1 Crônicas 12

mkw (MKW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yayi kele bantu yina kwendaka na sika ya Davidi na Sikelange, ntangu Davidi vwandaka ntete ya kubumbama ntama na Sawule, mwana ya Kise. Yandi vwandaka na kati ya nkonga ya binwani ya ngolo yina pesaka yandi maboko na ntangu ya muzingu.
1 Estes foram os homens que se juntaram a Davi em Ziclague, quando ele estava escondido de Saul, filho de Quis. Estavam entre os guerreiros que lutaram ao lado de Davi na batalha.
2 Binwanunu ya bawu vwandaka ni minani. Bawu vwandaka losa matadi na diboko ya lubakala mpe na lumoso. Bawu vwandaka sadila madyonga na munani ya bawu. Bawu vwandaka na kifumba ya Bezame na kati ya bampangi ya Sawule.
2 Todos eles eram arqueiros habilidosos, capazes de atirar flechas com o arco, ou pedras com a funda, tanto com a mão esquerda como com a direita. Eram todos parentes de Saul, da tribo de Benjamim.
3 Mfumu ya bawu vwandaka: Ayezele. Yowase, mwana ya Sema, mu-Ngibeya, Yezyele na Pelete, mwana ya Azemawete, na Belaka na Yewu, mu-Anatote
3 Seu chefe era Aiezer, filho de Semaá, de Gibeá; seu irmão Joás era o segundo no comando. Os outros guerreiros foram: Jeziel e Pelete, filhos de Azmavete; Beraca; Jeú, de Anatote;
4 Isemaya, mu-Ngabawone, yandi vwandaka muntu ya ngolo na kati ya makumi tatu ya binwani mpe, mfumu ya binwani makumi tatu,
4 Ismaías, de Gibeom, guerreiro valente e líder entre os Trinta;
5 Ilemeya, na Yazyele, na Yowanane na Yozabade, mu-Ngedela,
5 Eluzai, Jerimote, Bealias, Semarias e Sefatias, de Harufe;
6 Eluzayi, Yelimote, Beyalya, Semalya, Sefatya, mu-Alofe,
6 Elcana, Issias, Azareel, Joezer e Jasobeão, todos coraítas;
7 Elekana, Yisiya, Azalele, Yowezele, Yasobeyame, ba-Kole,
7 Joela e Zebadias, filhos de Jeroão, de Gedor.
8 Yowele mpe Zebadya, mwana ya Yelowame, muntu ya Ngedole.
8 Alguns guerreiros valentes e treinados para o combate da tribo de Gade também se juntaram a Davi quando ele estava na fortaleza no deserto. Eram hábeis com o escudo e a lança, ferozes como leões e ágeis como gazelas nos montes.
9 Na kati ya ba-Ngade, binwani ya ngolo kabukaka samu na kukwenda na sika ya Davidi, na kisika yina yandi vwandaka ya kubumbama na yinsi ya kuyuma. Ya vwandaka binwani yina longokaka na kunwana. Bawu vwandaka na binwanunu ya nene yina ke kebaka ntulu, bawu vwandaka mpe na minani. Bawu vwandaka na kibakala mutindu bankosi. Na zulu ya myongo, bawu ke vwandaka na mbangu kulutila bankabi.
9 Ézer era o chefe; Obadias, o segundo; Eliabe, o terceiro;
10 Ezele, vwandaka muntu ya ntete, Obadya, vwandaka muntu ya zole mpe Elyabe vwandaka muntu ya tatu,
10 Mismana, o quarto; Jeremias, o quinto;
11 Misemana, vwandaka muntu ya yiya, Ilemeya, vwandaka muntu ya tanu,
11 Atai, o sexto; Eliel, o sétimo;
12 Atayi, vwandaka muntu ya sambanu, Elyele vwandaka muntu ya nsambwadi,
12 Joanã, o oitavo; Elzabade, o nono;
13 Yowanane vwandaka muntu ya nana, Elezabade vwandaka muntu ya yivwa,
13 Jeremias, o décimo; e Macbanai, o décimo primeiro.
14 Ilemeya vwandaka muntu ya kumi, Makebanayi vwandaka muntu ya kumi na mosi.
14 Esses guerreiros de Gade eram comandantes do exército. O mais fraco deles era capaz de enfrentar cem soldados, e o mais forte, capaz de enfrentar mil.
15 Bawu vwandaka bana ya Ngade ya babakala, mpe bamfumu ya binwani. Kinwani ya fyoti na kati-kati ya bawu, ni yandi vwandaka nwana na nkama (100) ya binwani mpe kinwani ya kulutila mfunu na kati ya bawu, ni yandi vwandaka nwana na funda mosi (1 000) ya binwani.
15 Esses foram os homens que atravessaram o Jordão durante a época de cheia do rio, no início do ano, e expulsaram todos que habitavam nos vales nas margens leste e oeste.
16 Ni bawu sabukaka nzadi ya Yolodani na ngonda ya ntete, ntangu maza fulukaka bisika nyonso. Ni bawu kimisaka bantu nyonso yina vwandaka na midimba, kubanda na esete tii na wesete.
16 Outros de Benjamim e de Judá se juntaram a Davi na fortaleza.
17 Ya vwandaka mpe na bana ya kifumba ya Bezame na ya Yuda yina kwendaka tii na kisika yina Davidi vwandaka ya kubumbama.
17 Davi foi ao encontro deles e lhes disse: “Se vieram em paz, para me ajudar, somos amigos. Mas, se vieram para me entregar a meus inimigos, embora eu seja inocente, que o Deus de seus antepassados veja isso e castigue vocês!”.
18 Davidi basikaka na mantwala ya bawu. Yandi tubaka na bawu: «Kana beno ke kwiza na munu na kizunu samu na kusadisa munu, mu ke yamba beno na ntima mosi. Kasi, kana beno me kwiza na kuvuna munu, samu na kufunda munu na bambeni ya munu, ata ti mu me sala ve mambu ya yimbi na maboko ya munu, bika ti Nzambi yina sambilaka bankooko ya beto, kuvwanda mbangi mpe kusemba beno.»
18 Então o Espírito veio sobre Amasai, chefe dos Trinta, e ele disse: “Somos seus, Davi! Estamos do seu lado, filho de Jessé! Paz e prosperidade sejam com você e com todos que o ajudam, pois o seu Deus o ajuda!”. Davi os recebeu e os nomeou oficiais de suas tropas.
19 Na yina, mpeve ya Nzambi kubwaka na Amasayi, mfumu ya makumi tatu ya binwani, yandi tubaka:
19 Alguns homens de Manassés desertaram do exército israelita e se juntaram a Davi quando ele saiu com os filisteus para guerrear contra Saul. Os governantes filisteus, porém, não permitiram que Davi e seus homens fossem com eles. Depois de discutirem, mandaram-no embora, pois disseram: “Se Davi passar para o lado de Saul e voltar-se contra nós, isso custará nossa cabeça”.
20 Bantu ya kifumba ya Manase kwendaka na kisika yina vwandaka kivwandu ya Davidi, kintwadi na ba-Filiseti samu na kunwanisa Sawule. Kasi ba-Filiseti ndimaka ve, bawu tubaka: «Davidi ke luta na kisika yina kele Sawule, Nzambi ya yandi mpe ke yekula beto na maboko ya yandi.»
20 Os homens de Manassés que se uniram a Davi quando ele voltava para Ziclague foram: Adna, Jozabade, Jediael, Micael, Jozabade, Eliú e Ziletai. Cada um deles comandava mil soldados da tribo de Manassés.
21 Ntangu Davidi vutukaka na Sikelange, bantu ya Manase yina vukanaka na yandi ni ba yayi: Adena, Yozabade, Yedyayele, Mikayele, Yozabade, Eliwu mpe Siletayi. Konso muntu na bawu, vwandaka mfumu ya nkonga mafunda ya binwani na kifumba ya Manase.
21 Ajudaram Davi a perseguir bandos de saqueadores, pois eram guerreiros valentes que se tornaram comandantes de seu exército.
22 Bawu pesaka lusalusu na Davidi mpe mukangu ya yandi, samu ti bawu nyonso vwandaka binwani ya ngolo mpe, bawu kumaka bamfumu ya binwani.
22 A cada dia, mais homens se juntavam a Davi, até que ele passou a ter um grande exército, como o exército de Deus.
23 Konso kilumbu, ba vwandaka kwenda na sika ya Davidi samu na kupesa yandi lusalusu tii, yandi kuzwaka mukangu ya kufuna mutindu mukangu ya Nzambi.
23 Estes são os números de guerreiros armados que se uniram a Davi em Hebrom. Todos queriam que Davi se tornasse rei no lugar de Saul, como o S enhor havia prometido.
24 Yayi kele lutangu ya binwani yina kwendaka na sika ya Davidi, na mbanza ya Ebelone samu na kupesa na Davidi, kintinu ya Sawule, mutindu kele ntumunu ya Yave.
24 Da tribo de Judá, 6.800 guerreiros armados com escudos e com lanças.
25 Na kifumba ya bana ya Yuda, mafunda sambanu na bankama nana (6 800) ya binwani, vwandaka na binwanunu ya nene yina ke kebaka ntulu, na madyonga ya bawu.
25 Da tribo de Simeão, 7.100 guerreiros valentes preparados para a guerra.
26 Na kifumba ya bana ya Simewone, ya vwandaka mafunda nsambwadi na nkama mosi (7 100) ya binwani ya ngolo, vwandaka ya kukubama na kunwana.
26 Da tribo de Levi, 4.600 guerreiros,
27 Na kifumba ya ba-Levi, ya vwandaka mafunda yiya na bankama sambanu (4 600) ya binwani,
27 incluindo Joiada, chefe da família de Arão, com 3.700 homens sob seu comando,
28 Yoyada, mfumu ya kifumba ya Aloni, vwandaka na lutangu ya mafunda tatu na bankama nsambwadi (3 700) ya binwani,
28 e Zadoque, jovem guerreiro valente, com 22 oficiais, membros de sua família.
29 ntwenya Sadoke, vwandaka kinwani ya ngolo, dikanda ya yandi vwandaka na lutangu ya makumi zole na zole ya bamfumu.
29 Da tribo de Benjamim, parente de Saul, 3.000 guerreiros. Até então, a maioria dos homens de Benjamim tinha permanecido leal a Saul.
30 Na kifumba ya bana ya Bezame, mpangi ya Sawule, lutangu vwandaka mafunda tatu (3 000) ya binwani. Mingi na kati ya bawu vwandaka sala na dikanda ya Sawule.
30 Da tribo de Efraim, 20.800 guerreiros valentes, cada um deles muito respeitado em seu próprio clã.
31 Na kifumba ya bana ya Efalayime, lutangu vwandaka mafunda makumi zole na bankama nana (20 800) ya binwani ya ngolo yina kele ya kuzabana na makanda ya bawu.
31 Da meia tribo de Manassés a oeste do Jordão, 18.000 foram indicados por nome para ajudarem Davi a se tornar rei.
32 Na ndambu ya kifumba ya Manase, lutangu vwandaka mafunda kumi na nana (18 000) ya binwani yina ba soolaka samu na kukwenda tula Davidi na kintinu.
32 Da tribo de Issacar, 200 chefes com seus parentes. Todos eles entendiam bem os acontecimentos daquele tempo e sabiam qual era o melhor caminho para Israel seguir.
33 Bana ya Isakale yina zabaka kuswasikisa bantangu samu na kuzaba mambu yina Isayeli zolaka sala, ba vwandaka na lutangu ya bankama zole (200) ya bamfumu mpe, bampangi ya bawu nyonso vwandaka na yisi ya lutumu ya bawu.
33 Da tribo de Zebulom, 50.000 guerreiros treinados. Estavam bem armados e preparados para a batalha e eram inteiramente leais a Davi.
34 Na kifumba ya zabulone, lutangu vwandaka mafunda makumi tanu (50 000) ya binwani yina vwandaka ya kulunga na kunata binwanunu ya mvita, bawu nyonso vwandaka ya kukubama na kukwenda nwana na ntima mosi.
34 Da tribo de Naftali, 1.000 oficiais e 37.000 guerreiros armados com escudos e lanças.
35 Na kifumba ya Nefetali, lutangu vwandaka funda mosi (1 000) ya bamfumu ya binwani mpe mafunda makumi tatu na nsambwadi (37 000) ya binwani. Bawu vwandaka na binwanunu ya nene yina ke kebaka ntulu. Bawu vwandaka mpe na madyonga ya bawu.
35 Da tribo de Dã, 28.600 guerreiros, todos preparados para a batalha.
36 Na kifumba ya ba-Dane, lutangu vwandaka mafunda makumi zole na nana, na bankama sambanu (28 600). Ni bawu vwandaka ya kukubama na kukwenda nwana.
36 Da tribo de Aser, 40.000 guerreiros treinados, todos preparados para a batalha.
37 Na kifumba ya Asele, lutangu vwandaka mafunda makumi yiya (40 000) ya binwani, ya kukubama na kunata binwanunu na mvita.
37 Do lado leste do rio Jordão, onde habitavam as tribos de Rúben e Gade e a meia tribo de Manassés, 120.000 soldados equipados com todos os tipos de armas.
38 Na bifumba yina kele na esete ya nzadi ya Yolodani, ya vwandaka ba-Lubene, ba-Ngade na ndambu ya kifumba ya Manase. Bawu vwandaka na binwanunu nyonso ya kunwana mvita. Lutangu ya bawu vwandaka mafunda nkama na makumi zole (120 000).
38 Todos esses soldados vieram a Hebrom em ordem de batalha, com o único propósito de fazer Davi rei sobre todo o Israel. Na verdade, todo o Israel concordava que ele devia ser seu rei.
39 Binwani nyonso ya mvita yina vwandaka ya kukubama na kukwenda nwana na mbanza Ebelone, samu na kupesa Davidi kintinu ya Isayeli nyonso, bawu vwandaka na ntima mosi. Mpe kaka na ntima mosi, bayina nyonso bikanaka na Isayeli, pesaka Davidi kintinu.
39 Durante três dias, comeram e beberam com Davi, pois seus parentes haviam feito preparativos para recebê-los.
40 Bawu lutisaka bilumbu tatu na Davidi na kudya mpe kunwa, samu ti bampangi ya bawu lambilaka bawu madya.
40 Pessoas de lugares tão distantes como Issacar, Zebulom e Naftali trouxeram provisões sobre jumentos, camelos, mulas e bois. Trouxeram grandes quantidades de farinha, bolos de figo, bolos de passas, vinho, azeite, bois e ovelhas para a celebração. Houve grande alegria em todo o Israel.
41 Bantu yina vwandaka zinga pene-pene na bawu, na bifumba ya Isakale, na Zabulone mpe na Nefetali, vwandaka nata madya na zulu ya bambuluku, na zulu ya basamo, na zulu ya bampunda ya bakento, na zulu ya bangombe. Bawu vwandaka nata madya mutindu: faline, maboke ya bambuma ya fike ya kuyuma, maboke ya bambuma ya vinu ya kuyuma, vinu, mafuta, bangombe, mameme na bankombo. Yawu vwandaka na lutangu ya mingi. Na yina, Isayeli nyonso kumaka na kilengi.
41 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.