Colossenses 4

Tu̱hun sa̱á ña̱ na̱jándacoo Jesucristo nu̱ yo̱: El Nuevo Testamento en el mixteco de Silacayoapan (MKSNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ta jári ndóhó va, na̱ cúú xitoho co̱ ndítahan jándoho na̱há ndó na̱ na̱xeen ndó caja chúun nu̱ ndó ja̱n. Ndítahan caja va̱ha ndó xi̱hi̱n ná jáchi̱ va̱xi qui̱ví ndiquia̱hva ri ndóhó va cuéntá nu̱ú Ndióxi̱, xitoho ndó, ña̱ íin indiví.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 A̱ jándacoo ndó ca̱ca̱ ta̱hví ndó nu̱ Ndióxi̱ xi̱hín ndinuhu ini ndó. Ta ndítahan coo tia̱hva va̱ha ndó ndiquia̱hva ndó ndixa̱hvi nu̱ mé á.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Ca̱ca̱ ta̱hví ndó nu̱ Ndióxi̱ sa̱há nde̱ ña̱ ná cuná mé á íchi̱ nu̱ú nde̱ ca̱ha̱n nde̱ tu̱hun va̱ha sa̱há Jesucristo, mé tu̱hun na̱sahi̱in je̱hé a̱nda̱ viti. Ta sa̱ha̱ mé ña̱ yóho ndáca̱a̱n i̱ veca̱a viti.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Ca̱ca̱ ta̱hví ndó nu̱ Ndióxi̱ ña̱ ná cuu ca̱ha̱n cáxí i̱ tu̱hun Ndióxi̱ nu̱ú ña̱yivi tá quia̱hva ndítahan nu̱ú i̱ caja i̱.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Co̱ ndítahan caja ndó ña̱ yóho á ña̱ cáa nu̱ú na̱ co̱ cúú cuéntá Jesús. Ta xíní núhú ndi̱hi ini ndó ca̱ha̱n ndó tu̱hun Ndióxi̱ xi̱hi̱n ná.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Tócó ndihi ña̱ cáha̱n ndó xíní ñúhú cacuu a ña̱ va̱ha, ña̱ cuu caji̱i̱ ini Ndióxi̱ xi̱hi̱n. Ta xíní ñúhú canda̱a̱ ini ndó ndaja caja ndó nducú ñehe va̱ha ndó tu̱hun nu̱ú ña̱yivi.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Chíndahá i̱ da̱ naní Tíquico nu̱ ndó ja̱n já ndicani da sa̱há i̱ nu̱ ndó. Mé da̱ cúú ñani máni̱ yo̱ ta xi̱hín ndinuhu ini da in cúú dá cája chúun da xi̱hín i̱.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Chíndahá i̱ da̱ sa̱a̱ da̱ nu̱ ndo̱ já ná ca̱xi tu̱hun da xi̱hi̱n ndo̱ ndá quia̱hva ndóho nde̱ yóho. Ta chíndahá i̱ da̱ já ná quia̱hva da tu̱hun ndeé ini ndó.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Ta chíndahá ri̱ ñani máni̱ yo̱ Onésimo, da̱ ndíco̱ cáhnu íchi̱ cuéntá Jesús cua̱ha̱n xi̱hi̱n dá ta mé Onésimo yóho cúú da̱ ñuu ndó ja̱n. Ta mé dá xi̱hi̱n Tíquico ca̱xi tu̱hun da nu̱ ndó ndaja cándo̱o nde̱ ja̱nda̱ viti.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Aristarco, da̱ ndáca̱a̱n veca̱a xi̱hín i̱ chíndahá da̱ Ndióxi̱ coo ndó. Ta jári Marcos, da̱ cúú ñani cua̱chí Bernabé chíndahá da̱ Ndióxi̱ coo ndó. Ta sa̱ na̱ca̱xi tu̱hun i̱ xi̱hi̱n ndo̱ ndá quia̱hva ndítahan caja ndó xi̱hi̱n Marcos tá ná sa̱a̱ da̱ coto nihni da ndo̱hó. Xíní ñúhú ndiquehe va̱ha ndó da̱.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Ta jári da̱ naní Jesús, da̱ naní tucu Justo chíndahá da̱ Ndióxi̱ coo ndó. Ja̱nda̱ ndíhu̱ni̱ na̱ yóho cuití va cúú na̱ cuéntá Jesús, na̱ na̱quixi chi̱chi Israel cája chúun na xi̱hín i̱ tá xíca nuu nde̱ cáha̱n nde̱ nu̱ú ña̱yivi ña̱ cómí Ndióxi̱ cuéntá sa̱ha̱ ná. Ta mé a̱ nda̱a̱ na̱chindeé cua̱ha̱ ndíhu̱ni̱ na̱ cán ye̱he̱.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Ta jári Epafras, da̱ ñuu ndó ja̱n chíndahá da̱ Ndióxi̱ coo ndó. Mé da̱ cán cúú dá da̱ cája chúun cuéntá Jesucristo. Ta níí tiempo xíca̱ ta̱hví da̱ nu̱ Ndióxi̱ sa̱ha̱ ndó xi̱hín ndinuhu ini da já ná candita nda̱cú ndó ta ná ndiquia̱hva níí ndo̱ mé ndó caja ndó ña̱ cúni̱ Ndióxi̱.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Ta xíní i̱ xi̱hín nu̱ú i̱ ndá quia̱hva ndíhi ini Epafras xíca̱ ta̱hví da̱ nu̱ Ndióxi̱ sa̱ha̱ ndo̱ ta sa̱há na̱ cúú cuéntá Jesús ndúu ñuu Laodicea xi̱hín na̱ ndúu ñuu Hierápolis viti.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Lucas, da̱ cúú doctor ma̱ní yo̱ chíndahá da̱ Ndióxi̱ coo ndó. Ta jári Demas chíndahá da̱ Ndióxi̱ coo ndó.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Ca̱ha̱n Ndióxi̱ ndó xi̱hín na̱ cúú cuéntá Jesús, na̱ ndúu ñuu Laodicea ta ca̱ha̱n Ndióxi̱ ndó xi̱hi̱n ñá naní Ninfas ta xi̱hi̱n tócó ndihi na̱ cúú cuéntá Jesús tácá vehe ñá.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Ta tá na̱ndihi na̱cahvi ndó carta yóho caja ndó ña̱ma̱ní chindahá ndó ña̱ ná cu̱hu̱n a̱ nu̱ú na̱ cúú cuéntá Jesús, na̱ ndúu ñuu Laodicea ña̱ ná cahvi ri na̱ cán va ña̱. Ta jári ndítahan nu̱ ndó cahvi ndó carta ña̱ na̱chindahá i̱ nu̱ú na̱ cán.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Ta caja ndó ña̱ma̱ní ca̱xi tu̱hun ndó nu̱ Arquipo ña̱ xíní ñúhú ndi̱hi ini da caja chúun va̱ha da chuun na̱sa̱ha̱n Ndióxi̱ nu̱ dá caja da.
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Ta ye̱he̱, da̱ cúú Pablo cáhyí i̱ java tu̱hun yóho nu̱ ndó xi̱hi̱n ndahá i̱ ña̱ ná chindahá i̱ Ndióxi̱ coo ndó. Xíní ñúhú ndicu̱hu̱n ini ndó ña̱ ndáca̱a̱n i̱ veca̱a. Ta ña̱ cúni̱ quéa̱ ná caja cua̱ha̱ Ndióxi̱ ña̱ma̱ní xi̱hi̱n ndo̱. Já ná coo.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.