Hebreus 10
Tu̱hun sa̱á ña̱ na̱jándacoo Jesucristo nu̱ yo̱: El Nuevo Testamento en el mixteco de Silacayoapan (MKSNT) vs NVT
1 Ta mé ley na̱ca̱hyí Moisés yóho na̱sacuu a tátu̱hun in canda̱hvi̱ mé ña̱ nda̱a̱ ña̱ coo chága̱ chínu̱u̱. Na̱sacuu a yuhú nu̱u̱ uun ña̱ va̱ha ña̱ va̱xi nu̱ yo̱. Jáchi̱ mé ley yóho co̱ó na̱cuu caja ndaja vií a̱ ínima̱ ña̱yivi va̱tí ná cayati na nu̱ Ndióxi̱ tá nu̱ cuía̱ sá sáhní na̱ quíti̱ jo̱co̱ na̱ nu̱ Ndióxi̱.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Jáchi̱ tá ná cuu ndivií ínima̱ ná sa̱há ña̱ cája na ña̱ cáchí ley Moisés já quéa̱ in tañu cuití va jóco̱ na̱ ni̱i̱ quíti̱ nu̱ Ndióxi̱, nduu. Ta xi̱hín ña̱ yóho ndoo cua̱chi na ta a̱ ndícani ga̱ ini na̱ sa̱há cua̱chi na, nduu.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Joo tá nu̱ cuía̱ tá sá sáhní na̱ quíti̱ jóco̱ na ni̱i̱ rí nu̱ Ndióxi̱ já quéa̱ ndicu̱hu̱n ini na ña̱ cómí na̱ cua̱chi nu̱ Ndióxi̱.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Jáchi̱ a̱ cu̱ú jándoo na cua̱chi na xi̱hín ni̱í ti̱ndi̱qui̱ á xi̱hín ni̱í ti̱júhu̱.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Ña̱ cán quéa̱ tá ja̱lóho cúni̱ casa̱a̱ Jesucristo ñuyíví yóho já na̱cachi a já xi̱hi̱n Ndióxi̱, tátá a̱:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Co̱ cáji̱i̱ ini ndó tá ná cahmi na quíti̱ nu̱ náa̱ jo̱co̱ na̱ rí nu̱ ndo̱. Ta ni co̱ táhán ini ndó tá ná jo̱co̱ na̱ java ga̱ ña̱ha nu̱ ndo̱ ña̱ ná jándoo na cua̱chi na.
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Sa̱há ña̱ cán quéa̱ já na̱cachi i̱ já xi̱hi̱n ndo̱:
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Nu̱ cuítí na̱cachi Jesucristo ña̱ co̱ cúni̱ Ndióxi̱ ña̱ ná cahní ña̱yivi quíti̱ quia̱hva na ni̱i̱ rí nu̱ á. Ta ni co̱ táhán ini a tá ná cahmi na quíti̱ nu̱ náa̱ ña̱ ná ndivií ínima̱ ná. Ta na̱cachi a ña̱ yóho va̱tí sáhndá ley Moisés caja ña̱yivi já.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Joo tá na̱ndihi na̱cachi Jesucristo já xi̱hi̱n Ndióxi̱: “Yóho íin i̱ ta íin tia̱hva vi̱ caja i̱ ndá ña̱ na̱cuu cúni̱ ndo̱”, na̱cachi a. Ña̱ cán quéa̱ na̱sacu xóo Ndióxi̱ ña̱ na̱caja na jihna ta viti ndíquehe va̱ha mé á ña̱yivi sa̱há ña̱ na̱xi̱hi̱ Jesucristo ndi̱ca crúxu̱.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Na̱caja Jesucristo ña̱ na̱sacu ini Ndióxi̱ caja sa̱há ña̱ cán quéa̱ na̱cando̱o vií uun tócó ndihi mí jáchi̱ in tála̱á tañu na̱ndiquia̱hva Jesucristo yiquí cu̱ñu a tá na̱xi̱hi̱ a̱ sa̱há cua̱chí.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Jihna ga̱ ña̱ na̱caja ndihi ju̱tu̱ cúú á ña̱ nini qui̱vi̱ sándita da nu̱ náa̱ jóco̱ da̱ quíti̱ nu̱ Ndióxi̱. Ta va̱tí cua̱há tañu sá cája da já joo a̱ cu̱ú jándoo da cua̱chi ña̱yivi xi̱hín ña̱ yóho.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Joo in tañu cuití va na̱xi̱hi̱ Jesucristo sa̱há cua̱chi tócó ndihi ña̱yivi já ná cuu ca̱cu ndaa ínima̱ ná a̱nda̱ ama cáa qui̱vi̱. A̱nda̱ jáví na̱saco̱o a xoo cuáha Ndióxi̱, tátá a̱ indiví.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Ta cán íin coo a viti cándati a ja̱nda̱ quia̱hva ná cacu Ndióxi̱ na̱ cándají mé á ti̱xi sa̱há.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Jáchi̱ in tála̱á tañu na̱xi̱hi̱ Jesucristo ndi̱ca crúxu̱ ta xi̱hín ña̱ yóho na̱ndaja vií a̱ ínima̱ ña̱yivi, na̱ na̱ca̱xi mé á.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Ta sa̱ xíni̱ yo̱ ña̱ cúú ña̱ yóho ña̱ nda̱a̱ jáchi̱ já cáchí ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱ já:
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 Va̱xi qui̱vi̱ tá quia̱hva i̱ tu̱hun sa̱á nu̱ú ña̱yivi Israel ta quia̱hva joho coo a.
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Ta já cáchí tucu a já:
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Ta sa̱há ña̱ na̱caja cáhnu ini Ndióxi̱ sa̱há cua̱chi ña̱yivi sa̱há ña̱ cán quéa̱ co̱ xíní ñúhú ga̱ cahní na̱ quíti̱ ña̱ jo̱co̱ na̱ rí nu̱ mé á sa̱há cua̱chi na.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Cande̱hé ndo̱, ñani i̱, na̱ cúú cuéntá Jesús. A̱ cáyi̱hví toho í viti ndi̱hví nu̱ íin Ndióxi̱, mé nu̱ú yi̱i̱ ndiva̱ha jáchi̱ na̱xi̱hi̱ Jesucristo sa̱há cua̱chí.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Ta tá na̱ndiquia̱hva mé á yiquí cu̱ñu a já na̱xi̱hi̱ a̱ ta xi̱hín ña̱ yóho na̱suná a̱ íchi̱ sa̱á já ná cuu cayatí nu̱ íin mé á.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Ta mé Jesús cúú á ju̱tu̱ sa̱cua̱ha̱ sa̱ha̱ yo̱ nu̱ Ndióxi̱ jáchi̱ cómí a̱ cuéntá sa̱há ndihí, na̱ cúú cuéntá mé á.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Ña̱ cán quéa̱ xíní ñúhú cayatí nu̱ íin Ndióxi̱ xi̱hín ndinuhu iní jáchi̱ cándeé iní mé á. Cúú á tátu̱hun na̱ndoo yiquí cu̱ñu í tá na̱xi̱hi̱ Jesucristo ndi̱ca crúxu̱. Ta viti co̱ ndítahan ndicani iní sa̱há cua̱chi na̱caja í jáchi̱ na̱jándoo mé á cua̱chí.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 A̱ jándacoo í ña̱ cándeé iní Ndióxi̱ ta ná candati tia̱hva í ja̱nda̱ ná ya̱ha ña̱ cáchí mé á jáchi̱ xíni̱ va̱ha í ña̱ jáxi̱nu̱ co̱o Ndióxi̱ tu̱hun na̱sa̱ha̱n nu̱ yo̱.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Ta ndítahan nu̱ yo̱ ndinducú yo̱ ndaja caja í chindeé táhan í já ná qui̱hvi̱ chága̱ iní ñani táhan í. Ta ndítahan caja chága̱ yó ña̱ va̱ha.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Co̱ ndítahan toho caja í tá quia̱hva cája java na̱ cúú cuéntá Jesús, na̱ co̱ cúni̱ nditaca xi̱hín ndihi java ga̱ na̱ cúú cuéntá Jesús. Ña̱ ndítahan caja í quéa̱ jáca̱ha̱n chága̱ táhan í ña̱ ná taca í xi̱hín java ga̱ na̱ cúú cuéntá Jesús jáchi̱ sa̱ xíni̱ yo̱ ña̱ va̱xi qui̱vi̱ quixi tucu Jesucristo ñuyíví yóho.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Tá sa̱ cánda̱a̱ va̱ha iní ña̱ co̱ ndítahan caja í cua̱chi ta chíñee tucú mí cua̱ha̱n í cája í cua̱chi va̱tí sa̱ cánda̱a̱ iní ña̱ nda̱a̱, a̱ cu̱ú ga̱ ndoo cua̱chí nu̱ Ndióxi̱.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Ta cáyi̱hví yo̱ candatí ja̱nda̱ quia̱hva ndoho ndiva̱ha iní caja Ndióxi̱. Jáchi̱ jácana mé á ña̱yivi nu̱ ñúhu̱ cáyi̱ i̱ta̱, mé nu̱ ndihi sa̱há na̱ i̱hvi̱ mé á.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Jáchi̱ ndá na̱ Israel, na̱ co̱ cúni̱ caja ña̱ sáhndá ley Moisés já quéa̱ ndítahan quivi na tá ná cacu i̱vi̱ á u̱ni̱ testigo sa̱há na̱ nu̱ juéxe̱. Ta ni in na a̱ cándáhví ini ñahá.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Joo ndaja ga̱ ví ndítahan ndoho ini na̱ quéhe núu Jesús, mé in túhún ji̱ni̱ já ja̱hyi Ndióxi̱. Jáchi̱ cúú á tátu̱hun sáni̱ nihni na a̱ ta co̱ sáhní toho na mé ná ña̱ na̱xi̱hi̱ a̱ jándoo a cua̱chi na tá quia̱hva na̱sa̱ha̱n Ndióxi̱ tu̱hun a caja. Cánahá na̱ xi̱hín ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱, mé a̱ cája cua̱há ña̱ma̱ni̱ xo̱ho̱.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Cánda̱a̱ va̱ha iní yo cúú mé a̱ na̱cachi ña̱ yóho: “Ye̱he̱ jándoho i̱ ini ña̱yivi, na̱ cája cua̱chi. Ta caja i̱ ña̱ ná cha̱hvi na sa̱há cua̱chi na”, cáchí a̱. Ta já cáchí tucu Ndióxi̱, xitoho í já: “Ye̱he̱ caja vií i̱ sa̱há na̱ cúú cuéntá mí i̱”, cáchí a̱.
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Mé a̱ nda̱a̱ ndáhví na̱há na̱cuú tá ná tiin Ndióxi̱ mí ña̱ ná cha̱hví sa̱há cua̱chí jáchi̱ mé á cúú á Ndióxi̱, ña̱ tácú indiví.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ndítahan ndicu̱hu̱n ini ndó ña̱ na̱ya̱ha tá ja̱cá na̱candeé ini ndó Jesús. Va̱tí na̱ndoho ndiva̱ha ini ndó na̱caja java ña̱yivi joo na̱sa̱ha̱n ndeé ini ndó.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Java tañu na̱sacu ndaa i̱chi̱ na̱ ndo̱hó nu̱ú ña̱yivi ta java tañu na̱caja xíxi na xi̱hi̱n ndo̱ ta java tañu na̱catáhan ndó xi̱hín java ga̱ na̱ tá na̱ndoho ri ini na sa̱há Jesús.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Ta táhnda̱ ini ndó sa̱há na̱ cúú cuéntá Jesús ñúhu veca̱a. Ta co̱ó na̱ca̱ha̱n cua̱chí ndo̱ ta ja̱nda̱ cáji̱i̱ ini ndó va̱tí na̱caja cuíhná na̱ ña̱ha ndó jáchi̱ cánda̱a̱ va̱ha ini ndó ña̱ cómí ndó ña̱ va̱ha chága̱ indiví ta a̱ ndíhi toho sa̱há ña̱ cán.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Ña̱ cán quéa̱ a̱ jándacoo ndó ña̱ cándeé ini ndó Jesús jáchi̱ tandaa qui̱vi̱ quia̱hva cua̱há Ndióxi̱ ña̱ va̱ha nu̱ ndo̱ tá cándeé ini ndó mé á.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Ndítahan nu̱ ndó quia̱hva ndeé ini ndó caja ndó ña̱ cúni̱ Ndióxi̱ já quéa̱ ndique̱he ndó ña̱ va̱ha na̱sa̱ha̱n mé á tu̱hun a quia̱hva nu̱ ndo̱.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Jáchi̱ já cáchí tu̱hun Ndióxi̱ já:
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Joo ndá na̱ cúú ña̱yivi nda̱a̱ nu̱ mí i̱ catacu na sa̱há ña̱ cándeé ini na ye̱he̱.
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Joo a̱ cája toho í tá quia̱hva cája java ña̱yivi jáchi̱ co̱ cúni̱ na̱ candeé ga̱ ini na Jesús ta tandaa qui̱vi̱ cu̱hu̱n na̱ indayá. Joo mí cúú yó na̱ cándeé iní Jesús ta tandaa qui̱vi̱ coo í nu̱ íin mé á.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.