Efésios 4

Tu̱hun sa̱á ña̱ na̱jándacoo Jesucristo nu̱ yo̱: El Nuevo Testamento en el mixteco de Silacayoapan (MKSNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ye̱he̱ ndáca̱a̱n i̱ veca̱a sa̱há ña̱ cája chúun i̱ cuéntá Jesucristo, xitoho í. Sa̱há ña̱ cán quéa̱ xíca̱ ta̱hví i̱ nu̱ ndo̱ ña̱ ná caja ndó ña̱ cúni̱ Ndióxi̱ caja na̱ cúú cuéntá mé á. Jáchi̱ na̱ca̱xi a ndo̱hó sa̱há ña̱ cán quéa̱ ndítahan caja ndó tá quia̱hva cúni̱ mé á.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Coto a̱ cája cáhnu ndó mé ndó. Vií caja ndó xi̱hín ña̱yivi. A̱ cójo̱ cama ini ndó xi̱hi̱n ná. Ta tá yáha nu̱ cája xi̱hi̱n táhan ndó caja cáhnu ini sa̱ha̱ táhan ndó jáchi̱ quíhvi̱ ini táhan ndó.
2 Com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Xíní ñúhú ndinducú ndo̱ in ná nduu ndó jáchi̱ chíndeé ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱ ndo̱hó caja ndó ña̱. Ta coto a̱ ndácahnda táhan ndó já ná coo va̱ha ini xi̱hi̱n táhan ndó.
3 Procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Tócó ndihi mí, na̱ cúú cuéntá Jesús na̱xi̱nu̱ co̱o í cúú yó tátu̱hun in túhún ña̱yivi. Jáchi̱ íin in túhún ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱ iní ta in túhún cúú ri ña̱ ndátí quia̱hva Ndióxi̱ nu̱ yo̱ sa̱há ña̱ na̱ca̱xi a mí ndiquehé ña̱.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 In túhún ji̱ni̱ Jesucristo, xitoho í quéa̱ íin. Ta in túhún ji̱ni̱ mé á ndítahan candeé iní jáchi̱ in na̱candúta̱ yo̱ cuéntá mé á.
5 Um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Ta íin in túhún Ndióxi̱, mé a̱ cúú á tátá tócó ndihí. Ta mé a̱ cán cómí a̱ cuéntá sa̱ha̱ tócó ndihí. Ta sáhan mé á ndée̱ yó caja í ña̱ cúni̱ a̱. Ta ndáca̱a̱n ínima̱ mé á ini tócó ndihi ña̱yivi cuéntá mé á.
6 Um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos vós.
7 Joo tá in tá in mí na̱ñe̱he̱ táhvi̱ yo̱ na̱sacu ini Jesucristo quia̱hva nu̱ yo̱.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Sa̱há ña̱ cán quéa̱ cáchí tu̱hun Ndióxi̱ já:
8 Por isso diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro,e deu dons aos homens.
9 Tá cáchí a̱ ña̱ na̱ndaa Jesucristo indiví já cúni̱ cachi a ña̱ nu̱ cuítí na̱nuu a indiví a̱nda̱ ñuyíví yóho.
9 Ora, isto— - ele subiu— - que é, senão que também antes tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Ta mé Jesucristo, mé á na̱quee indiví cán ta na̱nuu a ñuyíví yóho na̱ndaa tucu a cua̱ha̱n ja̱nda̱ nu̱ jícó cuíí indiví ta já na̱jándicutú a̱ ñuyíví xi̱hín indiví xi̱hi̱n ña̱ na̱caja mé á.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Ta tá na̱sa̱ha̱n ta̱hvi̱ nu̱ú in in ña̱yivi já na̱ñe̱he̱ táhvi̱ java na cacuu na̱ apóstol ta java na cacuu na profeta ta java na caca nuu na ca̱ha̱n na̱ tu̱hun Ndióxi̱ ña̱ cuu jáca̱cu ña̱yivi. Ta java na na̱ñe̱he̱ táhvi̱ ná cacuu na na̱ cómí cuéntá sa̱há na̱ cúú cuéntá mé á ta java na cacuu na na̱ jána̱ha̱ tu̱hun Ndióxi̱ nu̱ú ña̱yivi.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 Já na̱caja Ndióxi̱ xi̱hín na̱ cán já ná canduu tia̱hva na caja chúun na cuéntá mé á ta já ná cuu caja na jácuahnu na na̱ cúú cuéntá Jesús.
12 Querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Já quéa̱ ná xi̱nu̱ co̱o ndihí in canduú xi̱hín na̱ cúú cuéntá Jesús sa̱há ña̱ cándeé iní mé á. Já ná cuu xi̱nu̱ co̱o í canda̱a̱ va̱ha chága̱ iní sa̱há Jesucristo, mé a̱ cúú in túhún ji̱ni̱ já ja̱hyi Ndióxi̱. Ta xi̱hín ña̱ yóho cuu ndinda̱cú yo̱ cuéntá mé á ja̱nda̱ quia̱hva cuahnu va̱ha í jáxi̱nu̱ co̱o í ndicutú nda̱a̱ yó xi̱hi̱n mé á.
13 Até que todos cheguemos à unidade da fé, e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Ná a̱ cácuu ga̱ í tátu̱hun na̱ va̱lí, na̱ co̱ tácu̱ ini, na̱ ndíja̱ma ji̱ni̱ tá tóo. Ta tá na̱ndihi ndíco̱ na̱ ja̱tá ña̱ jána̱ha̱ inga na ja̱nda̱ quia̱hva jándahvi na na̱. Ta mé na̱ jándahvi ñahá yóho xíni̱ va̱ha na ndá quia̱hva cája na cañehe na na̱ cu̱hu̱n na̱ in íchi̱ ña̱ co̱ cúú ichí va̱ha.
14 Para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo o vento de doutrina, pelo engano dos homens que com astúcia enganam fraudulosamente.
15 Ña̱ ndítahan caja í quéa̱ ca̱ha̱n nda̱a̱ xi̱hi̱n táhan í xi̱hín ndinuhu iní sa̱há ña̱ quíhvi̱ ini táhan í ta já cuahnu í xi̱hín Jesucristo, mé a̱ cúú ji̱ni̱ nu̱ tócó ndihi na̱ cúú cuéntá mé á ja̱nda̱ quia̱hva ná nduú tá quia̱hva cáa mé á.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Sa̱há ña̱ cúú mé á ji̱ni̱ nu̱ yo̱ sa̱há ña̱ cán quéa̱ cuu ndique táhan va̱ha í xi̱hín java ga̱ na̱ cúú cuéntá Jesús. Ta ñúchí ndiva̱ha ndique táhan na̱ cúú cuéntá mé á tá cája in in na ña̱ cúni̱ mé á. Ta xi̱hín ña̱ yóho cuu canduu va̱ha í ta cuu ndinda̱cú chága̱ yó cuéntá mé á ta já cuu qui̱hvi̱ ini táhan í.
16 Do qual todo o corpo, bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Ña̱ yóho quéa̱ cáxi tu̱hun i̱ xi̱hi̱n ndo̱. Xíca̱ ta̱hví i̱ nu̱ ndó cuéntá Jesucristo, xitoho í ña̱ ná a̱ cája ga̱ ndó cua̱chi tá quia̱hva cája ña̱yivi ñuyíví jáchi̱ co̱ó ya̱hvi toho tá nu̱ú ña̱ núu cáhvi ini na caja na.
17 E digo isto, e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente.
18 Mé na̱ cán na̱ndaji xíní túni̱ ná. Ta co̱ cúú ná na̱ jáca̱cu Ndióxi̱ jáchi̱ na̱chicaji na xíní túni̱ ná nu̱ mé á ta na̱ndaja táhyí na̱ ínima̱ ná.
18 Entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Co̱ cácahan nu̱u̱ ná jáchi̱ na̱ya̱ha va quia̱hva cája na ña̱ núu xi̱hín ndinuhu ini na. Ta co̱ sájí nuu na nu̱ú yiquí cu̱ñu na tá cúni̱ a̱ caja tá nu̱ú ña̱ núu.
19 Os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para com avidez cometerem toda a impureza.
20 Joo tá na̱ndiquehe ndó íchi̱ cuéntá Jesús já na̱jána̱ha̱ nde̱ ndo̱hó ña̱ ná caxoo ndó nu̱ú cua̱chi tátu̱hun ña̱ yóho.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 Jáchi̱ na̱xini jo̱ho ndó sa̱ha̱ mé á ta na̱ndiquehe ndó tu̱hun nda̱a̱, ña̱ na̱jána̱ha̱ nde̱ nu̱ ndo̱, ña̱ cáha̱n sa̱ha̱ mé á.
21 Se é que o tendes ouvido, e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus;
22 Sa̱há ña̱ cán quéa̱ ndítahan nu̱ ndó jácaxoo ndó nu̱ tócó ndihi ña̱ núu na̱sa̱caja ndó jihna. Jáchi̱ cua̱chi quéa̱ na̱caja ndúsa̱ xi̱hi̱n ndó ña̱ ná caja ndó ña̱ núu ta játi̱ví a̱ ndo̱hó sa̱há ña̱ na̱ndia̱va̱ íní ndo̱ caja ndó ña̱ núu, ña̱ jándahvi ndo̱hó.
22 Que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Xíní ñúhú cacuu ndó na̱ na̱nduu sa̱á ínima̱ xi̱hi̱n xíní túni̱ sa̱há ña̱ cúú ndó cuéntá Jesús.
23 E vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 Ta xi̱hín ña̱ yóho cuu xi̱nu̱ co̱o ndó cacuu ndó tátu̱hun ña̱yivi sa̱á, na̱ cáa tá quia̱hva cáa mé á. Ta náha̱ ña̱ mé a̱ nda̱a̱ táhyí cúú ndó ña̱yivi nda̱a̱, na̱ na̱ndivií nu̱ mé á.
24 E vos revistais do novo homem, que segundo Deus é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Sa̱há ña̱ cán quéa̱ a̱ cáha̱n ga̱ ndó ña̱ tu̱hún. Ña̱ ndítahan nu̱ ndó caja ndó quéa̱ ca̱ha̱n ndó ña̱ nda̱a̱ xi̱hín ñani táhan ndó jáchi̱ in na̱nduu ndihí cuéntá Jesucristo.
25 Por isso deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Ta tá jáa̱ ndo̱ xi̱hín ña̱yivi coto a̱ cája ndó cua̱chi jáchi̱ xíní ñúhú ya̱ha ya̱chi̱ ña̱ xójo̱ ini ndó xi̱hi̱n ná. Ta tá sa̱ na̱hini sa̱ co̱ ndítahan ndáca̱a̱n ga̱ ña̱ xójo̱ ini ndó xi̱hi̱n ná.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Ta a̱ quiáhva ndó ña̱ma̱ní nu̱ú tiñáhá sa̱cua̱ha̱ ña̱ ná caja rí ña̱ cúni̱ rí xi̱hi̱n ndo̱.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Ndá na̱ na̱sa̱caja cuíhná jihna coto ná a̱ cája cuíhná ga̱ na̱ viti. Ndítahan caja chúun va̱ha na ña̱ ná cuu chindeé na̱ na̱ cáma̱ní ña̱ha nu̱u̱.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 A̱ cáha̱n ga̱ ndó tu̱hun núu. Ña̱ ndítahan nu̱ ndó quéa̱ chindeé ndo̱ ña̱yivi xi̱hín tu̱hun cáha̱n ndó. Ta já cuu cuahnu na xi̱hi̱n á ña̱ ná ñe̱he̱ ná ña̱ma̱ni̱ nu̱ Ndióxi̱.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 A̱ cája ndó ña̱ ná cacuéha̱ ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱ xi̱hi̱n ndo̱ jáchi̱ mé ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱ cán quéa̱ náha̱ ña̱ mé a̱ nda̱a̱ cúú ndó cuéntá mé á. Cúú á tátu̱hun na̱na̱ni marca Ndióxi̱ ndo̱hó ña̱ náha̱ ña̱ a̱ jándacoo toho a ndo̱hó ja̱nda̱ quia̱hva ná xi̱nu̱ co̱o qui̱vi̱ tá chí in ndeé va jáca̱cu Ndióxi̱ ndo̱hó.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Xíní ñúhú tavá xóo ndó tócó ndihi ña̱ núu, ña̱ co̱ sáhan ña̱ma̱ní nu̱ ndó canduu va̱ha xi̱hi̱n táhan ndó. Ta co̱ ndítahan ja̱a̱ ndo̱ xi̱hín ña̱yivi ta ni co̱ ndítahan co̱jo̱ ini ndó. Ta co̱ ndítahan cayu̱hú nu̱ táhan ndó ta ni a̱ cána̱há ndó xi̱hi̱n ná. Ña̱ ndítahan caja ndó quéa̱ tavá xóo ndó mé ndó nu̱ tócó ndihi ña̱ núu.
31 Toda a amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmia e toda a malícia sejam tiradas dentre vós,
32 Ña̱ ndítahan caja ndó quéa̱ ná caja va̱ha xi̱hi̱n táhan ndó ta candáhví ini táhan ndó. Ta caja cáhnu ini sa̱ha̱ táhan ndó tá quia̱hva na̱caja cáhnu ini Ndióxi̱ sa̱ha̱ ndó sa̱há ña̱ na̱caja Jesucristo sa̱ha̱ ndo̱.
32 Antes sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.