Colossenses 1

Tu̱hun sa̱á ña̱ na̱jándacoo Jesucristo nu̱ yo̱: El Nuevo Testamento en el mixteco de Silacayoapan (MKSNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ye̱he̱ cúú Pablo, da̱ na̱ndica̱xi Ndióxi̱ cacuu u̱ apóstol cuéntá Jesucristo. Ta yóho íin Timoteo, ñaní, da̱ cúú cuéntá Jesús.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 Chíndahá nde̱ carta yóho nu̱ ndo̱, na̱ cúú cuéntá Ndióxi̱ ndúu ñuu Colosas ja̱n. Jáchi̱ cúú ndó na̱ cúú cuéntá Jesucristo, na̱ cándeé cáhnu ini mé á. Ña̱ cúni̱ nde̱ quéa̱ ná caja cua̱ha̱ Ndióxi̱, tátá yo̱ ña̱ma̱ni̱ xi̱hi̱n ndo̱ ta ná caja ña̱ ná coo va̱ha ínima̱ ndo̱.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Níí tiempo ndíquia̱hva nde̱ ndixa̱hvi nu̱ Ndióxi̱, mé a̱ cúú tátá Jesucristo, xitoho í tá xíca̱ ta̱hví nde̱ nu̱ mé á sa̱ha̱ ndo̱.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Jáchi̱ sa̱ na̱ñe̱hé nde̱ tu̱hun ña̱ cándeé ini ndó Jesucristo ta na̱ñe̱hé nde̱ tu̱hun ña̱ quíhvi̱ ini ndó tócó ndihi na̱ cúú cuéntá mé á.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Ta cája ndó ña̱ yóho jáchi̱ sa̱ na̱canda̱a̱ ini ndó ña̱ nda̱a̱ sa̱há Jesucristo ta ndáti ndó ndiquehe ndó ña̱ quia̱hva Ndióxi̱ nu̱ ndó indiví. Ta ja̱nda̱ naní na̱xini jo̱ho ndó tu̱hun va̱ha cáha̱n sa̱há Jesucristo já na̱casáhá cúni̱ ndó cu̱hu̱n ndó indiví.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Mé tu̱hun va̱ha na̱xini jo̱ho ndó sa̱há Jesucristo yóho na̱casáhá ndícui̱ta nuu a nu̱ú ña̱yivi ta cua̱há na̱ sa̱ cándúsa ña̱ ndijáá níí cúú sa̱ha̱ ñuyíví. Ta tócó ndihi na̱ cán cája na tá quia̱hva na̱caja mé ndó tá na̱xini jo̱ho ndó ña̱ quíhvi̱ ini Ndióxi̱ ndo̱hó ta já na̱canda̱a̱ ini ndó ña̱ mé a̱ nda̱a̱ táhyí quíhvi̱ ini Ndióxi̱ ndo̱hó.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Ña̱ yóho quéa̱ na̱jána̱ha̱ da̱ naní Epafras nu̱ ndo̱. Mé a̱ nda̱a̱ quíhvi̱ ini nde̱ da̱ jáchi̱ in cúú da̱ cája chúun da xi̱hín nde̱ ta mé a̱ nda̱a̱ na̱caja chúun da nu̱ mé ndó xi̱hín ndinuhu ini da tá na̱jána̱ha̱ da̱ ndo̱hó tu̱hun Ndióxi̱.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Ta tá na̱quixi da̱ yóho já na̱ca̱xi tu̱hun da xi̱hín nde̱ ña̱ cája ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱ ña̱ quíhvi̱ ini ndó na̱ cúú cuéntá Jesús.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Ta ja̱nda̱ naní na̱canda̱a̱ ini nde̱ sa̱há ña̱ cája ndó já na̱casáhá xíca̱ ta̱hví nde̱ nu̱ Ndióxi̱ sa̱ha̱ ndó ndijáá níí qui̱vi̱. Ta xíca̱ ta̱hví nde̱ nu̱ á ña̱ ná na̱ha̱ nu̱ ndo̱ ña̱ cúni̱ mé á caja ndó. Ta xíca̱ ta̱hví nde̱ nu̱ á ña̱ ná quia̱hva mé á ndaja táhan ña̱ ndi̱chí nu̱ ndo̱ ta ná caja mé á ña̱ ná canda̱a̱ ini ndó tócó ndihi ña̱ha cuéntá mé á.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Já quéa̱ ná cuu caja ndó tá quia̱hva ndítahan caja ndó jáchi̱ cúú ndó ña̱yivi cómí Ndióxi̱ cuéntá sa̱ha̱. Níí tiempo xíní ñúhú caja ndó ña̱ cáji̱i̱ ini mé á xi̱hi̱n. Ta quia̱hva já xíní ñúhú na̱ha̱ ndó ña̱ cája tá cája ndó ña̱ va̱ha xi̱hín ña̱yivi ta quia̱hva já xíní ñúhú canda̱a̱ chága̱ ini ndó sa̱ha̱ Ndióxi̱.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Ta quia̱hva já xíca̱ ta̱hví nde̱ nu̱ Ndióxi̱ ña̱ ná ndaja nda̱cú a̱ ndo̱hó xi̱hi̱n ndée̱ cáhnu ndiva̱ha mé á já quéa̱ cuu caja ndeé ini ndó ta já a̱ ndíhi ini ndó tá ná quixi cua̱há tondóhó nu̱ ndo̱. Ta caji̱i̱ ini ndó
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 ndiquia̱hva ndó ndixa̱hvi nu̱ Ndióxi̱ jáchi̱ na̱sacu tia̱hva mé á ndo̱hó ña̱ ná ndiquehe ndó ña̱ na̱sacu ini mé á quia̱hva nu̱ tócó ndihi na̱ cúú cuéntá mé á tá ná xi̱nu̱ co̱o na nu̱ yéhe̱ ndiva̱ha nu̱ú cacomí mé á cuéntá sa̱ha̱ ná.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Na̱sa̱nduu yó nu̱ú na̱á ndiva̱ha ta cán na̱tavá Ndióxi̱ mí ndáha̱ ña̱ quini ta na̱ndiquia̱hva mé a̱ mí ndáha̱ Jesucristo, ja̱hyi máni̱ á ña̱ ná cacomí a̱ cuéntá sa̱ha̱ yo̱.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Ta mé Jesucristo na̱jáca̱cu a mí tá na̱xi̱hi̱ a̱ ndi̱ca crúxu̱ ta na̱caja cáhnu ini a sa̱há cua̱chí.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Ta Jesucristo cúú yuhú nu̱u̱ Ndióxi̱, ña̱ a̱ cu̱ú cuni tíví ta ja̱nda̱ tá cáma̱ní casáhá cava̱ha Ndióxi̱ ñuyíví yóho sa̱ íin ja̱hyi a, Jesucristo.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Ta sa̱ mé Jesucristo na̱cava̱ha tócó ndihi ña̱ha ndúu ñuyíví yóho xi̱hín ña̱ ndúu indiví. Ta mé á na̱cava̱ha tócó ndihi ña̱ xíní xi̱hín nu̱u̱ yo̱ xi̱hín ña̱ a̱ cu̱ú cuní. Ta na̱cava̱ha mé á táto̱ Ndióxi̱, ña̱ cómí chuun cuéntá Ndióxi̱ ta na̱cava̱ha java ga̱ táto̱ a̱, na̱ íin cua̱ha̱ ndée̱ cahnda chuun. Tócó ndihi ña̱ yóho na̱cava̱ha Jesucristo ña̱ ná cacuu a ña̱ha mé á.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Ta sa̱ íin va mé á tá cáma̱ní ca̱va̱ sáhá sa̱ha̱ tócó ndihi ña̱ha ta cája mé á ña̱ ná cuu canduu tócó ndihi ña̱ha indiví xi̱hín ñuyíví.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Ta cúú á ji̱ni̱ nu̱ tócó ndihi na̱ cúú cuéntá mé á, na̱ cúú tátu̱hun yiquí cu̱ñu a. Ta mé a̱ cán caja ña̱ ná ndi̱hvi ña̱yivi íchi̱ mé á catacu na xi̱hi̱n ndée̱ a̱ jáchi̱ a̱nda̱ sa̱ha̱ na̱sahi̱in mé á ta jihna ñúhú na̱nditacu tucu a tañu na̱ sa̱ na̱xi̱hi̱. Ta xi̱hín ña̱ yóho na̱xi̱nu̱ co̱o a na̱nduu a ji̱ni̱ nu̱ tócó ndihi ña̱ha.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Tá quia̱hva cáa Ndióxi̱ quia̱hva cáa ri Jesucristo jáchi̱ já cúni̱ Ndióxi̱ coo.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Ta cúni̱ ri Ndióxi̱ ndique táhan máni̱ tucu a xi̱hi̱n tócó ndihi ña̱ na̱cava̱ha. Ña̱ cán quéa̱ na̱xi̱hi̱ Jesucristo ndi̱ca crúxu̱ já ná cuu ndique táhan máni̱ tócó ndihi ña̱ ndúu ñuyíví xi̱hín indiví xi̱hi̱n Ndióxi̱.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Mé ndó na̱sa̱nduu xícá ndo̱ nu̱ Ndióxi̱ ta na̱xini i̱hvi̱ ndó a̱ jáchi̱ ndinuhu ña̱ núu na̱sa̱cahvi ini ndó caja ndó, nduu. Joo viti na̱jándique táhan máni̱ Ndióxi̱ ndo̱hó xi̱hi̱n mé á
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 sa̱há ña̱ na̱caja Jesucristo, ja̱hyi a tá na̱xi̱hi̱ yiquí cu̱ñu a ndi̱ca crúxu̱. Já na̱caja mé á ña̱ ná cuu xi̱nu̱ ndó canduu vií ndó nu̱ á. Ta na̱ndiquia̱hva mé á ndo̱hó ndáha̱ Ndióxi̱ já ná cacuu ndó ña̱yivi vií, na̱ co̱ó ga̱ cua̱chi nu̱ á.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Joo xíní ñúhú candeé cáhnu ini ndó Jesús ta a̱ jándacoo xóo ndó ña̱ ndáti ndó quia̱hva Ndióxi̱ nu̱ ndo̱. Jáchi̱ tá na̱xini jo̱ho ndó tu̱hun va̱ha sa̱há Jesucristo já na̱canda̱a̱ ini ndó ña̱ cuu jáca̱cu a ndo̱hó. Ta sa̱ mé tu̱hun yóho ndícui̱ta nuu ndijáá níí cúú sa̱ha̱ ñuyíví ta ye̱he̱ cúú da̱ chíndeé táhan jándicui̱ta nuu a nu̱ú ña̱yivi.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Ta viti cáji̱i̱ ini i̱ jáchi̱ ndóho ini i̱ sa̱ha̱ ndo̱ ta ña̱ cája i̱ quéa̱ jáxi̱nu̱ co̱o i̱ ña̱ na̱sacu ini Jesucristo ndoho i̱ sa̱há na̱ cúú cuéntá mé á, na̱ cúú tátu̱hun yiquí cu̱ñu a.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Na̱ndaja Ndióxi̱ ye̱he̱ ña̱ ná nduu u̱ in da̱ caja chúun nu̱ú na̱ cúú cuéntá Jesús. Jáchi̱ na̱sa̱ha̱n mé á chuun yóho nu̱ú i̱ ña̱ ná chindeé e̱ ndo̱hó sa̱há ña̱ jána̱ha̱ cáxí i̱ tu̱hun Ndióxi̱ nu̱ ndo̱.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Ta ja̱nda̱ tá na̱cava sáhá sa̱ha̱ ñuyíví na̱sahi̱in je̱hé a̱ nu̱ú ña̱yivi joo viti na̱jána̱ha̱ Ndióxi̱ nu̱ú na̱ cúú cuéntá mé á ña̱ na̱sahi̱in je̱hé jihna.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Ta viti sácú ini Ndióxi̱ na̱ha̱ nu̱ú na̱ cúú cuéntá mé á ndá quia̱hva náhnu ña̱ma̱ni̱ cúni̱ caja mé á xi̱hín na̱ tóho̱. Ta ña̱ na̱sahi̱in je̱hé cúú ña̱ yóho: ndáca̱a̱n Jesucristo ini ínima̱ ndo̱ ta xi̱hín ña̱ yóho va̱xi qui̱vi̱ ndicáhnu ndó xi̱hi̱n mé á.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Cáxi tu̱hun nde̱ nu̱ú ndihi ña̱yivi sa̱há Jesucristo. Ta jáca̱ha̱n nde̱ na̱ ña̱ ná a̱ cája na cua̱chi. Ta xi̱hín ndinuhu ini nde̱ jána̱ha̱ nde̱ nu̱ ná ña̱ ndítahan caja na já ná nduu na ña̱yivi nda̱a̱ nu̱ Ndióxi̱ sa̱há ña̱ na̱caja Jesucristo.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Ta ña̱ yóho cúú chuun ndúcú ndéé e̱ caja i̱ xi̱hi̱n ndée̱ cáhnu sáhan Jesucristo nu̱ú i̱.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.