Romanos 8

Tu̱hun sa̱á ña̱ na̱jándacoo Jesucristo nu̱ yo̱: El Nuevo Testamento en el mixteco de Silacayoapan (MKSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ta sa̱há ña̱ in na̱nduú xi̱hi̱n Jesucristo sa̱há ña̱ cán quéa̱ a̱ chínúu Ndióxi̱ cua̱chi ja̱ta̱ yo̱ viti. Jáchi̱ co̱ cája ga̱ í ña̱ xíca̱ ini yiquí cu̱ñu í. Ña̱ cája í cúú ña̱ cúni̱ ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Jáchi̱ xi̱hín ña̱ na̱caja Jesucristo na̱jáca̱cu ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱ mí ta na̱sa̱hnu̱ a̱ cua̱chí já ná a̱ cúhu̱n yó indayá.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Co̱ó na̱cuu caja í tócó ndihi ña̱ sáhndá ley Moisés ña̱ cán quéa̱ co̱ó na̱cuu nduu nda̱a̱ yó nu̱ Ndióxi̱ xi̱hi̱n mé ley. Ña̱ cán quéa̱ na̱caja Ndióxi̱ inga ña̱ha tá na̱chindahá mé á Jesucristo, ja̱hyi a. Na̱nduu Jesucristo in ña̱yivi ta tá quia̱hva cácu ña̱yivi quia̱hva já na̱cacu Jesucristo ñuyíví. Ta tá na̱xi̱hi̱ mé á ndi̱ca crúxu̱ já na̱cha̱hvi a sa̱ha̱ tócó ndihi cua̱chí sa̱há ña̱ cán quéa̱ co̱ sáhndá ga̱ cua̱chi chuun nu̱ yo̱.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Ta na̱caja Ndióxi̱ ña̱ yóho já ná cuu xi̱nu̱ co̱o í caja í ña̱ sáhndá ley mé á tá ndáca ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱ mí. Jíin va caja í viti jáchi̱ co̱ ndúu ga̱ yó ndahá cua̱chi.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Ña̱yivi, na̱ cája ña̱ xíca̱ ini yiquí cu̱ñu, na̱ cán cúú na̱ ndícani cua̱há ini sa̱há yiquí cu̱ñu. Joo na̱ cája ña̱ cúni̱ ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱ na̱ cán cúú ná ndúcú jácavatá na̱ Ndióxi̱.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Tá ná ndicani cua̱há ini na sa̱há ña̱ cúni̱ yiquí cu̱ñu na já quéa̱ cu̱hu̱n na̱ indayá. Joo tá ná ndicani ini na sa̱há ña̱ cúni̱ ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱ já quéa̱ coo va̱ha ini na ta ñe̱he̱ táhvi̱ ná cu̱hu̱n na̱ indiví.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Joo ña̱yivi ndícani ini sa̱ha̱ yiquí cu̱ñu, na̱ cán cúú ná na̱ i̱hvi̱ Ndióxi̱ jáchi̱ co̱ cúni̱ na̱ caja na ña̱ cáchí ley Ndióxi̱ ta ni a̱ cu̱ú caja na ña̱.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Sa̱há ña̱ cán quéa̱ tá cómí cua̱chi cuéntá sa̱ha̱ ná já quéa̱ a̱ cu̱ú caja na ña̱ cáji̱i̱ ini Ndióxi̱ xi̱hi̱n.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Ta tá mé a̱ nda̱a̱ ndáca̱a̱n ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱ ini ndó já quéa̱ co̱ ndíco̱ ga̱ ndó íchi̱ cuéntá ña̱ núu, ña̱ na̱sacaja ndó jihna. Ta viti ndíco̱ ndó íchi̱ va̱ha ta cája ndó ña̱ cúni̱ Ndióxi̱. Jáchi̱ ndá na̱ co̱ ndáca̱a̱n ínima̱ Jesucristo ini, na̱ cán co̱ cúú ná cuéntá mé á.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Tá ndáca̱a̱n Jesucristo ini ínima̱ ndo̱ va̱xi qui̱vi̱ quivi yiquí cu̱ñu ndó sa̱há cua̱chi na̱caja ndó. Joo mé a̱ nda̱a̱ catacu ínima̱ ndo̱ nu̱ íin Ndióxi̱ a̱nda̱ ama cáa qui̱vi̱ jáchi̱ na̱nduu nda̱a̱ ndó nu̱ Ndióxi̱ na̱caja mé á.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Na̱caja ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱ ña̱ ná nditacu tucu Jesucristo ta tá ndáca̱a̱n ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱ ini ínima̱ ndo̱ já tandaa qui̱vi̱ caja mé á ña̱ ná nditacu tucu yiquí cu̱ñu ndó sa̱ha̱ mé ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱ ndíca̱a̱n ini ndó.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Cande̱hé ndó ñani mí i̱, na̱ cúú cuéntá Jesús. Co̱ ndítahan nu̱ ndó caja ndó ña̱ núu, ña̱ xíca̱ ini ndó caja ndó.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Jáchi̱ tá ndinuhu ini ndó caja ndó ña̱ núu, ña̱ xíca̱ ini ndó já quéa̱ ndítahan nu̱ ndó cu̱hu̱n ndó indayá. Joo tá xi̱hi̱n ndée̱ ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱ jándihi ndó sa̱há ña̱ núu xíca̱ ini ndó caja ndó já quéa̱ va̱xi qui̱ví cu̱hu̱n ndó coo ndó xi̱hi̱n mé á a̱nda̱ ama cáa qui̱vi̱.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Ndá na̱ na̱ndiquia̱hva mé ndáha̱ ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱ ña̱ ná candaca a̱ na̱, mé a̱ nda̱a̱ táhyí cúú ná ja̱hyi Ndióxi̱.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Na̱sa̱ha̱n Ndióxi̱ ínima̱ yi̱i̱ mé á nu̱ ndo̱ joo co̱ó na̱sa̱ha̱n ña̱ nu̱ ndo̱ ña̱ ná cata̱vi̱ nihni a ndo̱hó ta já quixi ña̱ jáyi̱hví a̱ ndo̱hó. Na̱sa̱ha̱n Ndióxi̱ ínima̱ yi̱i̱ mé á nu̱ ndo̱ jáchi̱ xi̱hín ña̱ yóho ndája Ndióxi̱ ndo̱hó ja̱hyi mé á ta sa̱ha̱ mé ínima̱ yi̱i̱ yóho cáha̱n yó xi̱hi̱n Ndióxi̱ ta cáchí yo̱: “Tátá ma̱ní i̱.”
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Ta cáchí ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱ xi̱hi̱n ínima̱ yo̱ ña̱ mé a̱ nda̱a̱ cúú yó ja̱hyi Ndióxi̱.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Ta sa̱há ña̱ cúú yó ja̱hyi mé á sa̱há ña̱ cán quéa̱ ñe̱he̱ táhvi̱ mí ví ndiquehé ña̱ na̱cachi Ndióxi̱ quia̱hva nu̱ yo̱. Ta sa̱ mé ña̱ ñe̱he̱ táhvi̱ yo̱ yóho tahnda java ña̱ xi̱hi̱n Jesucristo. Tá ta̱ mé a̱ nda̱a̱ táhyí ndoho iní xi̱hi̱n á já quéa̱ tá na̱ndihi co̱hó coo í xi̱hi̱n mé á indiví ta cán ndicáhnu í xi̱hi̱n á.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Co̱ó a̱ caja toho a tá ná ndoho ini í ñuyíví yóho jáchi̱ va̱xi qui̱ví ndicáhnu ndiva̱ha í xi̱hi̱n Jesucristo caja Ndióxi̱.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Tócó ndihi ña̱ na̱cava̱ha mé á ndáti ndihi a ta ndiáva̱ íní a̱ ña̱ ná tandaa quíi̱ qui̱vi̱ cachi Ndióxi̱ ndá ña̱yivi cúú cuéntá mé á.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Na̱caja Ndióxi̱ ña̱ ná ndoho ini tócó ndihi ña̱ na̱cava̱ha mé á. Mé ña̱ha na̱cava̱ha Ndióxi̱ co̱ cúni̱ a̱ ndoho ini a joo sácú ini Ndióxi̱ ña̱ ná ndoho ini tócó ndihi ña̱ na̱cava̱ha mé á. Ta ndáti tia̱hva ndihi ña̱ha
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 a̱nda̱ tandaa qui̱vi̱ caja Ndióxi̱ ña̱ ja̱ni̱ ña̱ já ná a̱ cácomí ga̱ cua̱chi cuéntá sa̱há já ná a̱ tíví ga̱ ña̱. Ta ñúchí ndiva̱ha mé qui̱ví já tá caji̱i̱ ini tócó ndihi ña̱ha na̱cava̱ha Ndióxi̱ xi̱hi̱n tócó ndihi na̱ cúú ja̱hyi mé á. Jáchi̱ a̱ cácomí ga̱ cua̱chi cuéntá sa̱ha̱ ná.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Sa̱ xíni̱ yo̱ ña̱ ja̱nda̱ sa̱nahá ndiva̱ha ta a̱nda̱ viti tána ndiva̱ha tócó ndihi ña̱ na̱cava̱ha Ndióxi̱ ta ndóho ndiva̱ha ini a tátu̱hun ndóho ini in ñáñáha̱ tá ndúcú ndéé ña̱ cacu ja̱hyi ñá.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Ta quia̱hva já ndóho ri ini mí ví. Ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱ cúú ña̱ sáhan tia̱hva mé á nu̱ yo̱ já ná canda̱a̱ iní ndá quia̱hva íin ña̱ quia̱hva mé á nu̱ yo̱ chága̱ chí nu̱u̱. Ta tána ndiva̱ha í a̱nda̱ quia̱hva ná ya̱ha ña̱ ndóho iní. Ta ndátí tandaa qui̱vi̱ ndaja Ndióxi̱ tócó ndihi mí ná nduú ja̱hyi mé á já ná ndiquehé yiquí cu̱ñu sa̱á.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Na̱jáca̱cu Ndióxi̱ mí jáchi̱ na̱candeé iní mé á va̱tí co̱ó na̱xiní ña̱ na̱cachi mé á quia̱hva nu̱ yo̱. Tá xíní cáxí yo̱ in ña̱ha já cánda̱a̱ iní ña̱ co̱ xíní ñúhú toho candatí quehé ña̱ jáchi̱ co̱ xíní ñúhú candatí ña̱ha cómí yo̱.
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Joo tá ná candatí in ña̱ha ña̱ co̱ xíní yo̱ já quéa̱ co̱ ndíhi iní nani ndátí ña̱.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Tá cávitá iní já chíndeé ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱ mí jáchi̱ co̱ tiáhva í ndaja ca̱ca̱ ta̱hví yo̱ nu̱ Ndióxi̱ tá quia̱hva ndítahan ca̱ca̱ ta̱hví yó nu̱ á. Joo sa̱ mé ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱ yóho tána ta cáha̱n xi̱hín tu̱hun ña̱ a̱ cu̱ú ca̱ha̱n yo̱. Já caja mé á tá xíca̱ ta̱hví a̱ nu̱ Ndióxi̱ sa̱ha̱ yo̱.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Ta sa̱ xíni̱ Ndióxi̱ ña̱ cáhvi iní ta sa̱ xíni̱ a̱ ña̱ xíca̱ ta̱hví ínima̱ yi̱i̱ mé á sa̱ha̱ yo̱. Ña̱ cúni̱ Ndióxi̱ caja sa̱ha̱ yo̱ ña̱ ja̱n quéa̱ xíca̱ ta̱hví ínima̱ yi̱i̱ mé á sa̱ha̱ yo̱, na̱ cúú ña̱yivi cuéntá mé á.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Ta sa̱ xíni̱ yo̱ ña̱ tócó ndihi ña̱ ndóho í ndaja Ndióxi̱ ña̱ ná nduu a ña̱ va̱ha tá quíhvi̱ iní mé á. Jáchi̱ mí cúú yó na̱ sa̱ na̱sacu ini Ndióxi̱ ña̱ ná caja í ña̱ cúni̱ mé á.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Ndá ña̱yivi na̱ca̱xi Ndióxi̱ a̱nda̱ sa̱ha̱ na̱ca̱xi a na̱ ña̱ ná nduu na tátu̱hun Jesucristo, mé á cúú ja̱hyi Ndióxi̱. Jáchi̱ cúni̱ Ndióxi̱ ña̱ ná nduu Jesucristo ji̱ni̱ nu̱ú ndihi na̱ cúú cuéntá mé á.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Ta na̱cana Ndióxi̱ na̱ na̱ca̱xi a ña̱ ná candeé ini na mé á. Ta na̱caja mé á ña̱ ná nduu nda̱a̱ na̱ nu̱ á. Ta va̱xi qui̱vi̱ caja mé á ña̱ ná ndináhnu ndihi na̱ cán xi̱hi̱n á.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Ndía̱ cachí sa̱há ña̱ yóho. Ni in túhún ña̱ha a̱ cúu cani táhan xo̱ho̱ ta ni a̱ cúu quee va̱ha xo̱ho̱ jáchi̱ cua̱ha̱n Ndióxi̱ xoo í.
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Ta co̱ó na̱cajíhnda̱ Ndióxi̱ ja̱hyi a jáchi̱ na̱ndiquia̱hva Ndióxi̱ Jesucristo, ja̱hyi a ña̱ ná quivi a sa̱ha̱ yo̱. Xi̱hín ña̱ yóho cánda̱a̱ iní ña̱ co̱ ndáhví cúú ini a quia̱hva tócó ndihi ña̱ha nu̱ yo̱.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Yo já cuu chíca̱a̱n cua̱chi ja̱tá na̱ na̱ca̱xi Ndióxi̱. Ni in ña̱yivi a̱ cúu chíca̱a̱n cua̱chi ja̱tá na̱ jáchi̱ sa̱ mé Ndióxi̱ na̱ndaja mé á na̱ ña̱yivi nda̱a̱ nu̱ á.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Yo já cuu jácojo cua̱chi ja̱tá na̱ cúú cuéntá mé á. Ni in ña̱yivi jáchi̱ na̱xi̱hi̱ Jesucristo sa̱ha̱ yo̱. Na̱nditacu tucu a ta íin coo a xoo cuáha Ndióxi̱ indiví xíca̱ ta̱hví a̱ nu̱ Ndióxi̱ sa̱ha̱ yo̱.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Yo já cuu caji nuu nu̱ Jesucristo qui̱hvi̱ ini a mí. Ni in ña̱ha a̱ cúu caja ña̱ jándacoo Jesucristo ña̱ quíhvi̱ ini a mí. Va̱tí ná ndoho ndiva̱ha iní ta va̱tí ná quixi ña̱ yíhví yo̱ ta va̱tí ná ndicui̱ta na caja xíxi na xo̱ho̱ ta va̱tí ná quixi jo̱co̱ ta va̱tí ja̱nda̱ jáhma̱ yo̱ ná ndima̱ni̱ ta va̱tí tondóhó va̱xi nu̱ yo̱ á ña̱yivi ndúcú cahní mí joo ni in ña̱ yóho a̱ cúu caji nuu a nu̱ Jesucristo ña̱ quíhvi̱ ini a mí.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Já cáchí tu̱hun Ndióxi̱ já:
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Va̱tí ndóho í tócó ndihi ña̱ yóho joo quee va̱ha tá quee va̱ha í caja Jesucristo jáchi̱ quíhvi̱ ini a mí.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Sa̱ xíni̱ va̱ha i̱ ña̱ ni in ña̱ha a̱ cu̱ú caja tavá mí ndáha̱ Jesucristo, mé a̱ quíhvi̱ ini mí. Ta co̱ó a̱ caja toho a á tácú yo̱ á sa̱ na̱xi̱hi̱ yo̱. Ni táto̱ Ndióxi̱ ni ña̱ sáhndá chuun nu̱ú ña̱yivi ta ni ña̱ ndóho iní viti ni ña̱ ndoho iní chí nu̱u̱
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 ta ni in ña̱ha íin indiví ta ni in ña̱ha íin ti̱xi ñúhu̱ ta ni in ña̱ha na̱cava̱ha Ndióxi̱ a̱ cu̱ú tavá mí ndáha̱ Ndióxi̱, mé a̱ quíhvi̱ ini mí. Ta na̱jána̱ha̱ Jesucristo, xitoho í nu̱ yo̱ ña̱ quíhvi̱ ndiva̱ha ini Ndióxi̱ mí.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.