Efésios 5

Tu̱hun sa̱á ña̱ na̱jándacoo Jesucristo nu̱ yo̱: El Nuevo Testamento en el mixteco de Silacayoapan (MKSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mé ndó cúú ndó ja̱hyi máni̱ Ndióxi̱ sa̱há ña̱ cán quéa̱ ndítahan ndi̱hi ini ndó caja ndó tá quia̱hva cája mé á.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Xíní ñúhú qui̱hvi̱ ini ndó ñani táhan ndó tá quia̱hva na̱caja Jesucristo. Na̱qui̱hvi̱ ini a mí ta na̱ndiquia̱hva mé á quivi a ndi̱ca crúxu̱ sa̱ha̱ yo̱ tátu̱hun in quíti̱, rí na̱sahní na̱ jo̱co̱ na̱ nu̱ Ndióxi̱. Ta mé a̱ nda̱a̱ na̱sa̱cuu a ña̱ na̱caji̱i̱ ini Ndióxi̱ xi̱hi̱n.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Co̱ cúni̱ cuni jo̱ho i̱ ña̱ cája ndó cua̱chi tátu̱hun tá íin in ña̱yivi xi̱hi̱n ñájíhí á yíi̱ ñani táhan na á tá cája na ña̱ núu xi̱hi̱n yiquí cu̱ñu na á tá chínúu na ínima̱ ná ja̱tá jiu̱hún na̱. Co̱ ndítahan nu̱ ndó caja ndó ña̱ yóho jáchi̱ cúú ndó na̱ cúú cuéntá Ndióxi̱ viti.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Coto a̱ cáha̱n ndó ña̱ núu ña̱ co̱ó sa̱ha̱. Ta ni a̱ ndítúhún ji̱quí xi̱hi̱n táhan ndó xi̱hín tu̱hun núu. Jáchi̱ co̱ cája va̱ha toho ña̱ yóho xo̱ho̱. Ña̱ ndítahan caja ndó quéa̱ ndiquia̱hva ndó ndixa̱hvi nu̱ Ndióxi̱.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Jáchi̱ sa̱ cánda̱a̱ ini ndó ña̱ ndá na̱ ndúu xi̱hín na̱ co̱ cúú ñájíhí na̱ á yíi̱ ná, á tá cája na ña̱ núu xi̱hín yiquí cu̱ñu na á tá cúú ná na̱ chínúu ínima̱ ja̱tá jiu̱hún, mé na̱ cán a̱ ñéhe̱ táhvi̱ toho na cacomí Jesucristo xi̱hi̱n Ndióxi̱ cuéntá sa̱ha̱ ná. Jáchi̱ na̱ chínúu ínima̱ ja̱tá jiu̱hún cúú ná tátu̱hun na̱ cája cáhnu yo̱co̱.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 A̱ cándúsa ndó caja ndó cua̱chi cája na̱ ja̱n jáchi̱ cúni̱ na̱ jándahvi na ndo̱hó xi̱hín ña̱ tu̱hún. Jáchi̱ cúú ná ña̱yivi sáá ini, na̱ jáco̱jo̱ ini Ndióxi̱. Ta tandaa qui̱vi̱ jándoho a ini na̱ cán.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Sa̱há ña̱ cán quéa̱ co̱ ndítahan ndique táhan ndó caja ndó ña̱ núu xi̱hín na̱ ja̱n.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Mé ndó na̱sa̱nduu ndó nu̱ú naá ndiva̱ha jihna joo sa̱há ña̱ in na̱nduu ndó xi̱hín Jesucristo ndúu ndó nu̱ yéhe̱ viti. Sa̱há ña̱ cán quéa̱ ndítahan caja va̱ha ndó já ná na̱ha̱ ña̱ mé a̱ nda̱a̱ cúú ndó ña̱yivi mé á, na̱ xíca nu̱ yéhe̱.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Jáchi̱ tócó ndihi na̱ ndúu nu̱ yéhe̱ cája na ndinuhu ña̱ va̱ha ta xíca nda̱cú na̱ íchi̱ cuéntá ña̱ nda̱a̱.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Xíní ñúhú jácuaha ndó caja ndó ña̱ cáji̱i̱ ini Ndióxi̱ xi̱hi̱n.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 A̱ cátáhan ndó xi̱hín ña̱yivi ndúu nu̱ú naá yávi̱ ta a̱ cája ndó ña̱ núu xi̱hi̱n ná, ña̱ co̱ ndáya̱hvi. Ña̱ ndítahan caja ndó quéa̱ jána̱ni ndó na̱ ta na̱ha̱ tu̱hun ndó sa̱há ña̱ núu cája na.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Jáchi̱ chínu̱ú cacahan nu̱u̱ yo̱ nditúhún yo̱ sa̱há ña̱ cája je̱hé na̱ ja̱n.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Joo tá ná xi̱nu̱ qui̱ví canáha̱ ndihi ña̱ cája na̱ ja̱n já canda̱a̱ ini tócó ndihi ña̱yivi ña̱ na̱caja je̱hé na̱. Jáchi̱ tócó ndihi ña̱ ñúhu je̱hé quee ndihi a nu̱ yéhe̱.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Sa̱há ña̱ cán quéa̱ já cáchí tu̱hun Ndióxi̱ já:
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Xíní ñúhú cande̱hé va̱ha ndó ndá quia̱hva ndítahan caja ndó. A̱ cája ndó tá quia̱hva cája ña̱yivi co̱ xíní túni̱. Ndítahan cacuu ndó ña̱yivi ndíchí ji̱ni̱.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Xíní ñúhú ndi̱hi ini ndó caja ndó ña̱ cúni̱ Ndióxi̱ jáchi̱ quini ndiva̱ha cáa tiempo viti.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Coto a̱ cája ndó ña̱ tóntó. Xíní ñúhú ndicani va̱ha ini ndó sa̱há ña̱ cúni̱ Ndióxi̱, xitoho í caja ndó.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 A̱ jáxi̱ni ndó mé ndó jáchi̱ co̱ cája va̱ha ña̱ ja̱n xi̱hi̱n ndo̱. Ña̱ ndítahan caja ndó quéa̱ quia̱hva ndó ña̱ma̱ni̱ nu̱ Ndióxi̱ ña̱ ná jándicutú a̱ ínima̱ ndo̱ xi̱hi̱n ínima̱ yi̱i̱ mé á.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Ta tá ná nditúhún ndo̱ xíní ñúhú ndinuhu ini ndó caja cáhnu ndó Ndióxi̱, xitoho ndó xi̱hín tu̱hun cáha̱n ndó. Xíní ñúhú cata ndó salmo xi̱hi̱n himno xi̱hi̱n canto, ña̱ sáhan ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱ nu̱ ndo̱. Joo xíní ñúhú cacuu a ña̱ quíxi ínima̱ ndó cája cáhnu ndó Ndióxi̱.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Níí tiempo ndítahan ndiquia̱hva ndó ndixa̱hvi nu̱ Ndióxi̱, tátá yo̱ sa̱ha̱ tócó ndihi ña̱ha. Ta ca̱ha̱n ndó qui̱vi̱ Jesucristo, xitoho í tá ná caja ndó ña̱.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Ndítahan nu̱ ndó candúsa táhan ndó já ná cuu ndicáhnu Ndióxi̱ sa̱há ña̱ cája ndó.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Ndóhó, na̱ji̱hí ndúu yíi̱ ndítahan candúsa ndó yíi̱ ndo̱ tá quia̱hva cándúsa ndó Jesucristo, xitoho í.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Jáchi̱ yíi̱ ndó cúú da̱ cómí cuéntá sa̱ha̱ ndo̱ tá quia̱hva cómí Jesucristo cuéntá sa̱há na̱ ndíco̱ íchi̱ mé á. Ta tócó ndihi na̱ cúú cuéntá mé á cúú ná na̱ ndáca tátu̱hun yiquí cu̱ñu mé á. Ta mé á quéa̱ jáca̱cu a na nu̱ú cua̱chi.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Tá quia̱hva cája na̱ cúú cuéntá Jesús cándúsa na ña̱ sáhndá mé á nu̱ ná quia̱hva já ndítahan caja na̱ji̱hí ndúu yíi̱. Xíní ñúhú caja ndihi na ña̱ cúni̱ yíi̱ na̱ caja na.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Ta ndóhó, da̱ ndúu ñájíhí, xíní ñúhú qui̱hvi̱ ini ndó na̱ tá quia̱hva na̱qui̱hvi̱ ini Jesucristo na̱ cúú cuéntá mé á tá na̱xi̱hi̱ a̱ sa̱ha̱ ná.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Na̱caja Jesucristo ña̱ yóho jáchi̱ cúni̱ mé á ña̱ ná nduu na̱ cúú cuéntá mé á ña̱yivi vií sa̱há ña̱ na̱ndo̱o na xi̱hín ticui̱í ta sa̱há ña̱ sácú va̱ha na ña̱ cáchí tu̱hun Ndióxi̱.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Sa̱há ña̱ cán quéa̱ cuu cayati na nu̱ Ndióxi̱ sa̱há ña̱ cúú ná ña̱yivi vií cuéntá mé á, na̱ na̱quee va̱ha xi̱hín ña̱ núu, na̱ co̱ jácaquini mé xi̱hín cua̱chi. Ta viti cúú ná ña̱yivi yi̱i̱ nu̱ mé á jáchi̱ co̱ cája ga̱ na̱ cua̱chi.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Ndítahan nu̱ú in da̱ta̱a qui̱hvi̱ ini da ñájíhí da̱ tá quia̱hva quíhvi̱ ini da yiquí cu̱ñu da jáchi̱ in na̱nduu na. Tá quíhvi̱ ini da ñájíhí da̱ já quéa̱ quíhvi̱ ini da mé dá.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Jáchi̱ ni in túhún toho ña̱yivi co̱ cándají na̱ yiquí cu̱ñu na. Ña̱ cája na quéa̱ sáhan na ña̱ cuxu a ta ndáá va̱ha na ña̱ ta quia̱hva já ndáá Jesucristo na̱ cúú cuéntá mé á.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Jáchi̱ tócó ndihí mí, na̱ cúú cuéntá Jesús cúú yó java na̱ ndáca yiquí cu̱ñu mé á.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Sa̱há ña̱ cán quéa̱ cáchí tu̱hun Ndióxi̱ já: “Tá ná tanda̱ha̱ in da̱ta̱a já ndítahan quee xóo da nu̱ tátá náná da̱ já ná ndique táhan da coo da xi̱hi̱n ñájíhí da̱. Ta já ná nduu ndíví na̱ tátu̱hun in túhún ji̱ní ña̱yivi”, cáchí tu̱hun Ndióxi̱.
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Mé a̱ nda̱a̱ yáncá ndiva̱ha cánda̱a̱ iní tócó ndihi ña̱ yóho. Joo náha̱ nu̱ yo̱ ndá quia̱hva cúú yó tátu̱hun yiquí cu̱ñu Jesucristo tá in na̱nduú xi̱hi̱n á.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Xíní ñúhú ndicu̱hu̱n ini ndó ña̱ ndítahan qui̱hvi̱ ini in in ndó ñájíhí ndo̱ tá quia̱hva quíhvi̱ ini ndó mé ndó. Ta jári ndóhó, na̱ji̱hí xíní ñúhú caja cáhnu ndó yíi̱ ndo̱.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.