Colossenses 4

Tu̱hun sa̱á ña̱ na̱jándacoo Jesucristo nu̱ yo̱: El Nuevo Testamento en el mixteco de Silacayoapan (MKSNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ta jári ndóhó va, na̱ cúú xitoho co̱ ndítahan jándoho na̱há ndó na̱ na̱xeen ndó caja chúun nu̱ ndó ja̱n. Ndítahan caja va̱ha ndó xi̱hi̱n ná jáchi̱ va̱xi qui̱ví ndiquia̱hva ri ndóhó va cuéntá nu̱ú Ndióxi̱, xitoho ndó, ña̱ íin indiví.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e eqüidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 A̱ jándacoo ndó ca̱ca̱ ta̱hví ndó nu̱ Ndióxi̱ xi̱hín ndinuhu ini ndó. Ta ndítahan coo tia̱hva va̱ha ndó ndiquia̱hva ndó ndixa̱hvi nu̱ mé á.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Ca̱ca̱ ta̱hví ndó nu̱ Ndióxi̱ sa̱há nde̱ ña̱ ná cuná mé á íchi̱ nu̱ú nde̱ ca̱ha̱n nde̱ tu̱hun va̱ha sa̱há Jesucristo, mé tu̱hun na̱sahi̱in je̱hé a̱nda̱ viti. Ta sa̱ha̱ mé ña̱ yóho ndáca̱a̱n i̱ veca̱a viti.
3 Orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Ca̱ca̱ ta̱hví ndó nu̱ Ndióxi̱ ña̱ ná cuu ca̱ha̱n cáxí i̱ tu̱hun Ndióxi̱ nu̱ú ña̱yivi tá quia̱hva ndítahan nu̱ú i̱ caja i̱.
4 Para que o manifeste, como me convém falar.
5 Co̱ ndítahan caja ndó ña̱ yóho á ña̱ cáa nu̱ú na̱ co̱ cúú cuéntá Jesús. Ta xíní núhú ndi̱hi ini ndó ca̱ha̱n ndó tu̱hun Ndióxi̱ xi̱hi̱n ná.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Tócó ndihi ña̱ cáha̱n ndó xíní ñúhú cacuu a ña̱ va̱ha, ña̱ cuu caji̱i̱ ini Ndióxi̱ xi̱hi̱n. Ta xíní ñúhú canda̱a̱ ini ndó ndaja caja ndó nducú ñehe va̱ha ndó tu̱hun nu̱ú ña̱yivi.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Chíndahá i̱ da̱ naní Tíquico nu̱ ndó ja̱n já ndicani da sa̱há i̱ nu̱ ndó. Mé da̱ cúú ñani máni̱ yo̱ ta xi̱hín ndinuhu ini da in cúú dá cája chúun da xi̱hín i̱.
7 Tíquico, irmão amado e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Chíndahá i̱ da̱ sa̱a̱ da̱ nu̱ ndo̱ já ná ca̱xi tu̱hun da xi̱hi̱n ndo̱ ndá quia̱hva ndóho nde̱ yóho. Ta chíndahá i̱ da̱ já ná quia̱hva da tu̱hun ndeé ini ndó.
8 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações;
9 Ta chíndahá ri̱ ñani máni̱ yo̱ Onésimo, da̱ ndíco̱ cáhnu íchi̱ cuéntá Jesús cua̱ha̱n xi̱hi̱n dá ta mé Onésimo yóho cúú da̱ ñuu ndó ja̱n. Ta mé dá xi̱hi̱n Tíquico ca̱xi tu̱hun da nu̱ ndó ndaja cándo̱o nde̱ ja̱nda̱ viti.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Aristarco, da̱ ndáca̱a̱n veca̱a xi̱hín i̱ chíndahá da̱ Ndióxi̱ coo ndó. Ta jári Marcos, da̱ cúú ñani cua̱chí Bernabé chíndahá da̱ Ndióxi̱ coo ndó. Ta sa̱ na̱ca̱xi tu̱hun i̱ xi̱hi̱n ndo̱ ndá quia̱hva ndítahan caja ndó xi̱hi̱n Marcos tá ná sa̱a̱ da̱ coto nihni da ndo̱hó. Xíní ñúhú ndiquehe va̱ha ndó da̱.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Ta jári da̱ naní Jesús, da̱ naní tucu Justo chíndahá da̱ Ndióxi̱ coo ndó. Ja̱nda̱ ndíhu̱ni̱ na̱ yóho cuití va cúú na̱ cuéntá Jesús, na̱ na̱quixi chi̱chi Israel cája chúun na xi̱hín i̱ tá xíca nuu nde̱ cáha̱n nde̱ nu̱ú ña̱yivi ña̱ cómí Ndióxi̱ cuéntá sa̱ha̱ ná. Ta mé a̱ nda̱a̱ na̱chindeé cua̱ha̱ ndíhu̱ni̱ na̱ cán ye̱he̱.
11 E Jesus, chamado Justo; os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus; e para mim têm sido consolação.
12 Ta jári Epafras, da̱ ñuu ndó ja̱n chíndahá da̱ Ndióxi̱ coo ndó. Mé da̱ cán cúú dá da̱ cája chúun cuéntá Jesucristo. Ta níí tiempo xíca̱ ta̱hví da̱ nu̱ Ndióxi̱ sa̱ha̱ ndó xi̱hín ndinuhu ini da já ná candita nda̱cú ndó ta ná ndiquia̱hva níí ndo̱ mé ndó caja ndó ña̱ cúni̱ Ndióxi̱.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Ta xíní i̱ xi̱hín nu̱ú i̱ ndá quia̱hva ndíhi ini Epafras xíca̱ ta̱hví da̱ nu̱ Ndióxi̱ sa̱ha̱ ndo̱ ta sa̱há na̱ cúú cuéntá Jesús ndúu ñuu Laodicea xi̱hín na̱ ndúu ñuu Hierápolis viti.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Lucas, da̱ cúú doctor ma̱ní yo̱ chíndahá da̱ Ndióxi̱ coo ndó. Ta jári Demas chíndahá da̱ Ndióxi̱ coo ndó.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Ca̱ha̱n Ndióxi̱ ndó xi̱hín na̱ cúú cuéntá Jesús, na̱ ndúu ñuu Laodicea ta ca̱ha̱n Ndióxi̱ ndó xi̱hi̱n ñá naní Ninfas ta xi̱hi̱n tócó ndihi na̱ cúú cuéntá Jesús tácá vehe ñá.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia e a Ninfa e à igreja que está em sua casa.
16 Ta tá na̱ndihi na̱cahvi ndó carta yóho caja ndó ña̱ma̱ní chindahá ndó ña̱ ná cu̱hu̱n a̱ nu̱ú na̱ cúú cuéntá Jesús, na̱ ndúu ñuu Laodicea ña̱ ná cahvi ri na̱ cán va ña̱. Ta jári ndítahan nu̱ ndó cahvi ndó carta ña̱ na̱chindahá i̱ nu̱ú na̱ cán.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses, e a que veio de Laodicéia lede-a vós também.
17 Ta caja ndó ña̱ma̱ní ca̱xi tu̱hun ndó nu̱ Arquipo ña̱ xíní ñúhú ndi̱hi ini da caja chúun va̱ha da chuun na̱sa̱ha̱n Ndióxi̱ nu̱ dá caja da.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Ta ye̱he̱, da̱ cúú Pablo cáhyí i̱ java tu̱hun yóho nu̱ ndó xi̱hi̱n ndahá i̱ ña̱ ná chindahá i̱ Ndióxi̱ coo ndó. Xíní ñúhú ndicu̱hu̱n ini ndó ña̱ ndáca̱a̱n i̱ veca̱a. Ta ña̱ cúni̱ quéa̱ ná caja cua̱ha̱ Ndióxi̱ ña̱ma̱ní xi̱hi̱n ndo̱. Já ná coo.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.