Romanos 15

Tu̱hun sa̱á ña̱ na̱jándacoo Jesucristo nu̱ yo̱: El Nuevo Testamento en el mixteco de Silacayoapan (MKSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tá ndacú cua̱ha̱n yó xi̱hín tu̱hun Ndióxi̱ já quéa̱ co̱ ndítahan cacu xóo í na̱ vitá xi̱hín tu̱hun Ndióxi̱. A̱ ndúcú ndo̱ caja ndó ña̱ jándiva̱ha ini mé cuití va ndó.
1 Nós, que somos os fortes, devemos suportar as fraquezas dos que são fracos, e não agir a nosso modo.
2 Tócó ndihí xíní ñúhú caja í ña̱ha ña̱ táhán ini ñani táhan í xi̱hi̱n. Ta xíní ñúhú caja í ña̱ já ná chindeé yó na̱ ña̱ ná canduu va̱ha na ta já ná cuu cuahnu chága̱ na̱ xi̱hín tu̱hun Ndióxi̱.
2 Cada um de vós procure contentar o próximo, para seu bem e sua edificação.
3 Jáchi̱ mé Jesucristo co̱ó na̱nducú a̱ caja ña̱ táhan ini mé cuití a̱. Ña̱ na̱caja mé á quéa̱ na̱jáxi̱nu̱ co̱o a nu̱ú tu̱hun Ndióxi̱ tá na̱cachi a já: “Tu̱hun núu ña̱ na̱jácana na nu̱ mé ndó na̱xi̱nu̱ ri a ja̱tá ye̱he̱ viti.”
3 Cristo não se agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: Os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim {Sl 68,10}.
4 Tócó ndihi ña̱ na̱ca̱hyi̱ nu̱ú tu̱hun Ndióxi̱ sa̱nahá na̱ca̱hyi̱ a̱ já ná jána̱ha̱ nu̱ yo̱ ña̱ co̱ ndítahan ndicani iní. Ta, náha̱ ña̱ ndítahan quia̱hva tu̱hun ndeé iní nani ndátí jáxi̱nu̱ Ndióxi̱ tu̱hun na̱sa̱ha̱n nu̱ yo̱.
4 Ora, tudo quanto outrora foi escrito, foi escrito para a nossa instrução, a fim de que, pela perseverança e pela consolação que dão as Escrituras, tenhamos esperança.
5 Ndióxi̱ quéa̱ sáhan ndée̱ nu̱ yo̱ ña̱ ná coo cáhnu iní ta sa̱ mé á sáhan tu̱hun ndeé iní. Ña̱ cúni̱ Ndióxi̱ quéa̱ chindeé a̱ ndo̱hó caja ndó tá quia̱hva na̱caja Jesucristo ta já in ná nduu xi̱hi̱n táhan ndó.
5 O Deus da perseverança e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo,
6 Ta já in ná jándique táhan ndihí caja cáhnu í Ndióxi̱, mé a̱ cúú tátá Jesucristo, xitoho í.
6 para que, com um só coração e uma só voz, glorifiqueis a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Ndiquehe va̱ha ndó tócó ndihi na̱ cúú cuéntá Jesús tá quia̱hva na̱ndiquehe va̱ha Jesucristo ndo̱hó já ná ndicáhnu Ndióxi̱.
7 Por isso, acolhei-vos uns aos outros, como Cristo nos acolheu para a glória de Deus.
8 Ndítahan ndicu̱hu̱n ini ndó ña̱ na̱quixi Jesucristo chindeé a̱ ña̱yivi Israel. Ta na̱quixi a jána̱ha̱ nu̱ ná ña̱ mé a̱ nda̱a̱ táhyí jáxi̱nu̱ co̱o Ndióxi̱ tócó ndihi nu̱ú tu̱hun ña̱ na̱sa̱ha̱n nu̱ú tásáhnu jícó yo̱ jáchi̱ co̱ ndíma̱ni̱ Ndióxi̱ nu̱ú tu̱hun a.
8 Pois asseguro que Cristo exerceu seu ministério entre os incircuncisos para manifestar a veracidade de Deus pela realização das promessas feitas aos patriarcas.
9 Ta na̱quixi a jáca̱cu a ña̱yivi, na̱ co̱ó na̱quixi chi̱chi Israel ña̱ ná caja cáhnu na mé á sa̱há ña̱ma̱ni̱ na̱caja mé á xi̱hi̱n ná. Jáchi̱ já cáchí tu̱hun Ndióxi̱:
9 Quanto aos pagãos, eles só glorificam a Deus em razão de sua misericórdia, como está escrito: Por isso, eu vos louvarei entre as nações e cantarei louvores ao vosso nome {II Sm 22,50; Sl 17,50}.
10 Ta íin inga tucu nu̱ cáchí a̱ já:
10 Noutro lugar diz: Alegrai-vos, nações, com o seu povo {Dt 32,43}.
11 A̱nda̱ já na̱cachi tucu a já:
11 E ainda diz: Louvai ao Senhor, nações todas, e glorificai-o, todos os povos {Sl 116,1}!
12 Tá na̱ca̱hyí Isaías nu̱ú tu̱hun Ndióxi̱ já na̱ca̱hyí da̱ tu̱hun yóho:
12 Isaías também diz: Da raiz de Jessé surgirá um rebento que governará as nações; nele esperarão as nações {Is 11,10}.
13 Ndióxi̱ quéa̱ cája ña̱ ná candeé ini ndó mé á ta já cuu jáca̱cu a ndo̱hó. Ná caja mé á ña̱ ná ndicutú ini ndó xi̱hín ña̱ cáji̱i̱ ini ndó ta ná caja mé á ña̱ ná coo va̱ha ini ndó jáchi̱ cándeé ini ndó a̱. Xi̱hi̱n ndée̱ ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱ ná quia̱hva mé á cua̱ha̱ ndée̱ nu̱ ndó candeé chága̱ ini ndó a̱.
13 O Deus da esperança vos encha de toda a alegria e de toda a paz na vossa fé, para que pela virtude do Espírito Santo transbordeis de esperança!
14 Cánde̱hé ndó ñani i̱, na̱ cúú cuéntá Jesús. Sa̱ xíni̱ va̱ha i̱ ña̱ na̱chutú ndo̱ xi̱hín ña̱ va̱ha ta cánda̱a̱ va̱ha ini ndó tu̱hun Ndióxi̱. Ta xi̱hín ña̱ ja̱n cuu jána̱ha̱ táhan ndó.
14 Estou pessoalmente convencido, meus irmãos, de que estais cheios de bondade, cheios de um perfeito conhecimento, capazes de vos admoestar uns aos outros.
15 Joo tá na̱ca̱hyí i̱ carta yóho nu̱ ndo̱ já na̱caja ndeé ini i̱ cáhyí i̱ sa̱ha̱ java ña̱ha jáchi̱ co̱ cúni̱ ña̱ ná ndindójó ndo̱ ña̱. Cáhyí i̱ ña̱ yóho jáchi̱ na̱caja Ndióxi̱ ña̱ma̱ni̱ xi̱hín i̱
15 Se, em parte, vos escrevi com particular liberdade, foi para relembrar-vos. E o fiz em virtude da graça que me foi dada por Deus,
16 cája chúun i̱ cuéntá Jesucristo cáxi tu̱hun i̱ tu̱hun va̱ha sa̱ha̱ mé á nu̱ú ña̱yivi, na̱ co̱ó na̱quixi chi̱chi Israel. Ta cúú u̱ tátu̱hun ju̱tu̱ jáchi̱ xíca i̱ cáha̱n i̱ tu̱hun Ndióxi̱ xi̱hi̱n ná já ná cuu ca̱cu ndaa ínima̱ ná. Cúú á tátu̱hun jóco̱ i̱ na̱ nu̱ Ndióxi̱ já ná caji̱i̱ ini mé á xi̱hi̱n ná ta já ná cuu ndaja ínima̱ yi̱i̱ mé á ña̱ ná nduu na ña̱yivi vií nu̱ mé á.
16 de ser o ministro de Jesus Cristo entre os pagãos, exercendo a função sagrada do Evangelho de Deus. E isso para que os pagãos, santificados pelo Espírito Santo, lhe sejam uma oferta agradável.
17 Ta sa̱há ña̱ cándúsa i̱ Jesucristo sa̱há ña̱ cán quéa̱ ndiva̱ha ini i̱ caja chúun i̱ cuéntá Ndióxi̱.
17 Tenho motivo de gloriar-me em Jesus Cristo, no que diz respeito ao serviço de Deus.
18 Jáchi̱ sáha̱n ndeé ini i̱ cáha̱n i̱ sa̱há ña̱ na̱caja Jesucristo tá na̱caja chúun mé á ye̱he̱ ña̱ candaca i̱ na̱ co̱ó na̱quixi chi̱chi Israel ña̱ ná caja na ña̱ cúni̱ Ndióxi̱. Ta sa̱há ña̱ na̱ca̱ha̱n i̱ xi̱hín na̱ cán já na̱xini jo̱ho na ta na̱caja na ña̱ cáchí tu̱hun Ndióxi̱.
18 Porque não ousaria mencionar ação alguma que Cristo não houvesse realizado por meu ministério, para levar os pagãos a aceitar o Evangelho, pela palavra e pela ação,
19 Ta sa̱ na̱xini na ña̱ xitúhún xi̱hín ña̱ náhnu ndiva̱ha na̱caja i̱ nu̱ ná xi̱hi̱n ndée̱ ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱. Ta quia̱hva já na̱ca̱xi tu̱hun i̱ tu̱hun va̱ha sa̱ha̱ Jesucristo nu̱ú ña̱yivi ndúu ñuu Jerusalén xi̱hín nu̱ tócó ndihi na̱ ndúu ndijáá ñuu a̱nda̱ estado Ilírico.
19 pelo poder dos milagres e prodígios, pela virtude do Espírito. De maneira que tenho divulgado o Evangelho de Cristo desde Jerusalém e suas terras vizinhas até a Ilíria.
20 Ña̱ ndúcú u̱ caja i̱ quéa̱ ca̱ha̱n i̱ xi̱hín ña̱yivi ña̱ cúni̱ Ndióxi̱ jáca̱cu a na̱. Ta sá ca̱ha̱n i̱ ña̱ yóho nu̱ú ña̱yivi, na̱ a̱ ñáha cuni jo̱ho sa̱ha̱ Jesucristo jáchi̱ co̱ cúni̱ ndíquehe e̱ chuun ña̱ sa̱ na̱jáca̱va̱ sáhá inga na.
20 E me empenhei por anunciar o Evangelho onde ainda não havia sido anunciado o nome de Cristo, pois não queria edificar sobre fundamento lançado por outro.
21 Cáhvi ini i̱ ña̱ va̱ha chága̱ ná cu̱hu̱n i̱ nu̱ú ña̱yivi, na̱ co̱ó na̱xini jo̱ho tu̱hun va̱ha sa̱ha̱ Jesús jáchi̱ já cáchí tu̱hun Ndióxi̱ já:
21 Fiz bem assim como está escrito: Vê-lo-ão aqueles aos quais ainda não tinha sido anunciado; conhecê-lo-ão aqueles que dele ainda não tinham ouvido falar {Is 52,15}.
22 Ta sa̱há chuun cája i̱ yóho co̱ó na̱cuu sa̱a̱ i̱ coto nihni i̱ ndo̱hó va̱tí sa̱ cua̱há tañu na̱sacu ini i̱ sa̱a̱ i̱ ja̱n.
22 Foi isso o que muitas vezes me impediu de ir ter convosco.
23 Joo viti sa̱ na̱jándihi i̱ chuun na̱caja i̱ tañu ña̱yivi ndúu yóho. Ta sa̱ cáhvi ini i̱ sa̱a̱ i̱ coto nihni i̱ ndo̱hó a̱nda̱ sa̱nahá.
23 Mas, agora, já não tenho com que me ocupar nestas terras; e como há muitos anos tenho saudades de vós,
24 Sa̱há ña̱ cán quéa̱ sácú ini i̱ sa̱a̱ i̱ coto nihni i̱ ndo̱hó tá ná ya̱ha i̱ cu̱hu̱n i̱ chí España. Ta tá ná ndihi caji̱i̱ ini i̱ cuni i̱ ndo̱hó a̱nda̱ jáví ndiquehe tucu u̱ íchi̱ cu̱hu̱n i̱. Joo cúni̱ ña̱ ná chindeé ndó ye̱he̱ já ná cuu ndiquehe tucu u̱ íchi̱ cu̱hu̱n i̱.
24 espero ver-vos de passagem, quando eu for à Espanha. Espero também ser por vós conduzido até lá, depois que tiver satisfeito, ao menos em parte, o meu desejo de estar convosco.
25 Joo viti cu̱hu̱n i̱ chí ñuu Jerusalén chindeé na̱ cúú cuéntá Jesús ndúu cán.
25 Mas no momento vou a Jerusalém para ajuda dos irmãos.
26 Jáchi̱ na̱ cúú cuéntá Jesús ndúu estado Macedonia xi̱hín na̱ ndúu estado Acaya na̱sacu ini na játaca na jiu̱hún ta chíndahá na̱ ña̱ nu̱ú na̱ cúú cuéntá Jesús, na̱ cándáhví ndúu ñuu Jerusalén.
26 A Macedônia e a Acaia houveram por bem fazer uma coleta para os irmãos de Jerusalém que se acham em pobreza.
27 Mé na̱ tóho̱ yóho na̱sacu ini na caja na ña̱ ta va̱ha cája na jáchi̱ cáhán na̱ ña̱ ndítahan nu̱ ná cha̱hvi na sa̱há ña̱ na̱caja na̱ Israel, mé na̱ cúú cuéntá Jesús ndúu ñuu Jerusalén xi̱hi̱n ná. Jáchi̱ na̱sa̱ha̱n na̱ Israel na̱ca̱xi tu̱hun na tu̱hun va̱ha sa̱ha̱ Jesús nu̱ ná. Ta viti ndúcú ñehe na̱ tóho̱ yóho ña̱ma̱ni̱ na̱caja na̱ Israel xi̱hi̱n ná. Ña̱ cán quéa̱ chíndeé ñahá na̱ toho xi̱hín ña̱ cómí na̱.
27 Houveram-no por bem; aliás, o devem a eles, pois se os pagãos têm parte nos bens espirituais dos judeus, devem por sua vez assisti-los com os bens materiais.
28 Ta tá sa̱ na̱jándihi i̱ caja i̱ chuun yóho ta tá sa̱ na̱ndihi ndiquia̱hva i̱ jiu̱hún na̱taca na̱ tóho̱ nu̱ú na̱ cúú cuéntá Jesús ndúu ñuu Jerusalén a̱nda̱ já nu̱ná nu̱ú i̱ cu̱hu̱n i̱ España ta já ya̱ha i̱ ja̱n coto nihni i̱ ndo̱hó.
28 Logo que eu tiver desempenhado essa incumbência, e lhes tiver feito entrega fiel dessa coleta, irei à Espanha, passando por vós.
29 Ta xíni̱ va̱ha i̱ ña̱ tá ná sa̱a̱ i̱ ja̱n caja Jesucristo cua̱há ña̱ma̱ni̱ xi̱hi̱n ndo̱ sa̱há tu̱hun va̱ha ca̱ha̱n i̱ xi̱hi̱n ndo̱.
29 E sei que, quando for ter convosco, irei com todas as riquezas das bênçãos de Cristo.
30 Xíca̱ ta̱hví i̱ nu̱ ndo̱ ñani mí i̱, na̱ cúú cuéntá Jesús, ña̱ in nu̱ú ná ca̱ca̱ ta̱hví yo̱ nu̱ Ndióxi̱ sa̱há chuun cája i̱. Jáchi̱ cándeé ini ndó Jesucristo ta quíhvi̱ ini ndo̱ ye̱he̱ na̱caja ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱.
30 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e em nome da caridade que é dada pelo Espírito, combatei comigo, dirigindo vossas orações a Deus por mim
31 Ca̱ca̱ ta̱hví ndo̱ nu̱ á ña̱ ná chindeé a̱ ye̱he̱ ná a̱ cája ña̱yivi, na̱ co̱ cándúsa Ndióxi̱ ndúu estado Judea ni in ña̱ha xi̱hín i̱. Ta ca̱ca̱ ta̱hví ndo̱ nu̱ Ndióxi̱ ña̱ ná candúsa na̱ cúú cuéntá Jesús ndúu ñuu Jerusalén cán ndiquehe va̱ha na jiu̱hún ñéhe cua̱ha̱n i̱ nu̱ ná.
31 para que eu escape dos infiéis que estão na Judéia, e para que o auxílio que levo a Jerusalém seja bem acolhido pelos irmãos.
32 Já quéa̱ tá ná cúni̱ Ndióxi̱ já caji̱i̱ ini i̱ sa̱a̱ i̱ coto nihni i̱ ndo̱hó ta ndiquehe ndeé e̱ nani xíto nihni i̱ ndo̱hó.
32 Então poderei ir ver-vos com alegria e, se for a vontade de Deus, encontrar no vosso meio algum repouso.
33 Ndióxi̱ ná coo xi̱hi̱n ndo̱ ta ná caja mé á ña̱ ná coo va̱ha ini ndó. Já ná coo.
33 E o Deus da paz esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.