João 19

Tu̱hun sa̱á ña̱ na̱jándacoo Jesucristo nu̱ yo̱: El Nuevo Testamento en el mixteco de Silacayoapan (MKSNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 A̱nda̱ já na̱sahnda Pilato chuun ña̱ ná jácaxáhan na Jesús xi̱hín churrú.
1 Então, pois, Pilatos tomou a Jesus, e o açoitou.
2 Ta da̱ cúú soldado cán na̱je̱hén da̱ in ti̱yi̱vi̱ xi̱hi̱n íñu̱ já na̱chinúu da a̱ ji̱ni̱ á ta na̱chinúu da in jáhma̱ cuáhá túu̱n ja̱tá.
2 E os soldados, entrelaçando uma coroa de espinhos, puseram-lha sobre a sua cabeça, e eles colocaram-lhe um manto de púrpura.
3 Tá na̱ndihi já na̱cativi da nu̱ á sácu̱ ndaa i̱chi̱ ñahá da̱ já na̱cachi da já xi̱hi̱n á:
3 E diziam: Salve, Rei dos Judeus! E eles golpearam-lhe com as suas mãos.
4 Tá na̱ndihi já na̱queta tucu Pilato chí ja̱ta̱ já na̱cachi da já xi̱hi̱n tócó ndihi na̱ ndúu cán:
4 Então, Pilatos saiu outra vez, e disse-lhes: Eis que vo-lo trago para vocês, para que saibais que não acho nele nenhuma culpa.
5 Tá na̱ndihi já na̱tavá ñéhe Pilato Jesús ta sa̱ já cánúu ti̱yi̱vi̱ íñu̱ ji̱ni̱ á. Ta sa̱ já tácaa jahmá cuáhá túu̱n ja̱tá na̱queta. A̱nda̱ já na̱casáhá cáchí Pilato já:
5 Saiu então Jesus, vestido com o manto de púrpura e a coroa de espinhos. E disse-lhes Pilatos: Eis o homem!
6 Joo na̱ sa̱cua̱ha̱ nu̱ú ju̱tu̱ xi̱hín na̱ ndáá veñu̱hu tá na̱xini na Jesús já na̱casáhá na̱ cáyuhú cóhó na̱ já cáchí na̱ já:
6 Quando os principais sacerdotes e os oficiais o viram, gritaram, dizendo: Crucifica-o, crucifica-o. Disse-lhes Pilatos: Tomai-o vós, e crucificai-o, porque nenhuma culpa eu acho nele.
7 A̱nda̱ já na̱cachi na̱ Israel cán já xi̱hín Pilato:
7 Responderam-lhe os judeus: Nós temos uma lei, e, segundo a nossa lei, ele deve morrer, porque ele se fez Filho de Deus.
8 Tá na̱xini jo̱ho Pilato cán ña̱ yóho já na̱yi̱hví chága̱ ví da̱.
8 E Pilatos, quando ouviu essa palavra, ele ficou mais atemorizado;
9 Já na̱qui̱hvi tucu Pilato xi̱hín Jesús ini vechúun cán já na̱nda̱ca̱ tu̱hún da̱ mé á já na̱cachi da já xi̱hi̱n á:
9 e entrou outra vez na sala de julgamento, e disse a Jesus: De onde és tu? Mas Jesus não lhe deu resposta.
10 Já na̱cachi tucu Pilato já:
10 Disse-lhe, então, Pilatos: Tu não falas comigo? Não sabes tu que tenho poder para te crucificar, e tenho poder para te soltar?
11 A̱nda̱ já na̱nducú ñehe Jesús tu̱hun nu̱ dá já na̱cachi a já xi̱hi̱n dá:
11 Jesus respondeu: Tu não poderias ter poder contra mim, se de cima não te fora dado; por isso aquele que me entregou a ti, maior pecado tem.
12 A̱nda̱ já na̱nducú Pilato ndá quia̱hva caja da janí da̱ Jesús ña̱ ná quee a cu̱hu̱n a̱. Joo co̱ó na̱xeen na̱ Israel ta na̱casáhá na̱ cáyuhú cóhó na̱ nu̱ dá já cáchí na̱ já:
12 Daí em diante Pilatos procurava soltá-lo; mas os judeus gritavam, dizendo: Se tu deixares este homem ir, não és amigo de César; todo aquele que se faz rei fala contra César!
13 Tá na̱xini jo̱ho Pilato ña̱ yóho já na̱sahnda da chuun ña̱ ná tavá na̱ Jesús. Ta na̱saco̱o mé dá nu̱ sáco̱o da̱ sáhndá chuun vechúun. Mé nu̱ sáco̱o da̱ cán naní a̱ Gabata tu̱hun hebreo. Mé tu̱hun yóho cúni̱ cachi a nu̱ú na̱qui̱hvi piso yu̱u̱.
13 Ouvindo, então, Pilatos esse dito, ele trouxe Jesus para fora e sentou-se no assento de julgamento, no lugar que é chamado Pavimento, mas, em hebraico, Gábata.
14 Na̱ya̱ha tócó ndihi ña̱ yóho tá cáma̱ní in qui̱vi̱ coo víco̱ pascua. Ta cúú á tátu̱hun caxi̱vi̱ ta na̱nda̱ca̱ ndichi Pilato já na̱cachi da já xi̱hín na̱ Israel cán:
14 E era a preparação da páscoa, e cerca da hora sexta; e ele disse aos judeus: Eis o vosso Rei!
15 Joo na̱ cán na̱casáhá tucu na cáyuhú cóhó na̱ nu̱ dá já cáchí na̱ já:
15 Mas eles gritavam: Fora com ele, fora com ele, crucifica-o. Disse-lhes Pilatos: Eu devo crucificar o vosso Rei? Responderam os principais sacerdotes: Nós não temos rei, senão César.
16 A̱nda̱ já na̱ndiquia̱hva Pilato Jesús nu̱ ná ña̱ ná cañehe na a̱ cu̱hu̱n na̱ cata caa na a̱ ndi̱ca crúxu̱.
16 Então, entregou-lho para que fosse crucificado. E eles tomaram a Jesus, e o levaram.
17 Na̱chinúu na in crúxu̱ jo̱co̱ Jesús já ndójo a do̱ cua̱ha̱n chí xi̱qui̱ naní a̱ nu̱ ndúu lásá yiquí jíní ndi̱i. Ta cáchí na̱ Gólgota xi̱hi̱n á tu̱hun hebreo.
17 E, carregando ele a sua cruz, saiu para um lugar chamado o lugar de uma caveira, que é chamado em hebraico Gólgota;
18 Ta cán na̱cata caa na a̱ ndi̱ca crúxu̱ ta na̱cata caa ri na inga i̱vi̱ da̱ xi̱hi̱n á, in in da̱ in in xoo jíi̱n á. Ta tácaa Jesús ma̱hñú ndíví da̱ cán.
18 onde o crucificaram, e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 Ta na̱sahnda Pilato chuun ña̱ ná cu̱hu̱n java na chítivi ndaa na in tabla ndi̱ca crúxu̱ yati ji̱ni̱ Jesús cán. Ta nu̱ tabla cán na̱ca̱hyí na̱: “Da̱ yóho cúú Jesús, da̱ ñuu Nazaret, da̱ cúú rey nu̱ú na̱ Israel.”
19 E Pilatos escreveu um título, e pô-lo em cima da cruz. E nele estava escrito: JESUS DE NAZARÉ, O REI DOS JUDEUS.
20 Ta cua̱há na̱ Israel na̱cahvi na ña̱ na̱ca̱hyi̱ cán jáchi̱ yati yuhú ñuu Jerusalén na̱cata caa na Jesús. Ta ña̱ ndáa̱ nu̱ tabla cán na̱ca̱hyí na̱ ña̱ tu̱hun hebrero ña̱ cáha̱n na̱ Israel xi̱hín tu̱hun latín ña̱ cáha̱n na̱ ñuu Roma xi̱hín tu̱hun griego ña̱ cáha̱n na̱ nación Grecia.
20 Muitos dos judeus leram este título, porque o lugar onde Jesus foi crucificado era próximo da cidade; e estava escrito em hebraico, e grego, e latim.
21 Ta tá na̱xini na̱ sa̱cua̱ha̱ nu̱ú ju̱tu̱ cán ña̱ yóho já na̱cachi na já xi̱hín Pilato:
21 Então, diziam os principais sacerdotes dos judeus a Pilatos: Não escrevas: O Rei dos Judeus, mas que ele disse: Eu sou Rei dos Judeus.
22 Já na̱nducú ñehe Pilato tu̱hun nu̱ ná já na̱cachi da já xi̱hi̱n ná:
22 Respondeu Pilatos: O que eu escrevi, eu escrevi.
23 Tá na̱ndihi na̱cata caa mé soldado Jesús ndi̱ca crúxu̱, já na̱tiin da jahmá a̱ ta na̱ndicahnda nu̱ táhan ndíco̱mi̱ dá ña̱. Ta cotó ndéé a̱ cúú á ña̱ na̱cava̱ha níí na̱ ña̱ ji̱ni̱ á ta ja̱nda̱ sa̱há ta co̱ó na̱cucu na ña̱. Ta na̱tiin da ña̱
23 Então os soldados, tendo crucificado a Jesus, tomaram as suas vestes, e fizeram quatro partes, para cada soldado uma parte, e também sua túnica; mas a túnica era sem costura, toda tecida de alto a baixo.
24 ta já na̱cachi xi̱hi̱n táhan da̱ já:
24 Portanto, eles disseram entre si: Não a rasguemos, mas lancemos a sorte sobre ela, para ver de quem será; para que possa se cumprir a escritura, que diz: Eles repartiram entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançaram a sorte. Os soldados, pois, fizeram essas coisas.
25 Ta jíi̱n mé crúxu̱ nu̱ú na̱cata caa na Jesús cán na̱sa̱ndichi náná a̱ xi̱hín qui̱hvi̱ ñá cán xi̱hín María, ñá cúú ñájíhí Cleofas xi̱hín María, ñá ñuu Magdala.
25 E, junto à cruz de Jesus, estavam em pé sua mãe, e a irmã de sua mãe, Maria, mulher de Cléofas, e Maria Madalena.
26 Tá na̱xini Jesús ña̱ cándichi náná a̱ sa̱ha̱ crúxu̱ ta tá na̱xini a cándichi ye̱he̱, da̱ naní Juan, da̱ xíca tuun xi̱hi̱n á, da̱ quíhvi̱ ndiva̱ha ini mé á chí já na̱cachi a já xi̱hi̱n náná a̱:
26 Ora, Jesus, vendo ali sua mãe, e ao lado dela o discípulo a quem ele amava, ele disse à sua mãe: Mulher, eis o teu filho!
27 Tá na̱ndihi já na̱cachi a já xi̱hi̱n mé da̱ xíca tuun xi̱hín a̱ cán:
27 Então ele disse ao discípulo: Eis a tua mãe! E desde aquela hora o discípulo a recebeu em sua própria casa.
28 Tá sa̱ na̱ya̱ha tócó ndihi ña̱ yóho já sa̱ xíni̱ va̱ha Jesús ña̱ sa̱ na̱xi̱nu̱ co̱o tócó ndihi ña̱ na̱cachi tu̱hun Ndióxi̱ coo. Ta na̱xi̱nu̱ co̱o nu̱ú ña̱ na̱ca̱hyi̱ nu̱ú tu̱hun Ndióxi̱ sa̱há Jesús sa̱nahá tá na̱cachi a já:
28 Depois disso, sabendo Jesus que todas as coisas já estavam terminadas, para que pudesse se cumprir a escritura, disse: Tenho sede.
29 Mé cán na̱sa̱ndichi in ti̱ndo̱ho̱ na̱chutú jíní xi̱hi̱n vino iyá. Ta na̱jándaxi na in ti̱co̱to̱ xi̱hi̱n vino cán já na̱cató da̱ ña̱ nu̱ú in yíto̱ naní hisopo ta já na̱chitivi na ña̱ yati yúhu̱ Jesús ña̱ ná coho a do̱.
29 Ora, estava ali um vaso cheio de vinagre; e embeberam uma esponja de vinagre, e pondo-a sobre um hissopo, a colocaram na sua boca.
30 A̱nda̱ já na̱xihi Jesús mé vino iyá cán já na̱cachi a já:
30 Quando Jesus tomou o vinagre, disse: Está consumado; e ele, inclinando a cabeça, entregou o espírito.
31 Ta ndaja coo na̱sa̱ha̱n na̱ Israel cán na̱xi̱ca̱ na̱ ña̱ma̱ni̱ nu̱ Pilato ña̱ ná cahnda da chuun ña̱ ná ca̱hnu̱ da̱ lásá sa̱há da̱ tácaa ndi̱ca crúxu̱ cán já ná quivi ya̱chi̱ da̱. Jáchi̱ co̱ó na̱xeen na̱ Israel cán ña̱ ná tacaa ndi̱i ndi̱ca crúxu̱ inga qui̱vi̱ ita̱a̱n. Jáchi̱ cacuu a qui̱vi̱ ndiquehe ndée̱ ná ta cacuu a in qui̱ví yi̱i̱ ndiva̱ha nu̱ ná.
31 Os judeus, pois, porque era a preparação, para que os corpos não ficassem na cruz no dia do shabat, (porque foi aquele shabat um grande dia), pediram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas, e que fossem tirados dali.
32 Sa̱há ña̱ cán quéa̱ na̱quee soldado na̱sa̱ha̱n da̱ já na̱sa̱hnu̱ da̱ lásá sa̱há ndíví da̱ tácaa ndi̱ca crúxu̱ jíi̱n Jesús cán.
32 Foram então os soldados, e quebraram as pernas do primeiro, e do outro que com ele fora crucificado.
33 Joo tá na̱cayati da nu̱ Jesús ña̱ ca̱hnu̱ da̱ lásá sa̱há, na̱xini da ña̱ sa̱ na̱xi̱hi̱ va mé á sa̱há ña̱ cán quéa̱ co̱ó na̱sa̱hnu̱ da̱ lásá sa̱há.
33 Mas, vindo a Jesus, e vendo-o já morto, eles não quebraram as suas pernas.
34 Joo in táhan soldado cán na̱tuxú da̱ in yíto̱ tátu̱hun póyá yicá ndícá a̱ já na̱cana ni̱i̱ xi̱hín ticui̱í cán.
34 Mas, um dos soldados lhe perfurou o lado com uma lança, e imediatamente saiu sangue e água.
35 Ta ye̱he̱ cúú u̱ da̱ ndícani ña̱ yóho nu̱ ndo̱ ta na̱xini i̱ ña̱ xi̱hín nu̱ú i̱. Ta cúú á ña̱ nda̱a̱. Ta cánda̱a̱ cáxí ini i̱ ña̱ cáha̱n i̱ ña̱ nda̱a̱ já ná candúsa ndó ña̱ ndícani i̱ nu̱ ndo̱.
35 E aquele que o viu testificou, e o seu testemunho é verdadeiro; e ele sabe que é verdade o que diz, para que também vós o creiais.
36 Jáchi̱ tócó ndihi ña̱ yóho na̱ya̱ha já ná xi̱nu̱ co̱o nu̱ú tu̱hun Ndióxi̱ tá cáchí a̱ já: “Ni in túhún toho lásá da̱, a̱ cáhnu̱ na̱”, já cáchí tu̱hun Ndióxi̱.
36 Pois estas coisas foram feitas, para que se cumprisse a escritura: Nenhum dos seus ossos será quebrado.
37 Ta inga tucu cáchí tu̱hun Ndióxi̱ já: “Cuni tucu na da̱, da̱ na̱tuxú na̱ póyá yicá ndícá”, já na̱ca̱hyí na̱ nu̱ú tu̱hun Ndióxi̱ sa̱nahá.
37 E outra vez diz a escritura: Eles olharão para o qual perfuraram.
38 Tá sa̱ na̱ya̱ha tócó ndihi ña̱ yóho já na̱xi̱nu̱ co̱o in da̱ naní José, da̱ ñuu Arimateo, nu̱ Pilato. Ta na̱xi̱ca̱ da̱ ña̱ma̱ni̱ nu̱ Pilato ña̱ ná ndiquehe da yiquí cu̱ñu Jesús cañehe da cu̱hu̱n da̱. Mé José yóho cúú dá cuéntá Jesús joo co̱ó na̱na̱ha̱ tu̱hun da sa̱há jáchi̱ yíhví da̱ na̱ Israel. Ta ndaja coo na̱sa̱ha̱n Pilato ña̱ma̱ni̱ nu̱ dá ña̱ ná ndiquehe da yiquí cu̱ñu Jesús. Chí na̱sa̱ha̱n da̱ na̱ndiquehe da ña̱.
38 E depois disso, José de Arimateia, sendo discípulo de Jesus, mas em secreto, por medo dos judeus, pediu a Pilatos que lhe permitisse tirar o corpo de Jesus; e Pilatos o deixou. Portanto, ele foi e tomou o corpo de Jesus.
39 Ta jári íin in da̱ naní Nicodemo ta ñéhe da tátu̱hun o̱co̱ u̱xu̱ kilo perfume, dó na̱cava̱ha xi̱hín ña̱ naní mirra ta xi̱hín ña̱ naní aloes. Mé Nicodemo yóho cúú da̱ da̱ na̱sa̱ha̱n na̱nditúhún xi̱hín Jesús tá ñuú.
39 E foi também Nicodemos, aquele que antes viera ter com Jesus de noite, trazendo uma mistura de mirra e aloés, pesando cerca de cem libras.
40 Ña̱ cán quéa̱ na̱tiin José xi̱hi̱n Nicodemo yiquí cu̱ñu Jesús ta na̱chitiví na̱ ña̱ xi̱hín in jáhma̱ va̱ha ña̱ na̱chindaxi da xi̱hi̱n mé perfume cán. Jáchi̱ quia̱hva já íin costumbre na̱ Israel cája na tá jándu̱xu̱ na̱ ndi̱i.
40 Eles tomaram então o corpo de Jesus, e o envolveram em panos de linho com as especiarias, de acordo com os costumes judaicos de sepultamento.
41 Ta yati nu̱ú na̱cata caa na Jesús cán na̱sahi̱in nu̱ cáa cua̱ha̱ yitó cui̱hi. Ta tañu yíto̱ cán na̱sahi̱in in yávi̱ ndi̱ca cáva̱ nu̱ú cuu chica̱a̱n na̱ ndi̱i. Mé cáva̱ cán na̱sa̱cuu a ña̱ sa̱á jáchi̱ ni in ndi̱i a̱ ñáha chica̱a̱n na̱ ini ña̱ cán.
41 Ora, no lugar onde ele fora crucificado havia um jardim, e nesse jardim, um sepulcro novo, em que nenhum homem havia sido colocado.
42 Ta cán na̱chica̱a̱n da̱ yiquí cu̱ñu Jesús jáchi̱ yati na̱sahi̱in a. Ta númi̱ dá jáchi̱ sa̱ na̱cativi qui̱vi̱ ndiquehe ndée̱ na̱ Israel.
42 Eles colocaram Jesus ali, por ser dia da preparação dos judeus, e visto que o sepulcro ficava perto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.