Mateus 15

Tu̱hun sa̱á ña̱ na̱jándacoo Jesucristo nu̱ yo̱: El Nuevo Testamento en el mixteco de Silacayoapan (MKSNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ndaja coo java na̱ fariseo xi̱hín java na̱ jána̱ha̱ ley Moisés ndúu ñuu Jerusalén cán na̱cayati na nu̱ú Jesús já na̱casáhá cáchí na̱ já xi̱hi̱n á:
1 Então escribas e fariseus vindos de Jerusalém chegaram a Jesus e lhe perguntaram:
2 —Ndáva̱ha co̱ cája na̱ xíca tuun xu̱hu̱n ña̱ na̱cachi tásáhnu jícó yo̱ caja na. Ndáva̱ha xíxi na tá cáma̱ni̱ ndahá na̱ tá quia̱hva sáhndá ley caja na —na̱cachi na̱ cán xi̱hín Jesús.
2 Por que os teus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois eles não lavam as mãos quando comem pão.
3 A̱nda̱ já na̱nducú ñehe Jesús tu̱hun nu̱ ná já na̱cachi a já:
3 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Por que também vós transgredis o mandamento de Deus pela vossa tradição?
4 Jáchi̱ sáhndá Ndióxi̱ chuun já cáchí a̱ já: “Caja cáhnún tátún xi̱hi̱n nánún.” Ta jári cáchí a̱: “Ndá na̱ ná chíca̱a̱n cháhan ja̱ta̱ tátá na̱ á náná na̱, ndítahan quivi na”, cáchí a̱.
4 Porque Deus ordenou, dizendo: Honra a teu pai e a tua mãe; e: Quem amaldiçoar o pai ou a mãe, deixe ele morrer de morte.
5 Joo ndóhó, jána̱ha̱ ndó nu̱ú ña̱yivi ña̱ cuu ca̱ha̱n na̱ já xi̱hi̱n tátá na̱ á náná na̱: “A̱ cu̱ú chindeé e̱ ndo̱hó jáchi̱ sa̱ na̱sacu xoo i̱ ña̱ha i̱ quia̱hva i̱ ña̱ nu̱ Ndióxi̱”, cáchí na̱.
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: Isto é uma oferta, tudo quanto puder ser aproveitado de mim;
6 Tá ná cachi na ña̱ yóho já quéa̱ co̱ ndúsa̱ ga̱ chindeé na̱ tátá náná na̱. Quia̱hva joho cája ndó ta sácu xóo ndó ña̱ na̱sahnda Ndióxi̱ chuun nu̱ ndo̱ ta ndája ndó a̱ tátu̱hun in ña̱ha ña̱ co̱ó sa̱ha̱. Jáchi̱ ndíco̱ cáhnu ndó ña̱ na̱jándacoo tásáhnu jícó ndo̱ nu̱ ndo̱.
6 e não honrar a seu pai nem a sua mãe, esse estará livre. Assim invalidastes o mandamento de Deus pela vossa tradição.
7 Co̱ cúú ndó tá quia̱hva ndáa ndó. Mé a̱ nda̱a̱ na̱ca̱ha̱n profeta Isaías sa̱ha̱ ndo̱ sa̱nahá tá na̱ca̱hyí da̱ ña̱ na̱cachi Ndióxi̱:
7 Hipócritas, bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 Yuhú ni̱nu uun na cája cáhnu na ye̱he̱.
8 Este povo se aproxima de mim com a sua boca, e me honra com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 Ta mé a̱ uun quéa̱ cája cáhnu na ye̱he̱,
9 Mas, em vão eles me adoram, ensinando como doutrinas os mandamentos dos homens.
10 Tá na̱ndihi já na̱cana Jesús tócó ndihi ña̱yivi ndúu cán já na̱cachi a já xi̱hi̱n ná:
10 E, ele chamando a multidão, disse-lhes: Ouvi, e compreendei:
11 A̱ ju̱ú ña̱ha xíxi ña̱yivi ndája quini ínima̱ ná. Tu̱hun quini quéta yúhu̱ ná ña̱ ja̱n quéa̱ cája quini ñahá —na̱cachi Jesús.
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem, mas o que procede da boca, isso é o que contamina o homem.
12 Tá na̱ndihi já na̱cayati na̱ xíca tuun xi̱hín Jesús cán nu̱ á já na̱cachi na já xi̱hi̱n á:
12 Então, chegando-se a ele os seus discípulos, disseram-lhe: Tu sabes que os fariseus se ofenderam ouvindo esse provérbio?
13 A̱nda̱ já na̱cachi Jesús já xi̱hi̱n ná:
13 Mas ele, respondendo, disse: Toda a planta que meu Pai celeste não plantou, será arrancada.
14 Sa̱há ña̱ cán quéa̱ co̱ ndítahan ndicani ini ndó sa̱há na̱ ja̱n jáchi̱ na̱ cua̱á va cúú ná. Ta a̱ cúu toho caja in da̱ cua̱á candaca da inga da̱ cua̱á cu̱hu̱n da̱ jáchi̱ ndíví já da̱ ndacava da yávi̱ —na̱cachi Jesús.
14 Deixai-os sozinhos; eles são cegos condutores de cegos. E se um cego conduzir outro cego, ambos cairão na cova.
15 Tá na̱ndihi já na̱cachi Pedro já xi̱hín Jesús:
15 Então Pedro respondeu, e disse-lhe: Declara-nos esta parábola.
16 Já na̱cachi Jesús já xi̱hi̱n ná:
16 E Jesus disse: Estais vós também ainda sem compreender?
17 Jáchi̱ co̱ cánda̱a̱ ini ndó ña̱ tócó ndihi ña̱ha xíxi ña̱yivi a̱ cu̱ú caja quini a na̱. Jáchi̱ ña̱ xíxi ña̱yivi co̱ xínu̱ a̱ ini ínima̱ ná joo xínu̱ co̱o ña̱ ti̱xi va na já queta tucu a yiquí cu̱ñu na.
17 Ainda não compreendeis que tudo o que entra pela boca vai para o ventre, e é lançado fora?
18 Ña̱ cuu ndaja quini ña̱yivi cúú ña̱ quíxi ínima̱ ná tátu̱hun tu̱hun cáha̱n na̱ xi̱hín ña̱ cája na.
18 Mas, estas coisas que saem da boca vêm do coração, e elas contaminam o homem.
19 Jáchi̱ chí ínima̱ ña̱yivi quíxi ña̱ cáhvi núu ini na tátu̱hun ña̱ cáhvi ini na cahní na̱ ndi̱i. Ta sa̱ mé cán quíxi ña̱ cáhvi ini in da̱ta̱a coo da xi̱hi̱n ñájíhí ñani táhan da á xi̱hín in ñá co̱ cúú ñájíhí da̱. Ta sa̱ mé cán quíxi ña̱ ndiáva̱ íní da̱ caja cuíhná da̱. Ta sa̱ mé cán quíxi ña̱ cáva̱ha jíquí da̱ tu̱hun sa̱há ñani táhan da ta jári quíxi ña̱ cána̱há da̱ xi̱hi̱n Ndióxi̱.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, assassinatos, adultérios, fornicação, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 Tócó ndihi ña̱ cáhvi núu ini ña̱yivi caja na, ña̱ yóho quéa̱ ndája quini a na̱. Joo co̱ cáquini toho ña̱yivi sa̱há ña̱ co̱ ndáhá na̱ tá cáma̱ni̱ cuxu na tá quia̱hva íin costumbre na —na̱cachi Jesús xi̱hín na̱ xíca tuun xi̱hi̱n á cán.
20 São essas coisas que contaminam o homem; mas comer sem lavar as mãos não contamina o homem.
21 Tá na̱ndihi já na̱quee Jesús cua̱ha̱n chí ñundáhyi̱ cuéntá Tiro xi̱hi̱n cuéntá Sidón cán.
21 E, partindo Jesus dali, foi para as regiões de Tiro e Sidom.
22 Ta nu̱ xíca cua̱ha̱n cán na̱queta in ñáñáha̱ ñundáhyi̱ Canaán nu̱ á já cáyuhú ña̱ já cáchí ña̱ já xi̱hi̱n á:
22 E, eis que uma mulher cananeia, vindo daquelas regiões, gritou para ele, dizendo: Tenha misericórdia de mim, ó Senhor, Filho de Davi; minha filha está severamente atormentada por um demônio.
23 Joo ni in túhún tu̱hun co̱ó na̱nducú ñehe Jesús nu̱ ña̱. A̱nda̱ já na̱cativi na̱ xíca tuun xi̱hín a̱ cán nu̱ á já na̱cachi na já xi̱hi̱n á:
23 Mas ele não lhe respondeu uma palavra. E, vindo a ele os seus discípulos, pediram-lhe, dizendo: Manda-a embora, porque está gritando atrás de nós.
24 A̱nda̱ já na̱cachi Jesús xi̱hi̱n ñáñáha̱ cán já:
24 Mas ele, respondendo, disse: Eu não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 A̱nda̱ já ndáva ñá cán na̱xi̱nu̱ co̱o ñá na̱caxítí ña̱ nu̱ Jesús já cáchí ña̱ já xi̱hi̱n á:
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me!
26 A̱nda̱ já na̱cachi Jesús já xi̱hi̱n ñá:
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cães.
27 A̱nda̱ já na̱cachi ñá cán já xi̱hín Jesús:
27 E ela disse: Verdade, Senhor; ainda assim, os cães comem das migalhas que caem da mesa dos seus senhores.
28 A̱nda̱ já na̱cachi Jesús já xi̱hi̱n ñá:
28 Então, respondendo Jesus, disse-lhe: Ó mulher, grande é a tua fé! Seja isto assim como tu desejas. E sua filha ficou sã naquela mesma hora.
29 Tá na̱ndihi já na̱quee Jesús cua̱ha̱n já na̱xi̱nu̱ co̱o a yati yuhú tañu̱hú Galilea. Já na̱ndaa in ji̱ni̱ yúcu̱ ta cán na̱saco̱o a.
29 Partindo Jesus dali, aproximou-se do mar da Galileia, e, subindo a um monte, sentou-se ali.
30 Ta já na̱casáhá na̱taca cua̱há ndiva̱ha ña̱yivi já ñéhe na na̱ quíhvi̱ sa̱ha̱ xi̱hín na̱ cua̱á xi̱hín na̱ níhi̱ xi̱hín na̱ rénco̱ ndáha̱. Ta cua̱há ga̱ nu̱ú na̱ quíhvi̱ ñéhe na na̱casa̱a̱ na̱ na̱chinduu na na̱ nu̱ Jesús. Ta na̱ndaja va̱ha mé á na̱.
30 E grandes multidões vieram a ele, trazendo aqueles que eram coxos, cegos, mudos, aleijados, e muitos outros, e os puseram aos pés de Jesus, e ele os curou.
31 Ta xi̱hín ña̱ yóho a̱ ju̱ú quia̱hva na̱catóntó na̱ tá na̱xini na ña̱ na̱casáhá ndíca̱ha̱n na̱ níhi̱. Ta na̱catóntó na̱ tá na̱xini na ña̱ na̱ndiva̱ha ndahá na̱ rénco̱ ta ndícaca va̱ha na̱ quíhvi̱ sa̱ha̱ ta quia̱hva já na̱ndiva̱ha ri na̱ cua̱á. Ta na̱casáhá na̱ cája cáhnu na Ndióxi̱, mé a̱ cómí cuéntá sa̱há na̱ Israel.
31 De modo que a multidão se maravilhou ao ver os mudos falando, os aleijados curados, os coxos andando, e os cegos vendo; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 A̱nda̱ já na̱cana Jesús na̱ xíca tuun xi̱hi̱n á já na̱cachi a já xi̱hi̱n ná:
32 Então Jesus, chamando os seus discípulos, disse: Eu tenho compaixão da multidão, porque eles continuam comigo há três dias, e não tem o que comer; e eu não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 A̱nda̱ já na̱cachi na̱ xíca tuun xi̱hín a̱ cán já:
33 E os seus discípulos disseram-lhe: De onde encontraremos, aqui no deserto, tantos pães para saciar tão grande multidão?
34 Já na̱cachi Jesús já:
34 E Jesus disse-lhes: Quantos pães vocês têm? E eles disseram: Sete, e alguns pequenos peixes.
35 A̱nda̱ já na̱sahnda Jesús chuun ña̱ ná caco̱o ndihi ña̱yivi nu̱ ñúhu̱ cán.
35 Então ele ordenou à multidão para que se assentasse no chão.
36 Ta já na̱tiin a ndíhu̱sa̱ pan cán xi̱hín java tiya̱cá válí cán já na̱ndiquia̱hva ndixa̱hvi nu̱ Ndióxi̱. Ta já na̱sahnda java ña̱ ta na̱sa̱ha̱n ña̱ nu̱ú na̱ xíca tuun xi̱hi̱n á cán ña̱ ná ndicahnda na ña̱ nu̱ú ña̱yivi cua̱ha̱ cán.
36 E ele, tomando os sete pães e os peixes, e dando graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
37 Ta na̱xixi tócó ndihi na ja̱nda̱ quia̱hva na̱chutú ti̱xi na. Ta tá na̱jánditaca na ña̱ na̱cando̱o cán já na̱chutú u̱sa̱ to̱yi̱cá xi̱hi̱n ña̱.
37 E todos eles comeram e se satisfizeram; e juntaram as sobras de pedaços, e encheram sete cestos.
38 Ta na̱ na̱xixi cán cúú ná co̱mi̱ mil ta̱a ta co̱ cáha̱n sa̱há na̱ji̱hí xi̱hín na̱ va̱lí.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens, além das mulheres e crianças.
39 Ta tá na̱ndihi na̱ndinda̱yí Jesús ña̱yivi já na̱ndi̱hvi a ini barco já na̱xi̱nu̱ co̱o a ñundáhyi̱ cuéntá Magdala.
39 E, despedindo a multidão, tomou o barco, e foi para a região de Magdala.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.