Marcos 2
Tu̱hun sa̱á ña̱ na̱jándacoo Jesucristo nu̱ yo̱: El Nuevo Testamento en el mixteco de Silacayoapan (MKSNT) vs VC
1 Tá na̱ya̱ha chá qui̱vi̱ já na̱ndicó co̱o tucu Jesús ñuu Capernaum. Ta na̱canda̱a̱ ini ña̱yivi ña̱ íin a vehe.
1 Alguns dias depois, Jesus entrou novamente em Cafarnaum e souberam que ele estava em casa.
2 Ta chí cama chá na̱nditútú cua̱há ña̱yivi chí co̱ váti̱ ga̱ yuyéhé cándita na. Já na̱casáhá cáxi tu̱hun Jesús tu̱hun Ndióxi̱ nu̱ ná.
2 Reuniu-se uma tal multidão, que não podiam encontrar lugar nem mesmo junto à porta. E ele os instruía.
3 A̱nda̱ já na̱xi̱nu̱ co̱o co̱mí ta̱a ta ñéhe da in da̱ na̱xi̱hi̱ tu̱chu sa̱ha̱. Na̱sa̱a̱ da̱ nu̱ íin Jesús.
3 Trouxeram-lhe um paralítico, carregado por quatro homens.
4 Joo na̱xini da ña̱ a̱ cu̱ú xi̱nu̱ da̱ yati nu̱ íin Jesús sa̱há cua̱há ña̱yivi chútú nda̱a̱ nu̱ íin a cán. Chí na̱ndaa da ji̱ni̱ véhe ta na̱casáhá da̱ súná da̱ ji̱ni̱ véhe mé xoo nu̱ íin Jesús. Ta mé cán na̱jánuu da xi̱to loho nu̱ cándúhu̱ da̱ quíhvi̱ chí yávi̱ ji̱ni̱ véhe cán.
4 Como não pudessem apresentar-lho por causa da multidão, descobriram o teto por cima do lugar onde Jesus se achava e, por uma abertura, desceram o leito em que jazia o paralítico.
5 Tá na̱xini Jesús ña̱ cándeé ini da̱ cán mé á já cáchí a̱ já xi̱hi̱n mé da̱ quíhvi̱ cán:
5 Jesus, vendo-lhes a fé, disse ao paralítico: "Filho, perdoados te são os pecados."
6 Joo java na̱ jána̱ha̱ ley Moisés ndúu coo cán na̱casáhá cáhán na̱:
6 Ora, estavam ali sentados alguns escribas, que diziam uns aos outros:
7 “Ndá cuéntá quéa̱ ndája núu da Ndióxi̱ xi̱hín tu̱hun cáha̱n da̱. Jáchi̱ ni in túhún toho ña̱yivi a̱ cu̱ú caja cáhnu ini sa̱há cua̱chi. In túhún ji̱ni̱ Ndióxi̱ quéa̱ cuu caja cáhnu ini sa̱há cua̱chi”, na̱ca̱hán na̱.
7 "Como pode este homem falar assim? Ele blasfema. Quem pode perdoar pecados senão Deus?"
8 Joo sa̱ na̱canda̱a̱ ini Jesús ña̱ cáhvi ini na̱ cán chí na̱cachi a já xi̱hi̱n ná:
8 Mas Jesus, penetrando logo com seu espírito tios seus íntimos pensamentos, disse-lhes: "Por que pensais isto nos vossos corações?
9 Á cáhán ndó ña̱ i̱hvi̱ chága̱ cachi i̱ xi̱hín da̱ yóho: “Na̱caja cáhnu ini i̱ sa̱ha̱ cua̱chún viti.” Á tá co̱ó ta cachi i̱ xi̱hi̱n dá: “Cuándaco̱o, ndiquehe xi̱tún ta caca nuún.”
9 Que é mais fácil dizer ao paralítico: Os pecados te são perdoados, ou dizer: Levanta-te, toma o teu leito e anda?
10 Cande̱hé va̱ha ndó ná na̱ha̱ i̱ nu̱ ndo̱ ña̱ íin sa̱há i̱, da̱ na̱chindahá Ndióxi̱ nduu u̱ ña̱yivi caja cáhnu ini i̱ sa̱há cua̱chi cája ña̱yivi ñuyíví yóho —na̱cachi Jesús xi̱hi̱n ná.
10 Ora, para que conheçais o poder concedido ao Filho dó homem sobre a terra {disse ao paralítico},
11 —Ta viti cáha̱n i̱ xu̱hu̱n cuándaco̱o ndiquehe xi̱to lohún ta cuanúhu̱ —na̱cachi a.
11 eu te ordeno: levanta-te, toma o teu leito e vai para casa."
12 Chí i̱vi̱ la̱á na̱ndaco̱o mé da̱ quíhvi̱ cán ta na̱ndiquehe da xi̱to loho da já na̱quee da cua̱ha̱n da̱ nu̱ú ndihi na̱ ndúu cán. A̱nda̱ já na̱catóntó tócó ndihi na ta na̱casáhá cája cáhnu na Ndióxi̱ já cáchí na̱ já:
12 No mesmo instante, ele se levantou e, tomando o. leito, foi-se embora à vista de todos. A, multidão inteira encheu-se de profunda admiração e puseram-se a louvar a Deus, dizendo: "Nunca vimos coisa semelhante."
13 Tá na̱ndihi já na̱sa̱ha̱n tucu Jesús yuhú tañu̱hú cán ta tá na̱cayati cua̱há ña̱yivi nu̱ á já na̱casáhá jána̱ha̱ nu̱ ná.
13 Jesus saiu de novo para perto do mar e toda a multidão foi ter com ele, e ele os ensinava.
14 Nani xíca Jesús cua̱ha̱n na̱ya̱ha nu̱ íin in da̱ naní Leví, ja̱hyi Alfeo. Ta íin coo da nu̱ sáco̱o da̱ játaca jiu̱hún cuéntá impuesto. Ta cáchí a̱ já xi̱hi̱n dá:
14 Quando ia passando, viu Levi, filho de Alfeu, sentado no posto da arrecadação e disse-lhe: "Segue-me." E Levi, levantando-se, seguiu-o.
15 Tá na̱ndihi na̱sa̱ha̱n Jesús vehe Leví ta na̱sa̱co̱o a xíxi a xi̱hín cua̱há da̱ játaca jiu̱hún cuéntá impuesto xi̱hín java ga̱ na̱ cája cua̱chi. Ta sa̱ mé cán na̱sa̱nduu ri java da̱ xíca tuun xi̱hi̱n Jesús xíxi da tañu na̱ cán jáchi̱ cua̱há ña̱yivi ndíco̱ na̱ Jesús.
15 Em seguida, pôs-se à mesa na sua casa e muitos cobradores de impostos e pecadores tomaram lugar com ele e seus discípulos; com efeito, eram numerosos os que o seguiam.
16 Joo na̱ jána̱ha̱ ley Moisés xi̱hín na̱ fariseo tá na̱xini na íin coo Jesús xíxi a xi̱hín na̱ cán na̱casáhá cáchí na̱ já xi̱hín da̱ xíca tuun xi̱hín Jesús:
16 Os escribas, do partido dos fariseus,. vendo-o comer com as pessoas de má vida e publicamos, diziam aos seus discípulos: "Ele come com os publicamos e com gente de má vida? "
17 Tá na̱xini jo̱ho Jesús ña̱ yóho na̱casáhá cáchí a̱ já:
17 Ouvindo-os, Jesus replicou: "Os sãos não precisam de médico, mas os enfermos; não vim chamar os justos, mas os pecadores."
18 In tañu tá xíjuhun na̱ xíca xi̱hi̱n Juan xi̱hín na̱ xíca xi̱hín na̱ fariseo na̱xi̱nu̱ co̱o java ña̱yivi nu̱ Jesús ta na̱casáhá ndáca̱ tu̱hún na̱ mé á já cáchí na̱ já:
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus jejuavam. Por isso, foram-lhe perguntar: "Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?"
19 Ta na̱nducú ñehe Jesús tu̱hun nu̱ ná já na̱cachi a já:
19 Jesus respondeu-lhes: "Podem porventura jejuar os convidados das núpcias, enquanto está com eles o esposo? Enquanto têm consigo o esposo, não lhes é -possível jejuar.
20 Joo xi̱nu̱ qui̱vi̱ candaa na mé da̱ tánda̱ha̱ ta a̱nda̱ jáví casáhá cajuhun na. Ta cáchí i̱ xi̱hi̱n ndó ña̱ va̱xi qui̱vi̱ candaa na ye̱he̱ nu̱ú na̱ yóho ta a̱nda̱ jáví casáhá na̱ xíca tuun xi̱hín i̱ cajuhun na —na̱cachi Jesús.
20 Dias virão, porém, em que o esposo lhes será tirado, e então jejuarão.
21 Ta na̱sacu Jesús inga quia̱hva nu̱ ná já cáchí a̱ já:
21 "Ninguém prega retalho de pano novo em roupa velha; do contrário, o remendo arranca novo pedaço da veste usada e torna-se pior o rasgão.
22 Ta ni co̱ táán na̱ vino sa̱á ini vóso̱ níi̱ yatá jáchi̱ jáca̱hndi̱ mé vino cán níi̱ ta cui̱ta̱ mé vino cán ta tíví vóso̱ níi̱ caja dó sa̱há ña̱ cán quéa̱ ndítahan taán na̱ vino sa̱á ini vóso̱ nií sa̱á —na̱cachi a.
22 E ninguém põe vinho novo em odres velhos; se o fizer, o vinho os arrebentará e perder-se-á juntamente com os odres mas para vinho novo, odres novos."
23 In qui̱vi̱ ndíquehe ndée̱ ña̱yivi nani xíca Jesús cua̱ha̱n tañu nu̱ú na̱xutu na trigo xi̱hín na̱ xíca tuun xi̱hi̱n á já na̱casáhá túhun na yu̱cu̱ ji̱ni̱ trigo.
23 Num dia de sábado, o Senhor caminhava pelos campos e seus discípulos, andando, começaram a colher espigas.
24 Tá na̱xini na̱ fariseo ña̱ cája na já na̱cachi na já xi̱hín Jesús:
24 Os fariseus observaram-lhe: "Vede! Por que fazem eles no sábado o que não é permitido?" Jesus respondeu-lhes:
25 A̱nda̱ já na̱cachi Jesús já xi̱hi̱n ná:
25 "Nunca lestes o que fez Davi, quando se achou em necessidade e teve fome, ele e os seus companheiros?
26 Ña̱ na̱caja David quéa̱ na̱qui̱hvi da veñu̱hu Ndióxi̱ tá na̱sa̱cuu Abiatar da̱ sa̱cua̱ha̱ nu̱ú ju̱tu̱. Já na̱xixi da pan yi̱i̱ ña̱ in túhún ju̱tu̱ cúú da̱ ndítahan nu̱ú cuxu ña̱ cán, nduu. Joo na̱xixi David ña̱ ta na̱sa̱ha̱n da̱ ña̱ nu̱ú java ga̱ na̱ xíca xi̱hi̱n dá.
26 Ele entrou na casa de Deus, sendo Abiatar príncipe dos sacerdotes, e comeu os pães da proposição, dos quais só aos sacerdotes era permitido comer, e os deu aos seus companheiros."
27 Ta na̱cachi tucu Jesús já xi̱hi̱n ná:
27 E dizia-lhes: "O sábado foi feito para o homem, e não o homem para o sábado;
28 Ña̱ cán quéa̱ ye̱he̱ va, da̱ na̱chindahá Ndióxi̱ nduu ña̱yivi íin sa̱há i̱ cahnda i̱ chuun sa̱há qui̱vi̱ ndíquehe ndée̱ ña̱yivi —na̱cachi Jesús.
28 e, para dizer tudo, o Filho do homem é senhor também do sábado."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.