Hebreus 10

Tu̱hun sa̱á ña̱ na̱jándacoo Jesucristo nu̱ yo̱: El Nuevo Testamento en el mixteco de Silacayoapan (MKSNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ta mé ley na̱ca̱hyí Moisés yóho na̱sacuu a tátu̱hun in canda̱hvi̱ mé ña̱ nda̱a̱ ña̱ coo chága̱ chínu̱u̱. Na̱sacuu a yuhú nu̱u̱ uun ña̱ va̱ha ña̱ va̱xi nu̱ yo̱. Jáchi̱ mé ley yóho co̱ó na̱cuu caja ndaja vií a̱ ínima̱ ña̱yivi va̱tí ná cayati na nu̱ Ndióxi̱ tá nu̱ cuía̱ sá sáhní na̱ quíti̱ jo̱co̱ na̱ nu̱ Ndióxi̱.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Jáchi̱ tá ná cuu ndivií ínima̱ ná sa̱há ña̱ cája na ña̱ cáchí ley Moisés já quéa̱ in tañu cuití va jóco̱ na̱ ni̱i̱ quíti̱ nu̱ Ndióxi̱, nduu. Ta xi̱hín ña̱ yóho ndoo cua̱chi na ta a̱ ndícani ga̱ ini na̱ sa̱há cua̱chi na, nduu.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Joo tá nu̱ cuía̱ tá sá sáhní na̱ quíti̱ jóco̱ na ni̱i̱ rí nu̱ Ndióxi̱ já quéa̱ ndicu̱hu̱n ini na ña̱ cómí na̱ cua̱chi nu̱ Ndióxi̱.
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 Jáchi̱ a̱ cu̱ú jándoo na cua̱chi na xi̱hín ni̱í ti̱ndi̱qui̱ á xi̱hín ni̱í ti̱júhu̱.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Ña̱ cán quéa̱ tá ja̱lóho cúni̱ casa̱a̱ Jesucristo ñuyíví yóho já na̱cachi a já xi̱hi̱n Ndióxi̱, tátá a̱:
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Co̱ cáji̱i̱ ini ndó tá ná cahmi na quíti̱ nu̱ náa̱ jo̱co̱ na̱ rí nu̱ ndo̱. Ta ni co̱ táhán ini ndó tá ná jo̱co̱ na̱ java ga̱ ña̱ha nu̱ ndo̱ ña̱ ná jándoo na cua̱chi na.
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Sa̱há ña̱ cán quéa̱ já na̱cachi i̱ já xi̱hi̱n ndo̱:
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Nu̱ cuítí na̱cachi Jesucristo ña̱ co̱ cúni̱ Ndióxi̱ ña̱ ná cahní ña̱yivi quíti̱ quia̱hva na ni̱i̱ rí nu̱ á. Ta ni co̱ táhán ini a tá ná cahmi na quíti̱ nu̱ náa̱ ña̱ ná ndivií ínima̱ ná. Ta na̱cachi a ña̱ yóho va̱tí sáhndá ley Moisés caja ña̱yivi já.
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Joo tá na̱ndihi na̱cachi Jesucristo já xi̱hi̱n Ndióxi̱: “Yóho íin i̱ ta íin tia̱hva vi̱ caja i̱ ndá ña̱ na̱cuu cúni̱ ndo̱”, na̱cachi a. Ña̱ cán quéa̱ na̱sacu xóo Ndióxi̱ ña̱ na̱caja na jihna ta viti ndíquehe va̱ha mé á ña̱yivi sa̱há ña̱ na̱xi̱hi̱ Jesucristo ndi̱ca crúxu̱.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Na̱caja Jesucristo ña̱ na̱sacu ini Ndióxi̱ caja sa̱há ña̱ cán quéa̱ na̱cando̱o vií uun tócó ndihi mí jáchi̱ in tála̱á tañu na̱ndiquia̱hva Jesucristo yiquí cu̱ñu a tá na̱xi̱hi̱ a̱ sa̱há cua̱chí.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Jihna ga̱ ña̱ na̱caja ndihi ju̱tu̱ cúú á ña̱ nini qui̱vi̱ sándita da nu̱ náa̱ jóco̱ da̱ quíti̱ nu̱ Ndióxi̱. Ta va̱tí cua̱há tañu sá cája da já joo a̱ cu̱ú jándoo da cua̱chi ña̱yivi xi̱hín ña̱ yóho.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Joo in tañu cuití va na̱xi̱hi̱ Jesucristo sa̱há cua̱chi tócó ndihi ña̱yivi já ná cuu ca̱cu ndaa ínima̱ ná a̱nda̱ ama cáa qui̱vi̱. A̱nda̱ jáví na̱saco̱o a xoo cuáha Ndióxi̱, tátá a̱ indiví.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Ta cán íin coo a viti cándati a ja̱nda̱ quia̱hva ná cacu Ndióxi̱ na̱ cándají mé á ti̱xi sa̱há.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Jáchi̱ in tála̱á tañu na̱xi̱hi̱ Jesucristo ndi̱ca crúxu̱ ta xi̱hín ña̱ yóho na̱ndaja vií a̱ ínima̱ ña̱yivi, na̱ na̱ca̱xi mé á.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Ta sa̱ xíni̱ yo̱ ña̱ cúú ña̱ yóho ña̱ nda̱a̱ jáchi̱ já cáchí ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱ já:
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 Va̱xi qui̱vi̱ tá quia̱hva i̱ tu̱hun sa̱á nu̱ú ña̱yivi Israel ta quia̱hva joho coo a.
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Ta já cáchí tucu a já:
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Ta sa̱há ña̱ na̱caja cáhnu ini Ndióxi̱ sa̱há cua̱chi ña̱yivi sa̱há ña̱ cán quéa̱ co̱ xíní ñúhú ga̱ cahní na̱ quíti̱ ña̱ jo̱co̱ na̱ rí nu̱ mé á sa̱há cua̱chi na.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Cande̱hé ndo̱, ñani i̱, na̱ cúú cuéntá Jesús. A̱ cáyi̱hví toho í viti ndi̱hví nu̱ íin Ndióxi̱, mé nu̱ú yi̱i̱ ndiva̱ha jáchi̱ na̱xi̱hi̱ Jesucristo sa̱há cua̱chí.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Ta tá na̱ndiquia̱hva mé á yiquí cu̱ñu a já na̱xi̱hi̱ a̱ ta xi̱hín ña̱ yóho na̱suná a̱ íchi̱ sa̱á já ná cuu cayatí nu̱ íin mé á.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Ta mé Jesús cúú á ju̱tu̱ sa̱cua̱ha̱ sa̱ha̱ yo̱ nu̱ Ndióxi̱ jáchi̱ cómí a̱ cuéntá sa̱há ndihí, na̱ cúú cuéntá mé á.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Ña̱ cán quéa̱ xíní ñúhú cayatí nu̱ íin Ndióxi̱ xi̱hín ndinuhu iní jáchi̱ cándeé iní mé á. Cúú á tátu̱hun na̱ndoo yiquí cu̱ñu í tá na̱xi̱hi̱ Jesucristo ndi̱ca crúxu̱. Ta viti co̱ ndítahan ndicani iní sa̱há cua̱chi na̱caja í jáchi̱ na̱jándoo mé á cua̱chí.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 A̱ jándacoo í ña̱ cándeé iní Ndióxi̱ ta ná candati tia̱hva í ja̱nda̱ ná ya̱ha ña̱ cáchí mé á jáchi̱ xíni̱ va̱ha í ña̱ jáxi̱nu̱ co̱o Ndióxi̱ tu̱hun na̱sa̱ha̱n nu̱ yo̱.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Ta ndítahan nu̱ yo̱ ndinducú yo̱ ndaja caja í chindeé táhan í já ná qui̱hvi̱ chága̱ iní ñani táhan í. Ta ndítahan caja chága̱ yó ña̱ va̱ha.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Co̱ ndítahan toho caja í tá quia̱hva cája java na̱ cúú cuéntá Jesús, na̱ co̱ cúni̱ nditaca xi̱hín ndihi java ga̱ na̱ cúú cuéntá Jesús. Ña̱ ndítahan caja í quéa̱ jáca̱ha̱n chága̱ táhan í ña̱ ná taca í xi̱hín java ga̱ na̱ cúú cuéntá Jesús jáchi̱ sa̱ xíni̱ yo̱ ña̱ va̱xi qui̱vi̱ quixi tucu Jesucristo ñuyíví yóho.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Tá sa̱ cánda̱a̱ va̱ha iní ña̱ co̱ ndítahan caja í cua̱chi ta chíñee tucú mí cua̱ha̱n í cája í cua̱chi va̱tí sa̱ cánda̱a̱ iní ña̱ nda̱a̱, a̱ cu̱ú ga̱ ndoo cua̱chí nu̱ Ndióxi̱.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Ta cáyi̱hví yo̱ candatí ja̱nda̱ quia̱hva ndoho ndiva̱ha iní caja Ndióxi̱. Jáchi̱ jácana mé á ña̱yivi nu̱ ñúhu̱ cáyi̱ i̱ta̱, mé nu̱ ndihi sa̱há na̱ i̱hvi̱ mé á.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Jáchi̱ ndá na̱ Israel, na̱ co̱ cúni̱ caja ña̱ sáhndá ley Moisés já quéa̱ ndítahan quivi na tá ná cacu i̱vi̱ á u̱ni̱ testigo sa̱há na̱ nu̱ juéxe̱. Ta ni in na a̱ cándáhví ini ñahá.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Joo ndaja ga̱ ví ndítahan ndoho ini na̱ quéhe núu Jesús, mé in túhún ji̱ni̱ já ja̱hyi Ndióxi̱. Jáchi̱ cúú á tátu̱hun sáni̱ nihni na a̱ ta co̱ sáhní toho na mé ná ña̱ na̱xi̱hi̱ a̱ jándoo a cua̱chi na tá quia̱hva na̱sa̱ha̱n Ndióxi̱ tu̱hun a caja. Cánahá na̱ xi̱hín ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱, mé a̱ cája cua̱há ña̱ma̱ni̱ xo̱ho̱.
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Cánda̱a̱ va̱ha iní yo cúú mé a̱ na̱cachi ña̱ yóho: “Ye̱he̱ jándoho i̱ ini ña̱yivi, na̱ cája cua̱chi. Ta caja i̱ ña̱ ná cha̱hvi na sa̱há cua̱chi na”, cáchí a̱. Ta já cáchí tucu Ndióxi̱, xitoho í já: “Ye̱he̱ caja vií i̱ sa̱há na̱ cúú cuéntá mí i̱”, cáchí a̱.
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Mé a̱ nda̱a̱ ndáhví na̱há na̱cuú tá ná tiin Ndióxi̱ mí ña̱ ná cha̱hví sa̱há cua̱chí jáchi̱ mé á cúú á Ndióxi̱, ña̱ tácú indiví.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ndítahan ndicu̱hu̱n ini ndó ña̱ na̱ya̱ha tá ja̱cá na̱candeé ini ndó Jesús. Va̱tí na̱ndoho ndiva̱ha ini ndó na̱caja java ña̱yivi joo na̱sa̱ha̱n ndeé ini ndó.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Java tañu na̱sacu ndaa i̱chi̱ na̱ ndo̱hó nu̱ú ña̱yivi ta java tañu na̱caja xíxi na xi̱hi̱n ndo̱ ta java tañu na̱catáhan ndó xi̱hín java ga̱ na̱ tá na̱ndoho ri ini na sa̱há Jesús.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Ta táhnda̱ ini ndó sa̱há na̱ cúú cuéntá Jesús ñúhu veca̱a. Ta co̱ó na̱ca̱ha̱n cua̱chí ndo̱ ta ja̱nda̱ cáji̱i̱ ini ndó va̱tí na̱caja cuíhná na̱ ña̱ha ndó jáchi̱ cánda̱a̱ va̱ha ini ndó ña̱ cómí ndó ña̱ va̱ha chága̱ indiví ta a̱ ndíhi toho sa̱há ña̱ cán.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Ña̱ cán quéa̱ a̱ jándacoo ndó ña̱ cándeé ini ndó Jesús jáchi̱ tandaa qui̱vi̱ quia̱hva cua̱há Ndióxi̱ ña̱ va̱ha nu̱ ndo̱ tá cándeé ini ndó mé á.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Ndítahan nu̱ ndó quia̱hva ndeé ini ndó caja ndó ña̱ cúni̱ Ndióxi̱ já quéa̱ ndique̱he ndó ña̱ va̱ha na̱sa̱ha̱n mé á tu̱hun a quia̱hva nu̱ ndo̱.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Jáchi̱ já cáchí tu̱hun Ndióxi̱ já:
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Joo ndá na̱ cúú ña̱yivi nda̱a̱ nu̱ mí i̱ catacu na sa̱há ña̱ cándeé ini na ye̱he̱.
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Joo a̱ cája toho í tá quia̱hva cája java ña̱yivi jáchi̱ co̱ cúni̱ na̱ candeé ga̱ ini na Jesús ta tandaa qui̱vi̱ cu̱hu̱n na̱ indayá. Joo mí cúú yó na̱ cándeé iní Jesús ta tandaa qui̱vi̱ coo í nu̱ íin mé á.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.