina kele pene-pene.
55 Seu território abrangia Hebrom, em Judá, e as pastagens ao redor,
56 Makanda ya bana ya Ngelesome kuzwaka bambanza yayi: Kuna na ntoto ya ndambu ya kifumba ya Manase: Ngolane na kati ya Basane, mpe bisika ya matiti yina kele pene-pene, Asetalote, mpe bisika ya matiti yina kele pene-pene.
56 mas os campos e os povoados vizinhos foram entregues a Calebe, filho de Jefoné.
57 Kuna na ntoto ya kifumba ya Isakale: Kedese, mpe bisika ya matiti yina kele pene-pene, Dabelate, mpe bisika ya matiti yina kele pene-pene,
57 Assim, os descendentes de Arão receberam as seguintes cidades, cada uma com as pastagens ao redor: Hebrom (uma cidade de refúgio), Libna, Jatir, Estemoa,
58 Lamote, mpe bisika ya matiti yina kele pene-pene, Aneme, mpe bisika ya matiti yina kele pene-pene.
58 Holom, Debir,
59 Kuna na ntoto ya kifumba ya Asele: Masale, mpe bisika ya matiti yina kele pene-pene, Abedone, mpe bisika ya matiti yina kele pene-pene,
59 Aim, Jutá e Bete-Semes.
60 Wukoke, mpe bisika ya matiti yina kele pene-pene, Leyobe, mpe bisika ya matiti yina kele pene-pene.
60 E, do território de Benjamim, receberam: Gibeom, Geba, Alemete e Anatote, cada uma com suas pastagens. Ao todo, os descendentes de Arão receberam treze cidades, de acordo com seus clãs.
61 Kuna na ntoto ya kifumba ya Nefetali: Kedese kuna na Ngalili, mpe bisika ya matiti yina kele pene-pene, Amone, mpe bisika ya matiti yina kele pene-pene, Kiliyatayime, mpe bisika ya matiti yina kele pene-pene.
61 Os demais descendentes de Coate receberam, por sorteio, dez cidades no território da meia tribo de Manassés.
62 Bana ya nkaka ya Levi, bana ya Melali, bawu kuzwaka bambanza yayi: Kuna na ntoto ya kifumba ya Zabulone: Limono, mpe bisika ya matiti yina kele pene-pene, Tabole, mpe bisika ya matiti yina kele pene-pene.
62 Os descendentes de Gérson receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, treze cidades nos territórios de Issacar, Aser, Naftali e da região de Basã, de Manassés, a leste do Jordão.
63 Kuna na lweka ya nkaka ya nzadi ya Yolodani, na kisika yina ke talasanaka na Yeliko, na esete ya Yolodani: Kuna na ntoto ya kifumba ya Lubene: Besele, kuna na yinsi ya kuyuma, mpe bisika ya matiti yina kele pene-pene, Yasa, mpe bisika ya matiti yina kele pene-pene,
63 Os descendentes de Merari receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, doze cidades nos territórios de Rúben, Gade e Zebulom.
64 Kedemote, mpe bisika ya matiti yina kele pene-pene, Mefaate, mpe bisika ya matiti yina kele pene-pene,
64 Os israelitas entregaram todas essas cidades e pastagens aos levitas.
65 Kuna na ntoto ya kifumba ya Ngade: Lamote kuna na Ngalaade, mpe bisika ya matiti yina kele pene-pene, Maanayime, mpe bisika ya matiti yina kele pene-pene,
65 As cidades nos territórios de Judá, Simeão e Benjamim, mencionadas anteriormente, foram entregues por sorteio.
66 Esebone, mpe bisika ya matiti yina kele pene-pene, Yazele, mpe bisika ya matiti yina kele pene-pene.
66 Os descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território de Efraim, cada uma com suas pastagens:
67 — ausente —
67 Siquém, uma das cidades de refúgio na região montanhosa de Efraim, e Gezer,
68 — ausente —
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 — ausente —
69 Aijalom e Gate-Rimom.
70 — ausente —
70 Os demais descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território da meia tribo de Manassés: Aner e Bileã, cada uma com suas pastagens.
71 — ausente —
71 Os descendentes de Gérson receberam as cidades de Golã, em Basã, e Asterote, no território da meia tribo de Manassés, cada uma com suas pastagens.
72 — ausente —
72 No território de Issacar, receberam Quedes, Daberate,
73 — ausente —
73 Ramote e Aném, cada uma com suas pastagens.
74 — ausente —
74 No território de Aser, receberam Masal, Abdom,
75 — ausente —
75 Hucoque e Reobe, cada uma com suas pastagens.
76 — ausente —
76 No território de Naftali, receberam Quedes, na Galileia, Hamom e Quiriataim, cada uma com suas pastagens.
77 — ausente —
77 Os demais descendentes de Merari receberam as seguintes cidades: Jocneã, Carta, Rimom e Tabor, no território de Zebulom, cada uma com suas pastagens.
78 — ausente —
78 No território de Rúben, a leste do rio Jordão, defronte de Jericó, receberam Bezer (uma cidade no deserto), Jaza,
79 — ausente —
79 Quedemote e Mefaate, cada uma com suas pastagens.
80 — ausente —
80 E, no território de Gade, receberam Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 — ausente —
81 Hesbom e Jazer, cada uma com suas pastagens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.