Gálatas 3
Tu̱hun sa̱á ña̱ na̱jándacoo Jesucristo nu̱ yo̱: El Nuevo Testamento en el mixteco de Silacayoapan (MKSNT) vs NAA
1 Á jána va ji̱ni̱ ndó, na̱ ndúu ñundáhyi̱ Galacia. Yo já na̱jándahvi ndo̱hó ña̱ ná jándacoo ndó ña̱ nda̱a̱. Jáchi̱ tá na̱ca̱ha̱n nde̱ tu̱hun Ndióxi̱ xi̱hi̱n ndo̱ já na̱ndicani cáxí nde̱ nu̱ ndo̱ ndá quia̱hva na̱xi̱hi̱ Jesucristo sa̱há cua̱chí.
1 Ó gálatas insensatos! Quem foi que os enfeitiçou? Não foi diante dos olhos de vocês que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Cuni jo̱ho ndó ná nda̱ca̱ tu̱hún i̱ ndo̱hó: Á na̱ndi̱hvi ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱ ini ínima̱ ndo̱ sa̱há ña̱ na̱caja ndó ña̱ sáhndá ley Moisés. Co̱ cúú toho a já. Na̱sa̱cuu a sa̱há ña̱ na̱candúsa ndó tu̱hun va̱ha sa̱há Jesucristo ña̱ na̱ca̱ha̱n nde̱ xi̱hi̱n ndo̱.
2 Quero apenas saber isto: vocês receberam o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Mé a̱ nda̱a̱ táhyí cúú ndó na̱ na̱jana ji̱ni̱. Jáchi̱ tá na̱casáhá ndó xíca ndó íchi̱ cuéntá Jesús já na̱sandaca ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱ ndo̱hó. Ta viti cúni̱ ndó ndicó co̱o ndó caja ndó ña̱ sáhndá ley Moisés jáchi̱ cáhán ndo̱ ña̱ cuu xi̱nu̱ co̱o ndó cacuu ndó ña̱yivi nda̱a̱ nu̱ Ndióxi̱ sa̱há ña̱ cája ndó. Joo a̱ cu̱ú toho a.
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado no Espírito, agora querem se aperfeiçoar na carne?
4 Xíní ñúhú ndicu̱hu̱n ini ndo ndá quia̱hva na̱ndoho na̱há ini ndó sa̱há tu̱hun Ndióxi̱. Á mé a̱ uun va na̱sacuu ña̱ na̱ndoho ndó ja̱n. Cája i̱ cuéntá u̱hu̱n.
4 Será que vocês sofreram tantas coisas em vão? Se é que, na verdade, foram em vão.
5 Jáchi̱ sáhan Ndióxi̱ ínima̱ yi̱i̱ mé á nu̱ ndó ta cua̱há ndiva̱ha ña̱ náhnu cája mé á tañu ndó ta co̱ cúú á sa̱há ña̱ cája ndó ña̱ sáhndá ley Moisés. Cúú á sa̱há ña̱ cándeé ini ndó mé á.
5 Aquele que lhes concede o Espírito e que opera milagres entre vocês, será que ele o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Cáchí tu̱hun Ndióxi̱ ña̱ na̱nduu Abraham ta̱a nda̱a̱ nu̱ mé á sa̱há ña̱ na̱candeé ini da Ndióxi̱.
6 É o caso de Abraão, que “creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”.
7 Sa̱há ña̱ cán quéa̱ ndítahan canda̱a̱ ini ndó ña̱ ndá na̱ cándeé ini Ndióxi̱, mé na̱ cán cúú ndusa na tátu̱hun na̱ na̱quixi chi̱chi Abraham.
7 Saibam, portanto, que os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Jáchi̱ sa̱ ja̱nda̱ jihna na̱cachi tu̱hun Ndióxi̱ ña̱ va̱xi qui̱vi̱ casáhá Ndióxi̱ jáca̱cu a ña̱yivi, na̱ co̱ó na̱quixi chi̱chi Israel tá ná candeé ini na mé á. Ña̱ cán quéa̱ na̱ca̱ha̱n Ndióxi̱ tu̱hun va̱ha yóho xi̱hín Abraham já na̱cachi a já: “Sa̱ha̱ mún tandaa tiempo caja cua̱há i̱ ña̱ma̱ni̱ xi̱hín ña̱yivi canduu ndijáá ñuyíví”, cáchí a̱.
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria os gentios pela fé, preanunciou o evangelho a Abraão, dizendo: “Em você serão abençoados todos os povos.”
9 Sa̱há ña̱ cán quéa̱ tá quia̱hva na̱caja Ndióxi̱ cua̱há ña̱ma̱ni̱ xi̱hín Abraham quia̱hva já cája ri a̱ xi̱hi̱n tócó ndihi ña̱yivi tá cándeé ini na mé á tá quia̱hva na̱caja Abraham.
9 De modo que os que têm fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Joo ndá ña̱yivi ndúcú nduu nda̱a̱ nu̱ Ndióxi̱ sa̱há ña̱ cája na ña̱ cáchí ley Moisés já quéa̱ cua̱ha̱n cháhan ja̱ta̱ ná. Jáchi̱ cáchí tu̱hun Ndióxi̱ já: “Cháhan va cua̱ha̱n ja̱ta̱ tócó ndihi na̱ co̱ xínu̱ co̱o cája tócó ndihi cuíí ña̱ cáchí ley ña̱ na̱ca̱hyí Moisés.”
10 Pois todos os que são das obras da lei estão debaixo de maldição, porque está escrito: “Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da Lei, para praticá-las.”
11 Ta cáxí táhyí cáha̱n ña̱ yóho xi̱hi̱n yo̱ ña̱ a̱ cu̱ú nduu nda̱a̱ ña̱yivi nu̱ Ndióxi̱ sa̱há ña̱ sácú va̱ha na ley Moisés. Já cáchí tu̱hun Ndióxi̱ já: “Ndá na̱ cúú ña̱yivi nda̱a̱ nu̱ Ndióxi̱ catacu na sa̱há ña̱ cándeé ini na mé á”, cáchí a̱.
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque “o justo viverá pela fé”.
12 Joo jíin va cáchí ley Moisés jáchi̱ cáchí a̱ ña̱ tá cúni̱ na̱ nduu nda̱a̱ na̱ nu̱ Ndióxi̱ sa̱ha̱ ley Moisés xíní ñúhú caja na tócó ndihi cuíí ña̱ cáchí mé ley. Ta co̱ cáha̱n mé ley sa̱há ña̱ cándeé ini na Ndióxi̱.
12 Ora, a lei não procede de fé, mas “aquele que observar os seus preceitos por eles viverá”.
13 Joo na̱jáca̱cu Jesucristo mí já ná a̱ xínu̱ co̱o cháhan ja̱ta̱ yo̱ caja ley. Jáchi̱ na̱quixi cháhan ja̱ta̱ mé á sa̱ha̱ mí tá na̱xi̱hi̱ a̱ ndi̱ca crúxu̱. Jáchi̱ cáchí tu̱hun Ndióxi̱: “Cháhan cua̱ha̱n ja̱ta̱ ndihi na̱ xíhi̱ ndi̱ca crúxu̱.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar — porque está escrito: “Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro” —,
14 Ta sa̱há ña̱ na̱caja Jesucristo tá na̱xi̱hi̱ a̱ ndi̱ca crúxu̱ sa̱há ña̱ cán quéa̱ tócó ndihí va̱tí cúú yó na̱ Israel á na̱ co̱ cúú na̱ Israel, ñe̱he̱ táhvi̱ yo̱ ña̱ma̱ni̱ Ndióxi̱ tá cándeé iní mé á. Jáchi̱ já na̱sa̱ha̱n Ndióxi̱ tu̱hun a nu̱ Abraham jihna. Ta viti quia̱hva mé á ínima̱ yi̱i̱ á nu̱ yo̱ tá cándeé iní mé á jáchi̱ já na̱sa̱ha̱n Ndióxi̱ tu̱hun a nu̱ yo̱.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Cristo Jesus, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Ñani mí i̱, na̱ cúú cuéntá Jesús, cande̱hé ndo̱ ná ca̱ha̱n i̱ xi̱hi̱n ndo̱ ndá quia̱hva cája ña̱yivi tá sáhan na tu̱hun na nu̱ú inga ña̱yivi. Tá cáva̱ha na in tutu ta tá na̱ndihi na̱ca̱hyi na qui̱vi̱ ná nu̱ á já quéa̱ ni in túhún toho ña̱yivi a̱ cu̱ú ndijama na ña̱ sa̱ na̱ca̱hyi̱ cán ta a̱ cu̱ú chíca̱a̱n chága̱ na̱ tu̱hun nu̱ú mé tutu.
15 Irmãos, falo em termos humanos. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta coisa alguma.
16 Cánde̱hé ndo̱. Na̱sa̱ha̱n Ndióxi̱ tu̱hun a nu̱ú Abraham ta nu̱ú in da̱ quixi chi̱chi da. Joo co̱ó na̱ca̱ha̱n Ndióxi̱ sa̱há cua̱há ña̱yivi quixi chi̱chi da. Na̱ca̱ha̱n Ndióxi̱ sa̱há in tála̱á ja̱hyi da ta mé a̱ cán cúú á Jesucristo.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: “e aos descendentes”, como falando de muitos, porém como falando de um só: “e ao seu descendente”, que é Cristo.
17 Ña̱ cúni̱ cachi i̱ quéa̱: Na̱sa̱ha̱n Ndióxi̱ tu̱hun a nu̱ú Abraham ta na̱sacuu a tátu̱hun na̱ca̱hyi Ndióxi̱ qui̱vi̱ á nu̱ú in tutu. Sa̱há ña̱ cán quéa̱ a̱ cu̱ú jándihi ley Moisés sa̱há tu̱hun na̱sa̱ha̱n Ndióxi̱ nu̱ú Abraham. Jáchi̱ jihna ñúhú na̱sa̱ha̱n Ndióxi̱ tu̱hun a nu̱ú Abraham ta tá sa̱ na̱ya̱ha co̱mi̱ ciento o̱co̱ u̱xu̱ cui̱a̱ já na̱sa̱ha̱n Ndióxi̱ ley nu̱ú Moisés. Ta mé ley yóho a̱ cu̱ú toho ndijama tu̱hun na̱sa̱ha̱n Ndióxi̱ nu̱ú Abraham. Ta mé ley a̱ cu̱ú ndaja núu a tu̱hun na̱sa̱ha̱n Ndióxi̱ nu̱ dá jihna.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus não pode ser revogada pela lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, a ponto de anular a promessa.
18 Joo ña̱ sáha̱n Ndióxi̱ nu̱ú ña̱yivi co̱ quíxi a sa̱há ña̱ sácú va̱ha na ley Moisés. Jáchi̱ tá ná quixi a quia̱hva já co̱ cúú ga̱ sa̱há ña̱ na̱sa̱ha̱n Ndióxi̱ tu̱hun a ña̱ caja mé á ña̱. Ña̱ na̱ya̱ha quéa̱ na̱cacúni̱ Ndióxi̱ caja ña̱ma̱ni̱ uun xi̱hín Abraham ta co̱ó na̱sacuu a sa̱há ña̱ na̱sacu va̱ha da ley Moisés.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa. Mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 Ta viti, á ndáca̱ tu̱hún ndó ndá sa̱ha̱ na̱sa̱ha̱n Ndióxi̱ ley nu̱ú Moisés. Na̱sa̱ha̱n Ndióxi̱ ña̱ jáchi̱ cúni̱ a̱ ña̱ ná canda̱a̱ ini ña̱yivi ndá quia̱hva sáá ini na caja na ña̱ cúni̱ Ndióxi̱. Ta na̱sacu ini a cando̱o ley ja̱nda̱ quia̱hva ná xi̱nu̱ co̱o mé a̱ quixi chi̱chi Abraham cán. Jáchi̱ mé a̱ cán quéa̱ na̱sa̱ha̱n Ndióxi̱ tu̱hun a quixi. Ta táto̱ Ndióxi̱ quéa̱ na̱ca̱ha̱n ley yóho xi̱hín Moisés ta na̱jáya̱ha da ña̱ nu̱ú ña̱yivi.
19 Logo, para que é a lei? Ela foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Joo tá na̱sa̱ha̱n Ndióxi̱ tu̱hun a nu̱ú Abraham co̱ó na̱xini ñúhú toho a ña̱yivi jáya̱ha na ña̱. Ta co̱ó na̱caja chúun a táto̱ mé á jáchi̱ in túhún Ndióxi̱ na̱caja mé á ña̱.
20 Ora, o mediador não é de um só, mas Deus é um só.
21 Jihna ñúhú na̱sa̱ha̱n Ndióxi̱ tu̱hun a nu̱ú Abraham a̱nda̱ jáví na̱sa̱ha̱n ley nu̱ú Moisés. Á cúni̱ cachi ña̱ yóho ña̱ co̱ ndique táhan ley Moisés xi̱hín tu̱hun na̱sa̱ha̱n Ndióxi̱ nu̱ú Abraham. Co̱ cúú a̱ já. Jáchi̱ tá ná cuu jáca̱cu ley Moisés ña̱yivi já quéa̱ cuu nduu nda̱a̱ na̱ nu̱ Ndióxi̱ sa̱há ña̱ sácú va̱ha na ña̱ sáhndá mé ley. Joo co̱ cúú a̱ já.
21 Seria, então, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, então a justiça seria, de fato, procedente de lei.
22 Jáchi̱ cáchí tu̱hun Ndióxi̱ ña̱ mé cua̱chi cándíhi a tócó ndihi ña̱yivi. Joo tá ná candeé iní Jesucristo já cuu ndiquehé ña̱ na̱sa̱ha̱n Ndióxi̱ tu̱hun a quia̱hva nu̱ tócó ndihi ña̱yivi sa̱há ña̱ cándeé ini na mé á.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, a promessa fosse concedida aos que creem.
23 Tá cáma̱ni̱ quixi Jesucristo já na̱sacomí ley cuéntá sa̱ha̱ yo̱ ta na̱sandaca mí ja̱nda̱ quia̱hva na̱xi̱nu̱ qui̱ví na̱na̱ha̱ Ndióxi̱ nu̱ yo̱ ña̱ ndítahan candeé iní Jesucristo.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, no futuro, haveria de ser revelada.
24 Na̱sandaca ley mí tá quia̱hva cája in da̱ta̱a xi̱hín ja̱hyi válí da̱ a̱nda̱ quia̱hva na̱quixi Jesucristo, mé á na̱caja ña̱ ná canduu nda̱a̱ yo̱ nu̱ Ndióxi̱ sa̱há ña̱ cándeé iní mé á.
24 De maneira que a lei se tornou nosso guardião para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados pela fé.
25 Ta viti co̱ cómí ga̱ ley cuéntá sa̱ha̱ yo̱ jáchi̱ cómí Jesucristo cuéntá sa̱ha̱ yo̱ tá cándúsa í mé á.
25 Mas, agora que veio a fé, já não permanecemos subordinados ao guardião.
26 Ta in na̱nduu ndó xi̱hín Jesucristo sa̱há ña̱ cándeé ini ndó mé á ta já na̱nduu ndó ja̱hyi Ndióxi̱.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 Ta tá na̱candúta̱ ndo̱ já in na̱nduu ndó xi̱hín Jesucristo ta na̱nduu ndó tá quia̱hva íin mé á.
27 porque todos vocês que foram batizados em Cristo de Cristo se revestiram.
28 Ta co̱ cája toho a tá cúú ndó na̱ na̱quixi chi̱chi Israel, á co̱ cúú toho ndó na̱. Ta co̱ cája toho a á cúú ndó na̱ na̱xeen ña̱yivi caja chúun nu̱ ná, á co̱ cúú toho ndó na̱. Ta co̱ cája toho a á cúú ndó ta̱a á ñáha̱. Jáchi̱ tá na̱candúsa ndó Jesucristo já in na̱nduu tócó ndihi ndó jáchi̱ in na̱nduu ndó xi̱hi̱n mé á.
28 Assim sendo, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Ta sa̱há ña̱ cómí Jesucristo cuéntá sa̱ha̱ ndo̱ sa̱há ña̱ cán quéa̱ cúú ndó tátu̱hun na̱ na̱quixi chi̱chi Abraham. Ta sa̱há ña̱ cán quéa̱ ñe̱he̱ táhvi̱ ndó ña̱ na̱cachi Ndióxi̱ quia̱hva nu̱ú da̱ cán tá na̱sa̱ha̱n tu̱hun a nu̱ú Abraham sa̱nahá.
29 E, se vocês são de Cristo, são também descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.