Romanos 15
Tu̱hun sa̱á ña̱ na̱jándacoo Jesucristo nu̱ yo̱: El Nuevo Testamento en el mixteco de Silacayoapan (MKSNT) vs ACF
1 Tá ndacú cua̱ha̱n yó xi̱hín tu̱hun Ndióxi̱ já quéa̱ co̱ ndítahan cacu xóo í na̱ vitá xi̱hín tu̱hun Ndióxi̱. A̱ ndúcú ndo̱ caja ndó ña̱ jándiva̱ha ini mé cuití va ndó.
1 Mas nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Tócó ndihí xíní ñúhú caja í ña̱ha ña̱ táhán ini ñani táhan í xi̱hi̱n. Ta xíní ñúhú caja í ña̱ já ná chindeé yó na̱ ña̱ ná canduu va̱ha na ta já ná cuu cuahnu chága̱ na̱ xi̱hín tu̱hun Ndióxi̱.
2 Portanto cada um de nós agrade ao seu próximo no que é bom para edificação.
3 Jáchi̱ mé Jesucristo co̱ó na̱nducú a̱ caja ña̱ táhan ini mé cuití a̱. Ña̱ na̱caja mé á quéa̱ na̱jáxi̱nu̱ co̱o a nu̱ú tu̱hun Ndióxi̱ tá na̱cachi a já: “Tu̱hun núu ña̱ na̱jácana na nu̱ mé ndó na̱xi̱nu̱ ri a ja̱tá ye̱he̱ viti.”
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 Tócó ndihi ña̱ na̱ca̱hyi̱ nu̱ú tu̱hun Ndióxi̱ sa̱nahá na̱ca̱hyi̱ a̱ já ná jána̱ha̱ nu̱ yo̱ ña̱ co̱ ndítahan ndicani iní. Ta, náha̱ ña̱ ndítahan quia̱hva tu̱hun ndeé iní nani ndátí jáxi̱nu̱ Ndióxi̱ tu̱hun na̱sa̱ha̱n nu̱ yo̱.
4 Porque tudo o que dantes foi escrito, para nosso ensino foi escrito, para que pela paciência e consolação das Escrituras tenhamos esperança.
5 Ndióxi̱ quéa̱ sáhan ndée̱ nu̱ yo̱ ña̱ ná coo cáhnu iní ta sa̱ mé á sáhan tu̱hun ndeé iní. Ña̱ cúni̱ Ndióxi̱ quéa̱ chindeé a̱ ndo̱hó caja ndó tá quia̱hva na̱caja Jesucristo ta já in ná nduu xi̱hi̱n táhan ndó.
5 Ora, o Deus de paciência e consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 Ta já in ná jándique táhan ndihí caja cáhnu í Ndióxi̱, mé a̱ cúú tátá Jesucristo, xitoho í.
6 Para que concordes, a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Ndiquehe va̱ha ndó tócó ndihi na̱ cúú cuéntá Jesús tá quia̱hva na̱ndiquehe va̱ha Jesucristo ndo̱hó já ná ndicáhnu Ndióxi̱.
7 Portanto recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 Ndítahan ndicu̱hu̱n ini ndó ña̱ na̱quixi Jesucristo chindeé a̱ ña̱yivi Israel. Ta na̱quixi a jána̱ha̱ nu̱ ná ña̱ mé a̱ nda̱a̱ táhyí jáxi̱nu̱ co̱o Ndióxi̱ tócó ndihi nu̱ú tu̱hun ña̱ na̱sa̱ha̱n nu̱ú tásáhnu jícó yo̱ jáchi̱ co̱ ndíma̱ni̱ Ndióxi̱ nu̱ú tu̱hun a.
8 Digo, pois, que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais;
9 Ta na̱quixi a jáca̱cu a ña̱yivi, na̱ co̱ó na̱quixi chi̱chi Israel ña̱ ná caja cáhnu na mé á sa̱há ña̱ma̱ni̱ na̱caja mé á xi̱hi̱n ná. Jáchi̱ já cáchí tu̱hun Ndióxi̱:
9 E para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito:Portanto eu te louvarei entre os gentios,E cantarei ao teu nome.
10 Ta íin inga tucu nu̱ cáchí a̱ já:
10 E outra vez diz:Alegrai-vos, gentios, com o seu povo.
11 A̱nda̱ já na̱cachi tucu a já:
11 E outra vez:Louvai ao Senhor, todos os gentios,E celebrai-o todos os povos.
12 Tá na̱ca̱hyí Isaías nu̱ú tu̱hun Ndióxi̱ já na̱ca̱hyí da̱ tu̱hun yóho:
12 Outra vez diz Isaías:Uma raiz em Jessé haverá,E naquele que se levantar para reger os gentios,Os gentios esperarão.
13 Ndióxi̱ quéa̱ cája ña̱ ná candeé ini ndó mé á ta já cuu jáca̱cu a ndo̱hó. Ná caja mé á ña̱ ná ndicutú ini ndó xi̱hín ña̱ cáji̱i̱ ini ndó ta ná caja mé á ña̱ ná coo va̱ha ini ndó jáchi̱ cándeé ini ndó a̱. Xi̱hi̱n ndée̱ ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱ ná quia̱hva mé á cua̱ha̱ ndée̱ nu̱ ndó candeé chága̱ ini ndó a̱.
13 Ora o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz em crença, para que abundeis em esperança pela virtude do Espírito Santo.
14 Cánde̱hé ndó ñani i̱, na̱ cúú cuéntá Jesús. Sa̱ xíni̱ va̱ha i̱ ña̱ na̱chutú ndo̱ xi̱hín ña̱ va̱ha ta cánda̱a̱ va̱ha ini ndó tu̱hun Ndióxi̱. Ta xi̱hín ña̱ ja̱n cuu jána̱ha̱ táhan ndó.
14 Eu próprio, meus irmãos, certo estou, a respeito de vós, que vós mesmos estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, podendo admoestar-vos uns aos outros.
15 Joo tá na̱ca̱hyí i̱ carta yóho nu̱ ndo̱ já na̱caja ndeé ini i̱ cáhyí i̱ sa̱ha̱ java ña̱ha jáchi̱ co̱ cúni̱ ña̱ ná ndindójó ndo̱ ña̱. Cáhyí i̱ ña̱ yóho jáchi̱ na̱caja Ndióxi̱ ña̱ma̱ni̱ xi̱hín i̱
15 Mas, irmãos, em parte vos escrevi mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, pela graça que por Deus me foi dada;
16 cája chúun i̱ cuéntá Jesucristo cáxi tu̱hun i̱ tu̱hun va̱ha sa̱ha̱ mé á nu̱ú ña̱yivi, na̱ co̱ó na̱quixi chi̱chi Israel. Ta cúú u̱ tátu̱hun ju̱tu̱ jáchi̱ xíca i̱ cáha̱n i̱ tu̱hun Ndióxi̱ xi̱hi̱n ná já ná cuu ca̱cu ndaa ínima̱ ná. Cúú á tátu̱hun jóco̱ i̱ na̱ nu̱ Ndióxi̱ já ná caji̱i̱ ini mé á xi̱hi̱n ná ta já ná cuu ndaja ínima̱ yi̱i̱ mé á ña̱ ná nduu na ña̱yivi vií nu̱ mé á.
16 Que seja ministro de Jesus Cristo para os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que seja agradável a oferta dos gentios, santificada pelo Espírito Santo.
17 Ta sa̱há ña̱ cándúsa i̱ Jesucristo sa̱há ña̱ cán quéa̱ ndiva̱ha ini i̱ caja chúun i̱ cuéntá Ndióxi̱.
17 De sorte que tenho glória em Jesus Cristo nas coisas que pertencem a Deus.
18 Jáchi̱ sáha̱n ndeé ini i̱ cáha̱n i̱ sa̱há ña̱ na̱caja Jesucristo tá na̱caja chúun mé á ye̱he̱ ña̱ candaca i̱ na̱ co̱ó na̱quixi chi̱chi Israel ña̱ ná caja na ña̱ cúni̱ Ndióxi̱. Ta sa̱há ña̱ na̱ca̱ha̱n i̱ xi̱hín na̱ cán já na̱xini jo̱ho na ta na̱caja na ña̱ cáchí tu̱hun Ndióxi̱.
18 Porque não ousarei dizer coisa alguma, que Cristo por mim não tenha feito, para fazer obedientes os gentios, por palavra e por obras;
19 Ta sa̱ na̱xini na ña̱ xitúhún xi̱hín ña̱ náhnu ndiva̱ha na̱caja i̱ nu̱ ná xi̱hi̱n ndée̱ ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱. Ta quia̱hva já na̱ca̱xi tu̱hun i̱ tu̱hun va̱ha sa̱ha̱ Jesucristo nu̱ú ña̱yivi ndúu ñuu Jerusalén xi̱hín nu̱ tócó ndihi na̱ ndúu ndijáá ñuu a̱nda̱ estado Ilírico.
19 Pelo poder dos sinais e prodígios, e pela virtude do Espírito de Deus; de maneira que desde Jerusalém, e arredores, até ao Ilírico, tenho pregado o evangelho de Jesus Cristo.
20 Ña̱ ndúcú u̱ caja i̱ quéa̱ ca̱ha̱n i̱ xi̱hín ña̱yivi ña̱ cúni̱ Ndióxi̱ jáca̱cu a na̱. Ta sá ca̱ha̱n i̱ ña̱ yóho nu̱ú ña̱yivi, na̱ a̱ ñáha cuni jo̱ho sa̱ha̱ Jesucristo jáchi̱ co̱ cúni̱ ndíquehe e̱ chuun ña̱ sa̱ na̱jáca̱va̱ sáhá inga na.
20 E desta maneira me esforcei por anunciar o evangelho, não onde Cristo foi nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 Cáhvi ini i̱ ña̱ va̱ha chága̱ ná cu̱hu̱n i̱ nu̱ú ña̱yivi, na̱ co̱ó na̱xini jo̱ho tu̱hun va̱ha sa̱ha̱ Jesús jáchi̱ já cáchí tu̱hun Ndióxi̱ já:
21 Antes, como está escrito:Aqueles a quem não foi anunciado, o verão,E os que não ouviram o entenderão.
22 Ta sa̱há chuun cája i̱ yóho co̱ó na̱cuu sa̱a̱ i̱ coto nihni i̱ ndo̱hó va̱tí sa̱ cua̱há tañu na̱sacu ini i̱ sa̱a̱ i̱ ja̱n.
22 Por isso também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco.
23 Joo viti sa̱ na̱jándihi i̱ chuun na̱caja i̱ tañu ña̱yivi ndúu yóho. Ta sa̱ cáhvi ini i̱ sa̱a̱ i̱ coto nihni i̱ ndo̱hó a̱nda̱ sa̱nahá.
23 Mas agora, que não tenho mais demora nestes sítios, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir ter convosco,
24 Sa̱há ña̱ cán quéa̱ sácú ini i̱ sa̱a̱ i̱ coto nihni i̱ ndo̱hó tá ná ya̱ha i̱ cu̱hu̱n i̱ chí España. Ta tá ná ndihi caji̱i̱ ini i̱ cuni i̱ ndo̱hó a̱nda̱ jáví ndiquehe tucu u̱ íchi̱ cu̱hu̱n i̱. Joo cúni̱ ña̱ ná chindeé ndó ye̱he̱ já ná cuu ndiquehe tucu u̱ íchi̱ cu̱hu̱n i̱.
24 Quando partir para Espanha irei ter convosco; pois espero que de passagem vos verei, e que para lá seja encaminhado por vós, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 Joo viti cu̱hu̱n i̱ chí ñuu Jerusalén chindeé na̱ cúú cuéntá Jesús ndúu cán.
25 Mas agora vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 Jáchi̱ na̱ cúú cuéntá Jesús ndúu estado Macedonia xi̱hín na̱ ndúu estado Acaya na̱sacu ini na játaca na jiu̱hún ta chíndahá na̱ ña̱ nu̱ú na̱ cúú cuéntá Jesús, na̱ cándáhví ndúu ñuu Jerusalén.
26 Porque pareceu bem à macedônia e à Acaia fazerem uma coleta para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Mé na̱ tóho̱ yóho na̱sacu ini na caja na ña̱ ta va̱ha cája na jáchi̱ cáhán na̱ ña̱ ndítahan nu̱ ná cha̱hvi na sa̱há ña̱ na̱caja na̱ Israel, mé na̱ cúú cuéntá Jesús ndúu ñuu Jerusalén xi̱hi̱n ná. Jáchi̱ na̱sa̱ha̱n na̱ Israel na̱ca̱xi tu̱hun na tu̱hun va̱ha sa̱ha̱ Jesús nu̱ ná. Ta viti ndúcú ñehe na̱ tóho̱ yóho ña̱ma̱ni̱ na̱caja na̱ Israel xi̱hi̱n ná. Ña̱ cán quéa̱ chíndeé ñahá na̱ toho xi̱hín ña̱ cómí na̱.
27 Isto lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes dos seus bens espirituais, devem também ministrar-lhes os temporais.
28 Ta tá sa̱ na̱jándihi i̱ caja i̱ chuun yóho ta tá sa̱ na̱ndihi ndiquia̱hva i̱ jiu̱hún na̱taca na̱ tóho̱ nu̱ú na̱ cúú cuéntá Jesús ndúu ñuu Jerusalén a̱nda̱ já nu̱ná nu̱ú i̱ cu̱hu̱n i̱ España ta já ya̱ha i̱ ja̱n coto nihni i̱ ndo̱hó.
28 Assim que, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 Ta xíni̱ va̱ha i̱ ña̱ tá ná sa̱a̱ i̱ ja̱n caja Jesucristo cua̱há ña̱ma̱ni̱ xi̱hi̱n ndo̱ sa̱há tu̱hun va̱ha ca̱ha̱n i̱ xi̱hi̱n ndo̱.
29 E bem sei que, indo ter convosco, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.
30 Xíca̱ ta̱hví i̱ nu̱ ndo̱ ñani mí i̱, na̱ cúú cuéntá Jesús, ña̱ in nu̱ú ná ca̱ca̱ ta̱hví yo̱ nu̱ Ndióxi̱ sa̱há chuun cája i̱. Jáchi̱ cándeé ini ndó Jesucristo ta quíhvi̱ ini ndo̱ ye̱he̱ na̱caja ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱.
30 E rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que combatais comigo nas vossas orações por mim a Deus;
31 Ca̱ca̱ ta̱hví ndo̱ nu̱ á ña̱ ná chindeé a̱ ye̱he̱ ná a̱ cája ña̱yivi, na̱ co̱ cándúsa Ndióxi̱ ndúu estado Judea ni in ña̱ha xi̱hín i̱. Ta ca̱ca̱ ta̱hví ndo̱ nu̱ Ndióxi̱ ña̱ ná candúsa na̱ cúú cuéntá Jesús ndúu ñuu Jerusalén cán ndiquehe va̱ha na jiu̱hún ñéhe cua̱ha̱n i̱ nu̱ ná.
31 Para que seja livre dos rebeldes que estão na Judéia, e que esta minha administração, que em Jerusalém faço, seja bem aceita pelos santos;
32 Já quéa̱ tá ná cúni̱ Ndióxi̱ já caji̱i̱ ini i̱ sa̱a̱ i̱ coto nihni i̱ ndo̱hó ta ndiquehe ndeé e̱ nani xíto nihni i̱ ndo̱hó.
32 A fim de que, pela vontade de Deus, chegue a vós com alegria, e possa recrear-me convosco.
33 Ndióxi̱ ná coo xi̱hi̱n ndo̱ ta ná caja mé á ña̱ ná coo va̱ha ini ndó. Já ná coo.
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.