Colossenses 1

Tu̱hun sa̱á ña̱ na̱jándacoo Jesucristo nu̱ yo̱: El Nuevo Testamento en el mixteco de Silacayoapan (MKSNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ye̱he̱ cúú Pablo, da̱ na̱ndica̱xi Ndióxi̱ cacuu u̱ apóstol cuéntá Jesucristo. Ta yóho íin Timoteo, ñaní, da̱ cúú cuéntá Jesús.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Chíndahá nde̱ carta yóho nu̱ ndo̱, na̱ cúú cuéntá Ndióxi̱ ndúu ñuu Colosas ja̱n. Jáchi̱ cúú ndó na̱ cúú cuéntá Jesucristo, na̱ cándeé cáhnu ini mé á. Ña̱ cúni̱ nde̱ quéa̱ ná caja cua̱ha̱ Ndióxi̱, tátá yo̱ ña̱ma̱ni̱ xi̱hi̱n ndo̱ ta ná caja ña̱ ná coo va̱ha ínima̱ ndo̱.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que se encontram em Colossos, graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai.
3 Níí tiempo ndíquia̱hva nde̱ ndixa̱hvi nu̱ Ndióxi̱, mé a̱ cúú tátá Jesucristo, xitoho í tá xíca̱ ta̱hví nde̱ nu̱ mé á sa̱ha̱ ndo̱.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vós,
4 Jáchi̱ sa̱ na̱ñe̱hé nde̱ tu̱hun ña̱ cándeé ini ndó Jesucristo ta na̱ñe̱hé nde̱ tu̱hun ña̱ quíhvi̱ ini ndó tócó ndihi na̱ cúú cuéntá mé á.
4 desde que ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Ta cája ndó ña̱ yóho jáchi̱ sa̱ na̱canda̱a̱ ini ndó ña̱ nda̱a̱ sa̱há Jesucristo ta ndáti ndó ndiquehe ndó ña̱ quia̱hva Ndióxi̱ nu̱ ndó indiví. Ta ja̱nda̱ naní na̱xini jo̱ho ndó tu̱hun va̱ha cáha̱n sa̱há Jesucristo já na̱casáhá cúni̱ ndó cu̱hu̱n ndó indiví.
5 por causa da esperança que vos está preservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Mé tu̱hun va̱ha na̱xini jo̱ho ndó sa̱há Jesucristo yóho na̱casáhá ndícui̱ta nuu a nu̱ú ña̱yivi ta cua̱há na̱ sa̱ cándúsa ña̱ ndijáá níí cúú sa̱ha̱ ñuyíví. Ta tócó ndihi na̱ cán cája na tá quia̱hva na̱caja mé ndó tá na̱xini jo̱ho ndó ña̱ quíhvi̱ ini Ndióxi̱ ndo̱hó ta já na̱canda̱a̱ ini ndó ña̱ mé a̱ nda̱a̱ táhyí quíhvi̱ ini Ndióxi̱ ndo̱hó.
6 que chegou até vós; como também, em todo o mundo, está produzindo fruto e crescendo, tal acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes e entendestes a graça de Deus na verdade;
7 Ña̱ yóho quéa̱ na̱jána̱ha̱ da̱ naní Epafras nu̱ ndo̱. Mé a̱ nda̱a̱ quíhvi̱ ini nde̱ da̱ jáchi̱ in cúú da̱ cája chúun da xi̱hín nde̱ ta mé a̱ nda̱a̱ na̱caja chúun da nu̱ mé ndó xi̱hín ndinuhu ini da tá na̱jána̱ha̱ da̱ ndo̱hó tu̱hun Ndióxi̱.
7 segundo fostes instruídos por Epafras, nosso amado conservo e, quanto a vós outros, fiel ministro de Cristo,
8 Ta tá na̱quixi da̱ yóho já na̱ca̱xi tu̱hun da xi̱hín nde̱ ña̱ cája ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱ ña̱ quíhvi̱ ini ndó na̱ cúú cuéntá Jesús.
8 o qual também nos relatou do vosso amor no Espírito.
9 Ta ja̱nda̱ naní na̱canda̱a̱ ini nde̱ sa̱há ña̱ cája ndó já na̱casáhá xíca̱ ta̱hví nde̱ nu̱ Ndióxi̱ sa̱ha̱ ndó ndijáá níí qui̱vi̱. Ta xíca̱ ta̱hví nde̱ nu̱ á ña̱ ná na̱ha̱ nu̱ ndo̱ ña̱ cúni̱ mé á caja ndó. Ta xíca̱ ta̱hví nde̱ nu̱ á ña̱ ná quia̱hva mé á ndaja táhan ña̱ ndi̱chí nu̱ ndo̱ ta ná caja mé á ña̱ ná canda̱a̱ ini ndó tócó ndihi ña̱ha cuéntá mé á.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que transbordeis de pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Já quéa̱ ná cuu caja ndó tá quia̱hva ndítahan caja ndó jáchi̱ cúú ndó ña̱yivi cómí Ndióxi̱ cuéntá sa̱ha̱. Níí tiempo xíní ñúhú caja ndó ña̱ cáji̱i̱ ini mé á xi̱hi̱n. Ta quia̱hva já xíní ñúhú na̱ha̱ ndó ña̱ cája tá cája ndó ña̱ va̱ha xi̱hín ña̱yivi ta quia̱hva já xíní ñúhú canda̱a̱ chága̱ ini ndó sa̱ha̱ Ndióxi̱.
10 a fim de viverdes de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no pleno conhecimento de Deus;
11 Ta quia̱hva já xíca̱ ta̱hví nde̱ nu̱ Ndióxi̱ ña̱ ná ndaja nda̱cú a̱ ndo̱hó xi̱hi̱n ndée̱ cáhnu ndiva̱ha mé á já quéa̱ cuu caja ndeé ini ndó ta já a̱ ndíhi ini ndó tá ná quixi cua̱há tondóhó nu̱ ndo̱. Ta caji̱i̱ ini ndó
11 sendo fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e longanimidade; com alegria,
12 ndiquia̱hva ndó ndixa̱hvi nu̱ Ndióxi̱ jáchi̱ na̱sacu tia̱hva mé á ndo̱hó ña̱ ná ndiquehe ndó ña̱ na̱sacu ini mé á quia̱hva nu̱ tócó ndihi na̱ cúú cuéntá mé á tá ná xi̱nu̱ co̱o na nu̱ yéhe̱ ndiva̱ha nu̱ú cacomí mé á cuéntá sa̱ha̱ ná.
12 dando graças ao Pai, que vos fez idôneos à parte que vos cabe da herança dos santos na luz.
13 Na̱sa̱nduu yó nu̱ú na̱á ndiva̱ha ta cán na̱tavá Ndióxi̱ mí ndáha̱ ña̱ quini ta na̱ndiquia̱hva mé a̱ mí ndáha̱ Jesucristo, ja̱hyi máni̱ á ña̱ ná cacomí a̱ cuéntá sa̱ha̱ yo̱.
13 Ele nos libertou do império das trevas e nos transportou para o reino do Filho do seu amor,
14 Ta mé Jesucristo na̱jáca̱cu a mí tá na̱xi̱hi̱ a̱ ndi̱ca crúxu̱ ta na̱caja cáhnu ini a sa̱há cua̱chí.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Ta Jesucristo cúú yuhú nu̱u̱ Ndióxi̱, ña̱ a̱ cu̱ú cuni tíví ta ja̱nda̱ tá cáma̱ní casáhá cava̱ha Ndióxi̱ ñuyíví yóho sa̱ íin ja̱hyi a, Jesucristo.
15 Este é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Ta sa̱ mé Jesucristo na̱cava̱ha tócó ndihi ña̱ha ndúu ñuyíví yóho xi̱hín ña̱ ndúu indiví. Ta mé á na̱cava̱ha tócó ndihi ña̱ xíní xi̱hín nu̱u̱ yo̱ xi̱hín ña̱ a̱ cu̱ú cuní. Ta na̱cava̱ha mé á táto̱ Ndióxi̱, ña̱ cómí chuun cuéntá Ndióxi̱ ta na̱cava̱ha java ga̱ táto̱ a̱, na̱ íin cua̱ha̱ ndée̱ cahnda chuun. Tócó ndihi ña̱ yóho na̱cava̱ha Jesucristo ña̱ ná cacuu a ña̱ha mé á.
16 pois, nele, foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Ta sa̱ íin va mé á tá cáma̱ní ca̱va̱ sáhá sa̱ha̱ tócó ndihi ña̱ha ta cája mé á ña̱ ná cuu canduu tócó ndihi ña̱ha indiví xi̱hín ñuyíví.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele, tudo subsiste.
18 Ta cúú á ji̱ni̱ nu̱ tócó ndihi na̱ cúú cuéntá mé á, na̱ cúú tátu̱hun yiquí cu̱ñu a. Ta mé a̱ cán caja ña̱ ná ndi̱hvi ña̱yivi íchi̱ mé á catacu na xi̱hi̱n ndée̱ a̱ jáchi̱ a̱nda̱ sa̱ha̱ na̱sahi̱in mé á ta jihna ñúhú na̱nditacu tucu a tañu na̱ sa̱ na̱xi̱hi̱. Ta xi̱hín ña̱ yóho na̱xi̱nu̱ co̱o a na̱nduu a ji̱ni̱ nu̱ tócó ndihi ña̱ha.
18 Ele é a cabeça do corpo, da igreja. Ele é o princípio, o primogênito de entre os mortos, para em todas as coisas ter a primazia,
19 Tá quia̱hva cáa Ndióxi̱ quia̱hva cáa ri Jesucristo jáchi̱ já cúni̱ Ndióxi̱ coo.
19 porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude
20 Ta cúni̱ ri Ndióxi̱ ndique táhan máni̱ tucu a xi̱hi̱n tócó ndihi ña̱ na̱cava̱ha. Ña̱ cán quéa̱ na̱xi̱hi̱ Jesucristo ndi̱ca crúxu̱ já ná cuu ndique táhan máni̱ tócó ndihi ña̱ ndúu ñuyíví xi̱hín indiví xi̱hi̱n Ndióxi̱.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Mé ndó na̱sa̱nduu xícá ndo̱ nu̱ Ndióxi̱ ta na̱xini i̱hvi̱ ndó a̱ jáchi̱ ndinuhu ña̱ núu na̱sa̱cahvi ini ndó caja ndó, nduu. Joo viti na̱jándique táhan máni̱ Ndióxi̱ ndo̱hó xi̱hi̱n mé á
21 E a vós outros também que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras malignas,
22 sa̱há ña̱ na̱caja Jesucristo, ja̱hyi a tá na̱xi̱hi̱ yiquí cu̱ñu a ndi̱ca crúxu̱. Já na̱caja mé á ña̱ ná cuu xi̱nu̱ ndó canduu vií ndó nu̱ á. Ta na̱ndiquia̱hva mé á ndo̱hó ndáha̱ Ndióxi̱ já ná cacuu ndó ña̱yivi vií, na̱ co̱ó ga̱ cua̱chi nu̱ á.
22 agora, porém, vos reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentar-vos perante ele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Joo xíní ñúhú candeé cáhnu ini ndó Jesús ta a̱ jándacoo xóo ndó ña̱ ndáti ndó quia̱hva Ndióxi̱ nu̱ ndo̱. Jáchi̱ tá na̱xini jo̱ho ndó tu̱hun va̱ha sa̱há Jesucristo já na̱canda̱a̱ ini ndó ña̱ cuu jáca̱cu a ndo̱hó. Ta sa̱ mé tu̱hun yóho ndícui̱ta nuu ndijáá níí cúú sa̱ha̱ ñuyíví ta ye̱he̱ cúú da̱ chíndeé táhan jándicui̱ta nuu a nu̱ú ña̱yivi.
23 se é que permaneceis na fé, alicerçados e firmes, não vos deixando afastar da esperança do evangelho que ouvistes e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Ta viti cáji̱i̱ ini i̱ jáchi̱ ndóho ini i̱ sa̱ha̱ ndo̱ ta ña̱ cája i̱ quéa̱ jáxi̱nu̱ co̱o i̱ ña̱ na̱sacu ini Jesucristo ndoho i̱ sa̱há na̱ cúú cuéntá mé á, na̱ cúú tátu̱hun yiquí cu̱ñu a.
24 Agora, me regozijo nos meus sofrimentos por vós; e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja;
25 Na̱ndaja Ndióxi̱ ye̱he̱ ña̱ ná nduu u̱ in da̱ caja chúun nu̱ú na̱ cúú cuéntá Jesús. Jáchi̱ na̱sa̱ha̱n mé á chuun yóho nu̱ú i̱ ña̱ ná chindeé e̱ ndo̱hó sa̱há ña̱ jána̱ha̱ cáxí i̱ tu̱hun Ndióxi̱ nu̱ ndo̱.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada a vosso favor, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Ta ja̱nda̱ tá na̱cava sáhá sa̱ha̱ ñuyíví na̱sahi̱in je̱hé a̱ nu̱ú ña̱yivi joo viti na̱jána̱ha̱ Ndióxi̱ nu̱ú na̱ cúú cuéntá mé á ña̱ na̱sahi̱in je̱hé jihna.
26 o mistério que estivera oculto dos séculos e das gerações; agora, todavia, se manifestou aos seus santos;
27 Ta viti sácú ini Ndióxi̱ na̱ha̱ nu̱ú na̱ cúú cuéntá mé á ndá quia̱hva náhnu ña̱ma̱ni̱ cúni̱ caja mé á xi̱hín na̱ tóho̱. Ta ña̱ na̱sahi̱in je̱hé cúú ña̱ yóho: ndáca̱a̱n Jesucristo ini ínima̱ ndo̱ ta xi̱hín ña̱ yóho va̱xi qui̱vi̱ ndicáhnu ndó xi̱hi̱n mé á.
27 aos quais Deus quis dar a conhecer qual seja a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, isto é, Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Cáxi tu̱hun nde̱ nu̱ú ndihi ña̱yivi sa̱há Jesucristo. Ta jáca̱ha̱n nde̱ na̱ ña̱ ná a̱ cája na cua̱chi. Ta xi̱hín ndinuhu ini nde̱ jána̱ha̱ nde̱ nu̱ ná ña̱ ndítahan caja na já ná nduu na ña̱yivi nda̱a̱ nu̱ Ndióxi̱ sa̱há ña̱ na̱caja Jesucristo.
28 o qual nós anunciamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Ta ña̱ yóho cúú chuun ndúcú ndéé e̱ caja i̱ xi̱hi̱n ndée̱ cáhnu sáhan Jesucristo nu̱ú i̱.
29 para isso é que eu também me afadigo, esforçando-me o mais possível, segundo a sua eficácia que opera eficientemente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.