1 Crônicas 2
mkw (MKW) vs VC
1 Yayi ni bana ya babakala ya Isayeli: Lubene, Simewone, Levi, Yuda, Isakale, Zabulone,
1 Eis os filhos de Israel: Rubem, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zabulon,
2 Dane, Yosefi, Bezame, Nafetali, Ngade mpe Asele.
2 Dã, José, Benjamim, Neftali, Gad e Aser.
3 Bana ya Yuda ya babakala ni Ele, Onane mpe Sela. Yina ni bana tatu yina Yuda butaka na mwana ya Suwa ya kento, Suwa yina vwandaka mu-Kaanani. Ele, mwana ya ntete ya Yuda, salaka mambu ya yimbi na meso ya Yave. Na yina, Yave salaka ti yandi kufwa.
3 Os filhos de Judá: Her, Onã e Sela, três filhos que lhe nasceram da filha de Sué, a Cananéia. Her, primogênito de Judá, era mau aos olhos do Senhor, pelo que o matou.
4 Na manima, Yuda butaka dyaka bana zole na Tamale, bokilo ya yandi, bana yango ni Pelese na Zela. Lutangu ya bana ya Yuda vwandaka tanu.
4 Tamar, sua nora, lhe deu à luz Farés e Zara. Ao todo, Judá teve cinco filhos.
5 Bana ya Pelese ya babakala ni ba yayi: Eselone mpe Amule.
5 Filhos de Farés: Hesron e Hamul.
6 Bana ya Zela ya babakala ni ba yayi: Zimeli, Etane, Yemane, Kalekole mpe Dala. Lutangu ya bana ya Zela vwandaka tanu.
6 Filhos de Zara: Zamri, Etã, Emã, Calcal e Dara; ao todo cinco.
7 Mwana ya Kalemi ya bakala ni Akale. Ni Akale yango salaka yimbi yina nataka bampasi na Isayeli ntangu yandi bakaka bima yina pesamaka na Yave.
7 Filho de Carmi: Acar que turbou Israel, transgredindo o voto interdito.
8 Mwana ya Etane ya bakala ni Azalya.
8 Filho de Etã: Azarias.
9 Bana ya babakala yina Eselone butaka ni ba yayi: Yelameele, Lame mpe Kelubayi.
9 Filhos que nasceram de Hesron: Jerameel, Rão e Calubi.
10 Lame butaka Aminadabe. Aminadabe butaka Nasone, mfumu ya bana ya Yuda.
10 Rão gerou Aminadab: Aminadab gerou Naasson, príncipe dos juditas.
11 Nasone butaka Salema. Salema butaka Bowaze.
11 Naasson gerou Salma; Salma gerou Booz;
12 Bowaze butaka Obede. Obede butaka Yisayi.
12 Booz gerou Obed; Obed gerou Isaí,
13 Yisayi butaka Elyabe, mwana ya yandi ya ntete ya bakala. Yandi butaka dyaka Abinadabe, mwana ya zole ya bakala. Yandi butaka mpe Simeya, mwana ya yandi ya tatu ya bakala,
13 Isaí gerou Eliab, seu primogênito, Abinadab, o segundo, Simaa, o terceiro,
14 Netaneele mwana ya yiya ya bakala, Ladayi mwana ya tanu ya bakala,
14 Natanael, o quarto, Radai, o quinto,
15 Oseme mwana ya sambanu ya bakala, Davidi mwana ya nsambwadi ya bakala.
15 Asom, o sexto, e Davi, o sétimo.
16 Bibusi ya bawu ni Seluya na Abingayile. Bana ya Seluya ya babakala ni: Abisayi, Yowabe mpe Asayele. Bawu vwandaka tatu.
16 Suas irmãs eram: Sarvia e Abigail. Os três filhos de Sarvia: Abisai, Joab, e Asael.
17 Abingayile butaka Amasa. Tata ya Amasa vwandaka Yetele, mu-Isemayeli.
17 Abigail deu à luz Amasa, cujo pai foi Jeter, o ismaelita.
18 Kalebe, mwana ya Eselone butaka bana na kento ya yandi Azuba mpe na Yeliwote. Bana ya babakala yina yandi butaka na Azuba ni ba yayi: Yesele, Sobabe mpe Aledone.
18 Caleb, filho de Hesron, teve filhos de Azuba, sua mulher, como também de Jeriot. Os filhos de Azuba foram: Jaser, Sobab e Ardon.
19 Azuba kufwaka. Na manima, Kalebe kwelaka Efalata, bawu butaka Wule.
19 Pela morte de Azuba, Caleb desposou Efrata, que lhe deu à luz Hur.
20 Wule butaka Uli. Uli butaka Besalele.
20 Hur gerou Uri, Uri gerou Bezaleel.
21 Ntangu Eselone kumaka na bamvula makumi sambanu, yandi kwelaka mwana ya Makile. Bawu vukisaka mfulu mpe bawu butaka Sengube. Makile vwandaka tata ya Ngalaade.
21 Depois Hesron uniu-se à filha de Maquir, pai de Galaad, e desposou-a na idade de sessenta anos; ela lhe deu à luz Segub.
22 Sengube butaka Yayile. Yayile vwandaka na bambanza makumi zole na tatu na yinsi ya Ngalaade.
22 Segub gerou Jair, que teve vinte e três cidades na terra de Galaad.
23 Kasi Ngesule na Alame bakaka ya bawu babwala ya Yayile, mbanza Kenate, mpe bambanza ya nkaka yina vwandaka pene-pene ya yawu. Lutangu nyonso ya bambanza yango vwandaka makumi sambanu. Bayina nyonso vwandaka zinga kuna, bawu vwandaka bana ya Makile ya babakala, tata ya Ngalaade.
23 {Os gessureus e os sírios apossaram-se das cidades de Jair, Canat e suas aldeias, ou seja, sessenta localidades.} Todos estes eram filhos de Maquir, pai de Galaad.
24 Na manima ya lufwa ya Eselone, Kalebe vukisaka mfulu kuna na Efalata na Abya kento ya tata ya yandi Eselone. Mpe Efalata butaka Asewule, tata ya Tekowa.
24 Depois da morte de Hesron, em Caleb Efrata, sua mulher Abia lhe deu à luz Azur, pai de Tecua.
25 Bana ya babakala ya Yelameele, mwana ya ntete ya Eselone, ni ba yayi: Lame, mwana ya ntete, Buna, Olene, Oseme mpe Ayiya.
25 Os filhos de Jerameel, primogênito de Hesron, foram: Rão, o primogênito, Buna, Arã, Asom e Aquia.
26 Yelameele kwelaka dyaka kento ya nkaka, nkumbu ya yandi Atala. Atala vwandaka mama ya Oname.
26 Jerameel teve outra mulher chamada Atara, que foi mãe de Onã.
27 Bana ya babakala ya Lame, mwana ya ntete ya Yelameele, ni ba yayi: Maase, Yamine mpe Ekele.
27 Os filhos de Rão, primogênito de Jerameel, foram: Moos, Jamim e Acar.
28 Bana ya Oname ya babakala ni Samayi mpe Yada. Bana ya Samayi ya babakala ni Nadabe mpe Abisule.
28 Os filhos de Onã foram: Semei e Jada. Filhos de Semei: Nadab e Abisur.
29 Nkumbu ya kento ya Abisule vwandaka Abiyayile. Abiyayile butaka Abane mpe Molide.
29 O nome da mulher de Abisur era Abiail que lhe deu à luz Aobã e Molid.
30 Bana ya Nadabe ya babakala ni Selede mpe Apayime. Selede kufwaka kondwa kubuta mwana ya bakala.
30 Os filhos de Nadab: Saled e Afaim. Saled morreu sem filhos.
31 Mwana ya Apayime ni Yiseyi. Mwana ya Yiseyi ni Sesane. Mwana ya Sesane ni Ayelayi.
31 Filho de Afaim: Jesi; filho de Jesi: Sesã; filho de Sesã: Oolai.
32 Bana ya Yada, mpangi ya Samayi ni Yetele na Yonatane. Yetele kufwaka kondwa kubuta mwana ya bakala.
32 Filhos de Jada, irmão de Semei: Jeter e Jonatã; Jeter morreu sem filhos.
33 Bana ya Yonatane ya babakala ni Pelete mpe Zaza. Ni bawu vwandaka bana ya Yelameele.
33 Filhos de Jonatã: Falet e Ziza. Estes foram os filhos de Jerameel.
34 Sesane butaka ve bana ya babakala, kasi yandi butaka kaka bana ya bakento. Sesane vwandaka na kisadi mosi ya mu-Ngipiti ya bakala, nkumbu ya yandi Yaleya.
34 Sesã não teve filhos, mas muitas filhas. Ele possuía um escravo egípcio de nome Jerra;
35 Sesane kwelisaka mwana ya yandi ya kento na kisadi ya yandi Yaleya. Yayela butaka Atayi.
35 deu-lhe sua filha por mulher, e ela deu à luz Etei.
36 Atayi butaka Natane. Natane butaka Zabade.
36 Etei gerou Natã; Natã gerou Zabad;
37 Zabade butaka Efelale. Efelale butaka Obede.
37 Zabad gerou Oflal; Oflal gerou Obed;
38 Obede butaka Yewu. Yewu butaka Azalya.
38 Obed gerou Jeú, Jeú gerou Azarias;
39 Azalya butaka Elese. Elese butaka Elasa.
39 Azarias gerou Heles; Heles gerou Elasa;
40 Elasa butaka Sisemayi. Sisemayi butaka Salume.
40 Elasa gerou Sisamoi; Sisamoi gerou Selum;
41 Salume butaka Yekamya, Yekamya butaka Elisama.
41 Selum gerou Icamias; Icamias gerou Elisama.
42 Bana ya Kalebe ya babakala, mpangi ya Yelameele, ni ba yayi: Mesa, mwana ya yandi ya ntete mpe bana ya Malesa. Mesa vwandaka tata ya Zife, Malesa vwandaka tata ya Ebelone.
42 Filhos de Caleb, irmão de Jerameel: Mesa, o mais velho, que foi pai de Zif, e os filhos de Maresa, pai de Hebron.
43 Bana ya Ebelone ya babakala ni ba yayi: Kola, Tapuwa, Lekeme mpe Sema.
43 Filhos de Hebron: Coré, Tafua, Recem e Sama.
44 Sema butaka Layame, tata ya Yolekeyame. Lekeme butaka Samayi.
44 Sama gerou Samai.
45 Mwana ya Samayi ya bakala ni Mawone. Mawone vwandaka tata ya Bete-Sule.
45 Filho de Samai: Maon; e Maon foi pai de Betsur.
46 Efa, kento ya nkaka ya Kalebe, butaka Yalane, Mosa mpe Ngazeze. Alane butaka mwana yina yandi pesaka dyaka nkumbu Ngazeze.
46 Efa, concubina de Caleb, deu à luz Harã, Mosa e Gezez. Harã gerou Gezez.
47 Bana ya Yadayi ya babakala ni ba yayi: Lengeme, Yotame, Ngesane, Pelete, Efa mpe Saafe.
47 Filhos de Jaadai: Regom, Joatão, Gosã Falet, Efa, e Saaf.
48 Maaka, kento ya nkaka ya Kalebe, butaka Sebele mpe Tileyana.
48 Maaca, concubina de Caleb deu à luz Saber e Tarana.
49 Maaka butaka dyaka Saafe, tata ya Mademana. Maaka butaka mpe Seba. Seba vwandaka tata ya Makebena mpe tata ya Ngibeya. Kalebe vwandaka na mwana ya kento na nkumbu Akesa.
49 Ela deu à luz também a Saaf, pai de Madmena, Sué, pai de Macbena e Gabaa. A filha de Caleb era Acsa.
50 Bana ya nkaka ya Kalebe ya babakala vwandaka ni ba yayi: Wule, mwana ya ntete ya kento ya yandi Efalata, butaka bana tatu: Sobale yina vwandaka tata ya Kilyate-Yeyalime,
50 Estes foram os filhos de Caleb, filho de Ur, primogênito de Efrata: Sobal, pai de Cariatiarim,
51 Salema yina vwandaka tata ya Betelemi, Yalefe yina vwandaka tata ya Bete-Ngedele.
51 Salma, pai de Belém, Harif, pai de Betgader.
52 Bana ya Sobale ya babakala, tata ya Kileyate-Yeyalime ni ba yayi: Yaloye mpe ndambu ya bantu ya Menuyote.
52 Sobal, pai de Cariatiarim, teve por filhos Haroé, Hatsi-Hammenuot.
53 Makanda ya Kileyate-Yeyalime ni ba yayi: ba-Yitele, ba-Pute, ba-Sumate mpe ba-Miselayi. Ni na makanda yina butukaka ba-Soleyate na ba-Esetawule.
53 As famílias de Cariatiarim foram: os jetreus, os afuteus, os semateus, e os masereus. Destes procederam os sareus e os estaoleus.
54 Bana ya Salema ya babakala ni ba yayi: Betelemi, ba-Netofate, Atelote-Bete-Yowabe, ndambu ya ba-Manayete, ba-Soleyi.
54 Filhos de Salma: Belém e os netofateus. Ataroth-Beth-Joab, a metade dos manaquiteus, os sareus,
55 Mpe makanda ya bisoniki yina vwandaka zinga na Yayebese ni ba yayi: Ba-Tileyate, ba-Simeyate na ba-Sukate. Ni bawu ba-Keni yina butukaka na Yamate, nkooko ya dikanda ya Lekabe.
55 e as famílias dos escribas que moravam em Jabes: os tiriateus, os quimateus, os sucateus. Estes são os cineus, procedentes de Hamat, pai da casa de Recab.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.