Marcos 4

Tu̱hun sa̱á ña̱ na̱jándacoo Jesucristo nu̱ yo̱: El Nuevo Testamento en el mixteco de Silacayoapan (MKSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na̱casáhá tucu Jesús jána̱ha̱ ña̱yivi yuhú tañu̱hú ta na̱taca cua̱há ña̱yivi nu̱ íin a̱ cán. A̱ ju̱ú quia̱hva cua̱ha̱ cúú ná sa̱há ña̱ cán quéa̱ na̱qui̱hvi Jesús ini in barco, dó cándichi yuhú tañu̱hú cán. Ta na̱saco̱o a cán ta tócó ndihi ña̱yivi na̱nda̱ca̱ ndita na nu̱ú ñu̱tí yuhú tañu̱hú cán.
1 Jesus começou a ensinar outra vez na beira do lago da Galileia. A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou e sentou-se num barco perto da praia, onde o povo estava.
2 Já na̱jána̱ha̱ cua̱há ña̱ha nu̱ú na̱ cán ta na̱sacu a quia̱hva nu̱ ná já cáchí a̱ já:
2 Jesus usava parábolas para ensinar muitas coisas. Ele dizia:
3 —Cuni jo̱ho ndó ña̱ yóho: In da̱ sátá tata na̱quee da cua̱ha̱n da̱ cata da ña̱.
3 — Escutem! Certo homem saiu para semear.
4 Ta tá sátá da̱ ña̱ cua̱ha̱n da̱ na̱cu̱yu java ña̱ íchi̱ ta na̱xi̱nu̱ laa ta na̱saxí rí a̱.
4 E, quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 Ta java ña̱ na̱cu̱yu a tañu yu̱u̱ nu̱ú co̱ó cua̱ha̱ ñúhu̱. Ta cama chá na̱ndu̱ta̱ mé tata cán jáchi̱ co̱ cúná ñúhu̱ nu̱ú na̱cu̱yu a.
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 Joo tá na̱queta ca̱ndii já na̱jáhi̱chi̱ a̱ ña̱ sa̱há ña̱ co̱ó cua̱ha̱ yóho̱ a̱ chí na̱ndihi sa̱há.
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 Ta java tata na̱cu̱yu a tañu tohíñú ta tá na̱sahnu tohíñú cán já na̱nditáha̱ ndihi a na̱caja tohíñú chí co̱ó na̱sa̱ha̱n mé tata cán ndá ña̱ha jáquee na nu̱ á.
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas. Por isso nada produziram.
8 Ta java tata na̱cu̱yu a nu̱ú ñuhú va̱ha. Na̱ndu̱ta̱ mé tata cán ta na̱sahnu a já na̱sa̱ha̱n cua̱há ña̱ha ña̱ jáquee na nu̱ á. Java ña̱ na̱sa̱ha̱n o̱co̱ u̱xu̱ a̱ nu̱ú in in tata ta java ña̱ na̱sa̱ha̱n u̱ni̱ jico u̱xu̱ a̱ ta java ña̱ in ciento a̱ nu̱ú in in tata.
8 Mas as sementes que caíram em terra boa brotaram, cresceram e produziram na base de trinta, sessenta e até cem grãos por um.
9 A̱nda̱ já na̱cachi tucu Jesús já xi̱hi̱n ná:
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 Tá na̱cando̱o Jesús xi̱hi̱n mé na̱ u̱xu̱ i̱vi̱ xíca tuun xi̱hi̱n á cán xi̱hín java ga̱ na̱ ndíco̱ ñahá cán já na̱casáhá ndáca̱ tu̱hún na̱ Jesús ña̱ ndía̱ cúni̱ cachi a xi̱hín quia̱hva na̱sacu a nu̱ú na̱ cán.
10 Quando a multidão foi embora, as pessoas que ficaram ali começaram, junto com os doze discípulos, a fazer perguntas a Jesus sobre parábolas .
11 Ta cáchí a̱ já xi̱hi̱n ná:
11 Jesus disse a eles:
12 Já quéa̱ va̱tí sánde̱hé na̱ joo cúú ná tátu̱hun na̱ co̱ tívi nu̱u̱ ta va̱tí xíni̱ jo̱ho na joo cúú ná tátu̱hun na̱ jóho̱ jáchi̱ co̱ cánda̱a̱ ini na ña̱ cáha̱n i̱ xi̱hi̱n ná. Ta sa̱há ña̱ cán quéa̱ co̱ ndícó co̱o na nu̱ Ndióxi̱ ta ni mé á co̱ cája cáhnu ini sa̱há cua̱chi na.
12 para que olhem e não enxerguem nada e para que escutem e não entendam; se não, eles voltariam para Deus, e ele os perdoaria.
13 Ta já cáchí tucu a já xi̱hín na̱ xíca tuun xi̱hi̱n á:
13 Então Jesus perguntou:
14 Mé da̱ sátá tata cán cúú dá tátu̱hun da̱ xíca cáha̱n tu̱hun Ndióxi̱ xi̱hín ña̱yivi.
14 E continuou:
15 Java ga̱ ña̱yivi cúú ná tátu̱hun tata ña̱ na̱cu̱yu íchi̱. Táa jo̱ho na tu̱hun Ndióxi̱ ta tá na̱ndihi na̱xini jo̱ho na ña̱ já va̱xi tiñáhá sa̱cua̱ha̱ ta cája rí xi̱hi̱n ná ña̱ ndíndójó na̱ ña̱.
15 Algumas pessoas que a ouvem são como as sementes que caíram na beira do caminho. Logo que ouvem, Satanás vem e tira a mensagem que foi semeada no coração delas.
16 Ta java ña̱yivi cúú ná tátu̱hun tata ña̱ na̱cu̱yu tañu yu̱u̱ jáchi̱ táa jo̱ho na tu̱hun Ndióxi̱ ta cáji̱i̱ ini na ndíquehe na ña̱.
16 Outras pessoas são como as sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras. Quando ouvem a mensagem, elas a aceitam logo com alegria;
17 Ta tá quia̱hva ndiává yu̱cu̱ sa̱há ña̱ co̱ ñúhu cúná yóho̱ a̱ quia̱hva já ndóho ña̱yivi tá casáhá ndicui̱ta ña̱yivi cája xíxi na xi̱hi̱n ná. Ta tá cásáhá ndóho ini na sa̱há tu̱hun Ndióxi̱ ña̱ na̱xini jo̱ho na̱ cán chí i̱vi̱ la̱á jándacoo va na ña̱ cándeé ini na Ndióxi̱.
17 mas depois de pouco tempo essas pessoas abandonam a mensagem porque ela não criou raízes nelas. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
18 Ta java na cúú ná tátu̱hun tata ña̱ na̱cu̱yu tañu tohíñú jáchi̱ táa jo̱ho na tu̱hun Ndióxi̱
18 Ainda outras são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem,
19 joo ndícani ndiva̱ha ini na sa̱há ña̱ha ñuyíví yóho. Cátóó ndiva̱ha na ña̱ha cuícá chí jándahvi na mé ná xi̱hín ña̱ cán ta xíca̱ ini na coo tócó ndihi ña̱ha nu̱ ná. Ta cáva nuu táhan ña̱ha ñuyíví yóho xi̱hín tu̱hun Ndióxi̱ ini ínima̱ ná sa̱há ña̱ cán quéa̱ cávitá ini na ta co̱ sáhnu na xi̱hín tu̱hun Ndióxi̱.
19 mas, quando aparecem as preocupações deste mundo, a ilusão das riquezas e outras ambições, estas coisas sufocam a mensagem, e ela não produz frutos.
20 Joo ndúu java na̱ xíni̱ jo̱ho tu̱hun Ndióxi̱ ta cándúsa na ña̱. Ta cája chúun va̱ha na xi̱hi̱n á ta já cuahnu na xi̱hi̱n á. Cúú ná tátu̱hun tata na̱cu̱yu nu̱ ñuhú va̱ha. Java na cúú ná tátu̱hun tata ña̱ na̱sa̱ha̱n o̱co̱ u̱xu̱ a̱ nu̱ú in in a. Ta java na cúú ná tátu̱hun ña̱ na̱sa̱ha̱n u̱ni̱ jico u̱xu̱ a̱ ta java na cúú ná tátu̱hun ña̱ na̱sa̱ha̱n in ciento a̱ nu̱ú in in tata —na̱cachi Jesús xi̱hín na̱ cán.
20 E existem aquelas pessoas que são como as sementes que foram semeadas em terra boa. Elas ouvem, e aceitam a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, trinta; outras, sessenta; e ainda outras, cem vezes mais do que foi semeado.
21 Ta cáchí tucu Jesús xi̱hi̱n ná:
21 Jesus continuou:
22 Ni in túhún toho ña̱ha a̱ cu̱ú coo je̱hé jáchi̱ xi̱nu̱ qui̱vi̱ já ndáca náha̱ nu̱ á. Ta ni in tu̱hun na̱ca̱ha̱n je̱hé ña̱yivi a̱ cu̱ú coo je̱hé nahá jáchi̱ xi̱nu̱ qui̱vi̱ já canda̱a̱ ini tócó ndihi ña̱yivi sa̱há tu̱hun na̱sahi̱in je̱hé cán.
22 Pois tudo o que está escondido será descoberto, e tudo o que está em segredo será conhecido.
23 Na̱ íin jo̱ho, ná cuni jo̱ho na —na̱cachi a.
23 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
24 Ta cáchí tucu a já xi̱hi̱n ná:
24 Disse também:
25 Jáchi̱ da̱ sa̱ íin ña̱ha nu̱u̱, ñe̱he̱ táhvi̱ dá coo chága̱ ña̱ha nu̱ dá joo da̱ co̱ó ña̱ha nu̱u̱, ja̱nda̱ ña̱ chá íin nu̱ dá ndindaa —na̱cachi Jesús.
25 Quem tem receberá mais; mas quem não tem, até o pouco que tem será tirado dele.
26 Ta cáchí tucu Jesús já:
26 Jesus disse:
27 Tá na̱ndihi yáha qui̱vi̱ ta quíji̱ da̱ ta ndáco̱o da já yáha qui̱vi̱ xi̱hín ñuú. Ta já ndúta̱ mé tata cán ta sáhnu a joo mé da̱ na̱chihin a cán co̱ xíni̱ da̱ ndaja sáhnu a.
27 Quer ele esteja acordado, quer esteja dormindo, ela brota e cresce, sem ele saber como isso acontece.
28 Sáhnu a jáchi̱ chuun nu̱ mé ñúhu̱ quéa̱ caja ña̱ ná cuahnu ña̱ cán. Jihna ñúhú ndúta̱ mé yu̱cu̱ trigo já cana yóco̱ a̱ ta nu̱ mé yóco̱ a̱ cán ndícutú nda̱a̱ ndíqui̱ á.
28 É a própria terra que dá o seu fruto: primeiro aparece a planta, depois a espiga, e, mais tarde, os grãos que enchem a espiga.
29 Ta tá na̱chi̱chi mé ndíqui̱ a̱ cán já quée na cua̱ha̱n na̱ jáquee na ña̱ jáchi̱ na̱xi̱nu̱ co̱o qui̱vi̱ jáquee na ña̱ —na̱cachi Jesús.
29 Quando as espigas ficam maduras, o homem começa a cortá-las com a foice, pois chegou o tempo da colheita.
30 Ta cáchí tucu Jesús já:
30 Jesus continuou:
31 Cúú á tátu̱hun in ndíqui̱ mostaza ña̱ chíhin na nu̱ú ñundáhyi̱. Cúú á ndíqui̱ loho chága̱ nu̱ tócó ndihi ndíqui̱ válí íin ñuyíví.
31 Ele é como uma semente de mostarda, que é a menor de todas as sementes.
32 Joo tá na̱ndihi na̱chihin na a̱ na̱sahnu a ta na̱nduu a in yíto̱, dó cáhnu nu̱ ndíhi yíto̱. Ta xi̱hi̱n ndahá náhnu dó sácú do̱ cáti̱ ta ja̱nda̱ laa ndíquehe ndée̱ ri̱ nu̱ cáti̱ do̱ —na̱cachi Jesús.
32 Mas, depois de semeada, cresce muito até ficar a maior de todas as plantas. E os seus ramos são tão grandes, que os passarinhos fazem ninhos entre as suas folhas.
33 Na̱jána̱ha̱ Jesús tu̱hun Ndióxi̱ nu̱ ná. Ta na̱sacu cua̱há quia̱hva nu̱ ná tátu̱hun ña̱ yóho ja̱nda̱ quia̱hva xínu̱ nu̱ mé ná cánda̱a̱ ini na.
33 Assim, usando muitas parábolas como estas, Jesus falava ao povo de um modo que eles podiam entender.
34 Xi̱hi̱n mé quia̱hva cuití va na̱jána̱ha̱ Jesús nu̱ú ña̱yivi joo tá na̱cando̱o Jesús xi̱hi̱n mé na̱ xíca tuun xi̱hi̱n á já ndícani cáxí ndihi a ña̱ha nu̱ú na̱ cán.
34 E só falava com eles usando parábolas, mas explicava tudo em particular aos discípulos.
35 Tá na̱cuaá mé qui̱vi̱ cán já na̱cachi Jesús já xi̱hín na̱ xíca tuun xi̱hi̱n á:
35 Naquele dia, de tardinha, Jesus disse aos discípulos:
36 A̱nda̱ já na̱jándacoo na ña̱yivi já na̱quee na cua̱ha̱n na̱ xi̱hín Jesús ini mé barco nu̱ú sa̱ ndáca̱a̱n mé á. Ta ndáca táhan java ga̱ barco cua̱ha̱n dó xi̱hi̱n ná.
36 Então eles deixaram o povo ali, subiram no barco em que Jesus estava e foram com ele; e outros barcos o acompanharam.
37 Ta ndaja coo na̱xi̱nu̱ in ta̱chi̱ quíni ndiva̱ha. Ta na̱casáhá ndíco̱jo̱ tañu̱hú ndíhvi dó ini barco já na̱casáhá ndícutú ticui̱í ini mé barco cán.
37 De repente, começou a soprar um vento muito forte, e as ondas arrebentavam com tanta força em cima do barco, que ele já estava ficando cheio de água.
38 Ta chí xoo ja̱ta̱ mé barco cán cándúhu̱ Jesús quíji̱ a̱ ta cánúu ji̱ni̱ á ja̱tá ña̱ yíhi ji̱ni̱ ná. Já na̱jándacáxí ini na mé á ta cáchí na̱ já xi̱hi̱n á:
38 Jesus estava dormindo na parte detrás do barco, com a cabeça numa almofada. Então os discípulos o acordaram e disseram: — Mestre! Nós vamos morrer! O senhor não se importa com isso?
39 A̱nda̱ já na̱ndaco̱o Jesús ta na̱casáhá jána̱ni a ta̱chi̱ xi̱hín tañu̱hú viti já cáchí a̱ já:
39 Então ele se levantou, falou duro com o vento e disse ao lago: O vento parou, e tudo ficou calmo.
40 A̱nda̱ já na̱cachi Jesús xi̱hín na̱ xíca tuun xi̱hi̱n á:
40 Aí ele perguntou:
41 A̱ ju̱ú quia̱hva na̱yi̱hví mé na̱ cán já na̱casáhá cáha̱n xi̱hi̱n táhan na:
41 E os discípulos, cheios de medo, diziam uns aos outros: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.