Mateus 4
Tu̱hun sa̱á ña̱ na̱jándacoo Jesucristo nu̱ yo̱: El Nuevo Testamento en el mixteco de Silacayoapan (MKSNT) vs NVT
1 Tá na̱ndihi já ndáca ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱ Jesús cua̱ha̱n chí yucú íchí nu̱ú co̱ ndúu ña̱yivi já ná coto ndojó tiñáhá sa̱cua̱ha̱ mé á.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo diabo.
2 Ta cán na̱sahi̱in a ti̱xi i̱vi̱ jícó qui̱vi̱. Ñuú ta ndiví co̱ó na̱xixi a ta tá na̱ndihi já na̱xi̱nu̱ jo̱co nu̱ á.
2 Depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, teve fome.
3 Já na̱cayati tiñáhá sa̱cua̱ha̱ nu̱ú Jesús ña̱ coto ndojó ñahá ri̱ já na̱cachi rí já xi̱hi̱n á:
3 O tentador veio e lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que estas pedras se transformem em pães”.
4 A̱nda̱ já na̱cachi Jesús já xi̱hi̱n rí:
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão, mas de toda palavra que vem da boca de Deus’”.
5 Tá na̱ndihi já ndáca tiñáhá sa̱cua̱ha̱ cán Jesús cua̱ha̱n xi̱hi̱n rí ñuu Jerusalén, ña̱ yi̱i̱ cán ta já na̱jándaa rí a̱ nu̱ jícó ji̱ni̱ veñu̱hu cáhnu ndáca̱a̱n cán.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, até o ponto mais alto do templo,
6 Ta já na̱cachi rí já xi̱hi̱n á:
6 e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui. Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam. Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
7 Ta já na̱nducú nehe Jesús tu̱hun nu̱ rí já na̱cachi a já xi̱hi̱n rí:
7 Jesus respondeu: “As Escrituras também dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
8 Ta tá na̱ndihi já ndáca tucu tiñáhá sa̱cua̱ha̱ cán Jesús na̱sa̱ha̱n xi̱hi̱n rí in ji̱ni̱ yúcu̱ jícó ndiva̱ha. Ta já na̱na̱ha̱ rí ndaja táhan ñuu ndúu ñuyíví nu̱ á ta na̱jána̱ha̱ rí tócó ndihi ña̱ náhnu ndúu cán nu̱ á.
8 Em seguida, o diabo o levou até um monte muito alto e lhe mostrou todos os reinos do mundo e sua glória.
9 Ta já na̱cachi tucu rí já xi̱hín Jesús:
9 “Eu lhe darei tudo isto”, declarou. “Basta ajoelhar-se e adorar-me.”
10 A̱nda̱ já na̱cachi Jesús já xi̱hi̱n rí:
10 “Saia daqui, Satanás!”, disse Jesus. “Pois as Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’.”
11 Tá na̱ndihi já na̱caxoo tiñáhá sa̱cua̱ha̱ cán cua̱ha̱n ri̱. Ta já na̱xi̱nu̱ java táto̱ Ndióxi̱ chindeé na̱ Jesús.
11 Então o diabo foi embora, e anjos vieram e serviram Jesus.
12 Tá na̱ne̱hé Jesús tu̱hun ña̱ na̱chica̱a̱n na̱ Juan, da̱ jácandúta̱ ña̱yivi veca̱a já na̱quee a cán cua̱ha̱n chí estado Galilea.
12 Quando Jesus soube que João havia sido preso, voltou à Galileia.
13 Joo co̱ó na̱cando̱o a ñuu Nazaret chí na̱quee a cua̱ha̱n coo a chí ñuu Capernaum ña̱ ndáca̱a̱n yuhú tañu̱hú, dó ndáca̱a̱n ñundáhyi̱ cuéntá na̱ na̱quixi chi̱chi Zabulón xi̱hín na̱ na̱quixi chi̱chi Neftalí.
13 Saindo de Nazaré, mudou-se para Cafarnaum, junto ao mar da Galileia, na região de Zebulom e Naftali.
14 Tócó ndihi ña̱ yóho na̱ya̱ha ña̱ ná xi̱nu̱ co̱o nu̱ú tu̱hun na̱ca̱hyí profeta Isaías sa̱nahá tá na̱ca̱hyí da̱ já:
14 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta Isaías:
15 Ña̱yivi ndúu ñundáhyi̱ Zabulón xi̱hín na̱ ndúu ñundáhyi̱ Neftalí,
15 “Na terra de Zebulom e Naftali, junto ao mar, além do rio Jordão, na Galileia, onde vivem tantos gentios,
16 mé na̱ cán na̱sa̱nduu na nu̱ú naá ndiva̱ha ta viti na̱xini na in ña̱ha yéhe̱ ndiva̱ha.
16 o povo que vivia na escuridão viu uma grande luz, e sobre os que viviam na terra onde a morte lança sua sombra, uma luz brilhou”.
17 Ta chí mé tiempo já na̱casáhá Jesús cáha̱n ndojó a̱ nu̱ú ña̱yivi ta já cáchí a̱ já xi̱hi̱n ná:
17 A partir de então, Jesus começou a anunciar sua mensagem: “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
18 Tá xíca Jesús cua̱ha̱n yuhú tañu̱hú Galilea, na̱ndine̱hé a̱ i̱vi̱ ta̱a, da̱ cúú ñani. In da naní Simón ta cáha̱n na̱ Pedro xi̱hi̱n dá. Ta da̱ inga cán naní da̱ Andrés. Ndíví da̱ yóho cúú dá da̱ tává ti̱yacá ta ñúhu na jácana na ñúnu̱ ná ini tañu̱hú cán.
18 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, também chamado Pedro, e André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
19 Já na̱cachi a já xi̱hi̱n ndíví da̱:
19 Jesus lhes disse: “Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
20 Ta chí i̱vi̱ la̱á na̱jándacoo da ñúnu̱ da̱ ta na̱ndi̱co̱ da̱ Jesús.
20 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
21 Ta nani xíca Jesús cua̱ha̱n chága̱ chí nu̱u̱ já na̱xini a inga i̱vi̱ tucu ta̱a, da̱ cúú ñani. In da̱ naní Jacobo ta inga da naní Juan, da̱ cúú ja̱hyi Zebedeo. Ta ndíví mé da̱ yóho ñúhu da ini barco da̱ xi̱hi̱n tátá da̱ ndája va̱ha da ñúnu̱ dá. Ta na̱cana Jesús ndíví da̱ yóho.
21 Pouco adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, consertando redes num barco com o pai, Zebedeu. Jesus os chamou,
22 Ta chí i̱vi̱ la̱á na̱jándacoo da barco da̱ xi̱hi̱n tátá da̱ ta na̱casáhá xíca tuun da xi̱hín Jesús.
22 e eles também o seguiram de imediato, deixando para trás o barco e o pai.
23 Níí cúú estado Galilea na̱xi̱ca nuu Jesús cáha̱n tu̱hun va̱ha nu̱ú ña̱yivi ini veñu̱hu in in ñuu cán. Cáxi tu̱hun a nu̱ ná ña̱ sa̱ na̱ndindaa qui̱ví cacomí Ndióxi̱ cuéntá sa̱há ña̱yivi ñuyíví. Ta na̱ndaja va̱ha Jesús na̱ quíhvi̱ tá nu̱ú cue̱he̱ ndóho na.
23 Jesus viajou por toda a região da Galileia, ensinando nas sinagogas, anunciando as boas-novas do reino e curando as pessoas de todo tipo de doenças.
24 Ta níí cúú ñundáhyi̱ cuéntá Siria na̱ndicui̱ta nuu tu̱hun sa̱há ña̱ cája Jesús. Sa̱há ña̱ cán quéa̱ néhe na na̱ quíhvi̱, na̱ ndóho tá nu̱ú cue̱he̱ va̱xi na nu̱ á ña̱ ná ndaja va̱ha mé á na̱ ta néhe na na̱ ñúhu ínima̱ quini ini xínu̱ na̱ nu̱ á ta ndijáá na̱ xíhi̱ yi̱hí xi̱hín na̱ quíhvi̱ sa̱ha̱ néhe na va̱xi na nu̱ú Jesús. Ta na̱ndaja va̱ha mé á na̱.
24 As notícias a seu respeito se espalharam até a Síria, e logo o povo começou a lhe trazer todos que estavam enfermos. Qualquer que fosse a enfermidade ou dor, quer estivessem possuídos por demônio, quer sofressem de convulsões, quer fossem paralíticos, Jesus os curava.
25 Ta cua̱há ndiva̱ha ña̱yivi ndíco̱ na̱ Jesús. Cúú ná na̱ na̱quixi estado Galilea xi̱hín na̱ ndúu u̱xu̱ ñuu cuéntá Decápolis xi̱hín na̱ ñuu Jerusalén xi̱hín na̱ estado Judea xi̱hín na̱ na̱quixi ñundáhyi̱ chí xoo oriente nu̱ ndáca̱a̱n yu̱ta Jordán cán.
25 Grandes multidões o seguiam, gente da Galileia, das Dez Cidades, de Jerusalém, de toda a Judeia e da região a leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.