Atos 28
Tu̱hun sa̱á ña̱ na̱jándacoo Jesucristo nu̱ yo̱: El Nuevo Testamento en el mixteco de Silacayoapan (MKSNT) vs VC
1 Tá sa̱ na̱xi̱nu̱ co̱o va̱ha ndihi nde̱ yuhú ñundáhyi̱ cán já na̱canda̱a̱ ini nde̱ ña̱ naní a̱ isla Malta.
1 Estando já salvos, soubemos então que a ilha se chamava Malta.
2 Ta va̱ha ndiva̱ha na̱caja ña̱yivi ndúu isla cán xi̱hín nde̱. Na̱ndicahmi na ñúhu̱ jáchi̱ na̱casáhá cúun ga̱ ja̱vi̱ ta a̱ ju̱ú quia̱hva vi̱xi xíní nde̱. Chí na̱ca̱ha̱n na̱ xi̱hín nde̱ ña̱ ná cativi nde̱ catúní nde̱.
2 Os indígenas trataram-nos com extraordinária benevolência. Acenderam uma grande fogueira e em torno dela nos recolheram, em vista da chuva que caía e do frio que fazia.
3 A̱nda̱ já na̱játaca Pablo java titó íchí, dó que̱e yávi̱ núhu̱. Ta tá chójó da̱ títo̱ cán nu̱ ñúhu̱ já na̱queta in co̱o̱ tañu títo̱ cán xínu rí sa̱há ña̱ ihní ñúhu̱. Ta na̱tiin rí ndáha̱ Pablo.
3 Paulo ajuntou um feixe de gravetos e o pôs na fogueira. Nisto uma víbora, que fugira ao fogo, mordeu-lhe a mão.
4 Ta tá na̱xini na̱ isla Malta cán ña̱ ndícaa co̱o ndáha̱ Pablo já na̱casáhá cáchí xi̱hi̱n táhan na já:
4 Quando os indígenas viram a serpente pendendo da sua mão, diziam uns aos outros: Sem dúvida, este homem é homicida, pois, tendo escapado ao mar, a justiça não o deixa viver.
5 Joo mé Pablo na̱quiji nihni da co̱o ndícaa ndáha̱ dá cán nu̱ ñúhu̱ cándaha cán ta co̱ó ña̱ ná ndoho da.
5 Ele, porém, sacudindo a víbora no fogo, não sofreu mal algum.
6 Tócó ndihi na̱ cán ndáti na cuni na ña̱ ná qui̱hvi cuiñu ndáha̱ dá á tá co̱ó ta in cuití ndicava da quivi da, na̱ca̱hán na̱. Ndáti na̱ java cán cuni na ndáa̱ ndoho Pablo joo tá sa̱ na̱canahá ndáti na co̱ó ña̱ha ná ndoho toho Pablo cán. A̱nda̱ já na̱ndija̱ma ji̱ni̱ ná ta na̱casáhá na̱ cáha̱n na̱ ña̱ cúú dá in ndióxi̱.
6 Julgavam os indígenas que ele viesse a inchar, e que subitamente caísse morto. Mas, depois de esperarem muito tempo, vendo que não lhe acontecia mal nenhum, mudaram de parecer e disseram: Ele é um deus.
7 Yati nu̱ú na̱xi̱nu̱ nde̱ cán na̱sa̱cuu a ñundáhyi̱ da̱ naní Publio, da̱ cómí cuéntá sa̱ha̱ isla cán. Ta ti̱xi u̱ni̱ qui̱vi̱ na̱ndiquehe va̱ha ndiva̱ha da nde̱he̱ ta va̱ha na̱caja da xi̱hín nde̱.
7 Havia na vizinhança sítios pertencentes ao principal da ilha, chamado Públio. Este homem nos hospedou por três dias em sua casa, tratando-nos bem.
8 Ta ndaja coo quíhvi̱ tátá Publio cándúhu̱ dá ndóho da cue̱he̱ ni̱i̱ ta chíca̱a̱n cáhni̱ ñahá. Ta já na̱sa̱ha̱n Pablo na̱xito nihni da da̱ ta na̱casáhá Pablo xíca̱ ta̱hví da̱ nu̱ Ndióxi̱ sa̱ha̱ dá ta na̱chinúu Pablo ndáha̱ dá ji̱ni̱ dá ta já na̱ndiva̱ha da.
8 Ora, o pai desse Públio achava-se acamado com febre e sofrendo de disenteria. Paulo foi visitá-lo e, orando e impondo-lhe as mãos, sarou-o.
9 Tá na̱xini java ga̱ na̱ quíhvi̱ ndúu isla cán ña̱ na̱caja Pablo já na̱quixi na nu̱ dá ña̱ ná ndaja va̱ha da na̱ chí na̱ndiva̱ha na.
9 Depois desse fato, vieram ter com ele todos os habitantes da ilha que se achavam doentes, e foram curados. Tiveram assim conosco toda sorte de considerações e,
10 Ta na̱ndiquia̱hva na ndixa̱hvi nu̱ú nde̱ ta na̱ja̱sá na̱ cua̱há ña̱ha nu̱ú nde̱. Tá na̱xi̱nu̱ co̱o qui̱vi̱ ndaa nde̱ barco cu̱hu̱n nde̱ já na̱sa̱ha̱n na̱ ña̱ xíní ñúhú nde̱ cu̱hu̱n nde̱.
10 quando estávamos para navegar, proveram-nos do que era necessário.
11 Na̱sa̱nduu nde̱ tátu̱hun u̱ni̱ yo̱o̱ isla cán ja̱nda̱ quia̱hva na̱ndaa nde̱ in barco, dó na̱sa̱ndati ya̱ha tiempo vi̱xi mé isla Malta cán. Mé barco cán na̱quixi dó chí Alejandría. Ta nu̱u̱ do̱ cándaa i̱vi̱ ti̱ni̱ñu yúú ndióxi̱ cája cáhnu na̱ cán. In a naní a̱ Cástor ta inga a̱ naní Pólux.
11 Ao termo de três meses, embarcamos num navio de Alexandria, que havia passado o inverno na ilha. Este navio levava por insígnias os Dióscuros.
12 Na̱quee nde̱ cua̱ha̱n nde̱ já na̱xi̱nu̱ nde̱ in ñuu naní Siracusa ta cán na̱sa̱nduu nde̱ u̱ni̱ qui̱vi̱.
12 Fizemos escala em Siracusa, onde ficamos três dias.
13 Ta na̱quee nde̱ cua̱ha̱n nde̱ yati yúhu̱ tañu̱hú ja̱nda̱ quia̱hva na̱xi̱nu̱ co̱o nde̱ ñuu Regio. Joo inga qui̱ví ita̱a̱n já na̱casáhá víí uun xícó ta̱chi̱ chí sur sa̱há ña̱ cán quéa̱ tá sa̱ na̱ya̱ha i̱vi̱ qui̱vi̱ já na̱xi̱nu̱ nde̱ ñuu Puteoli.
13 De lá, seguindo a costa, atingimos Régio. No dia seguinte, soprava o vento sul e chegamos em dois dias a Pozzuoli.
14 Ta cán na̱nditahan nde̱ java na̱ cúú cuéntá Jesús. Ta na̱ca̱ha̱n na̱ xi̱hín nde̱ ña̱ ná canduu nde̱ in semana xi̱hi̱n ná ta já na̱caja nde̱. Ta tá na̱ndihi já na̱quee nde̱ cua̱ha̱n sáhá nde̱ chí ñuu Roma.
14 Ali encontramos irmãos que nos rogaram que ficássemos na sua companhia sete dias. Em seguida, nos dirigimos a Roma.
15 Ta na̱ cúú cuéntá Jesús ndúu ñuu Roma cán sa̱ na̱ñe̱he̱ ná tu̱hun ña̱ xi̱nu̱ co̱o nde̱ cán. Sa̱há ña̱ cán quéa̱ na̱queta na va̱xi na ñe̱he̱ ná nde̱he̱. Java na na̱quixi ja̱nda̱ ñuu nu̱ sáhi̱in ya̱hvi cáhnu naní a̱ Apio ta java na na̱quixi ja̱nda̱ ñuu naní U̱ni̱ Taberna. Tá na̱xini Pablo na̱ cán já na̱casáhá ndíquia̱hva da ndixa̱hvi nu̱ Ndióxi̱ ta na̱ndindacú ini da.
15 Os irmãos de Roma foram informados de nossa chegada e vieram ao nosso encontro até o Foro de Ápio e as Três Tavernas. Ao vê-los, Paulo deu graças a Deus e se sentiu animado.
16 Ta tá na̱xi̱nu̱ co̱o nde̱ ñuu Roma já na̱ndiquia̱hva da̱ sáhndá chuun nu̱ú soldado cán tócó ndihi da̱ cua̱ha̱n veca̱a cán nu̱ú in da̱ cómí chuun sa̱ha̱ mé veca̱a ñuu Roma cán. Joo na̱sa̱ha̱n na̱ ña̱ma̱ni̱ nu̱ Pablo coo jíin da va̱tí na̱sacu na in soldado ndáá ñahá.
16 Chegados que fomos a Roma, foi concedida licença a Paulo para que ficasse em casa própria com um soldado que o guardava.
17 Tá sa̱ na̱xi̱nu̱ u̱ni̱ qui̱vi̱ na̱xi̱nu̱ co̱o nde̱ ñuu Roma cán já na̱cana Pablo tócó ndihi na̱ sa̱cua̱ha̱ nu̱ú na̱ Israel ndúu ñuu Roma cán. Ta tá sa̱ na̱taca ndihi na ndúu na já na̱cachi da já xi̱hi̱n ná:
17 Três dias depois, Paulo convocou os judeus mais notáveis. Estando reunidos, disse-lhes: Irmãos, sem cometer nada contra o povo nem contra os costumes de nossos pais, fui preso em Jerusalém e entregue nas mãos dos romanos.
18 Ta tá na̱ndihi na̱ndaja ndíchí na̱ ye̱he̱ já na̱sacu ini na janí na̱ ye̱he̱ jáchi̱ co̱ó na̱ñe̱he̱ ná cua̱chi i̱ sa̱há ña̱ cuu cahní na̱ ye̱he̱.
18 Estes, depois de terem instruído o meu processo, quiseram soltar-me, visto não achar em mim crime algum que merecesse morte.
19 Joo ndaja coo na̱ Israel co̱ó na̱xeen na ña̱ ná janí na̱ cán ye̱he̱. Sa̱há ña̱ cán quéa̱ na̱xi̱ca̱ i̱ ña̱ma̱ni̱ ña̱ ná cavií sa̱há i̱ nu̱ emperador ñuu Roma yóho. Joo ye̱he̱ co̱ cúni̱ toho i̱ jácojo i̱ cua̱chi ja̱tá na̱ Israel jáchi̱ cúú ná na̱ na̱quixi chi̱chi nu̱ú na̱quixi mí i̱.
19 Mas, opondo-se a isso os judeus, vi-me obrigado a apelar para César, sem intentar contudo acusar de alguma coisa a minha nação.
20 Sa̱há ña̱ cán quéa̱ na̱cana i̱ ndo̱hó viti jáchi̱ cúni̱ cuni i̱ ndo̱hó já ná nditúhún i̱ xi̱hi̱n ndo̱. Cúni̱ ndicani i̱ nu̱ ndo̱ ña̱ ndíco̱ ndáha̱ i̱ xi̱hi̱n cadena yóho sa̱há mé a̱ na̱chindahá Ndióxi̱ jáca̱cu a ndihi yó, na̱ Israel —na̱cachi Pablo xi̱hín na̱ Israel cán.
20 Por esse motivo, mandei chamar-vos, para vos ver e falar convosco. Porquanto, pela esperança de Israel, é que estou preso com esta corrente.
21 A̱nda̱ já na̱nducú ñehe na̱ cán tu̱hun nu̱ Pablo já cáchí na̱ já xi̱hi̱n dá:
21 Responderam-lhe eles: Não temos recebido carta alguma da Judéia, que fale em ti, nem de lá tem vindo irmão algum que nos dissesse ou falasse mal de ti.
22 Joo cúni̱ nde̱ ña̱ ná ndicanún nu̱ú nde̱ ndía̱ cándúsún jáchi̱ níí cúú ñuyíví cáha̱n núu ña̱yivi sa̱há na̱ cúú cuéntá Jesús —na̱cachi na̱ Israel cán xi̱hi̱n Pablo.
22 Quiséramos, porém, que tu mesmo nos dissesses o que pensas, pois o que nós sabemos dessa seita é que em toda parte lhe fazem oposição.
23 Tá na̱ndihi na̱sacu na in qui̱ví ca̱ha̱n Pablo xi̱hi̱n ná ta tá na̱xi̱nu̱ co̱o mé qui̱vi̱ cán na̱taca cua̱há ndiva̱ha ña̱yivi mé vehe nu̱ íin Pablo cán. Ta naha ta ja̱nda̱ sa̱hini na̱jána̱ha̱ da̱ nu̱ ná ña̱ cúni̱ Ndióxi̱ cacomí a̱ cuéntá sa̱há ña̱yivi. Ta xi̱hín ña̱ na̱ca̱hyí Moisés sa̱nahá ta xi̱hín ña̱ na̱ca̱hyí na̱ profeta já na̱ndicani da nu̱ ná sa̱ha̱ Jesús ña̱ ná candeé ini na mé á.
23 Marcaram um dia e muitos foram procurá-lo no albergue onde se achava hospedado. A entrevista durou desde a manhã até a tarde. Paulo expôs-lhes o Reino de Deus e apresentou, sempre de novo, testemunhos destinados a convencê-los a respeito de Jesus, baseando-se na Lei de Moisés e nos profetas.
24 Java na̱ cán na̱candúsa na ña̱ na̱cachi Pablo xi̱hi̱n ná joo java na co̱ó na̱xeen na candúsa na.
24 Alguns se persuadiram pelas suas palavras, outros não acreditaram.
25 Ta sa̱há ña̱ co̱ó na̱cuu ndique táhan va̱ha tu̱hun na̱ Israel cán sa̱há ña̱ jána̱ha̱ Pablo sa̱há ña̱ cán quéa̱ na̱casáhá na̱ quée na cua̱ha̱n na̱. Tá na̱xini Pablo ña̱ yóho já na̱casáhá cáchí da̱ já xi̱hi̱n ná:
25 Não estando concordes entre si, retiraram-se, enquanto Paulo lhes fazia esta reflexão: Bem falou o Espírito Santo pelo profeta Isaías a vossos pais, dizendo:
26 Cuáhán ca̱ha̱n xi̱hín ña̱yivi Israel ja̱n já cachún já xi̱hi̱n ná:
26 Vai a este povo e dize-lhes: Com vossos ouvidos ouvireis, sem compreender. Com vossos olhos olhareis, sem enxergar.
27 Jáchi̱ i̱hvi̱ ndiva̱ha cúu ini ndó ta co̱ cúni̱ ndó caja ndó ña̱ cáchí i̱.
27 Coração obstinado o deste povo, ouvido duro, olhos fechados, para não verem com a vista, nem ouvirem com o ouvido, nem entenderem com o coração, e se converterem e eu os curar {Is 6,9s.}.
28 A̱nda̱ já na̱cachi tucu Pablo já xi̱hi̱n ná:
28 Ficai, pois, sabendo que aos gentios é enviada agora esta salvação de Deus; e eles a ouvirão.
29 Tá na̱ndihi na̱ca̱ha̱n Pablo ña̱ yóho já na̱nditúhún cue̱he̱ xi̱hi̱n táhan na̱ Israel cán ta já na̱quee na cua̱ha̱n na̱.
29 {Havendo dito isso, saíram dali os judeus, discutindo animosamente entre si.}
30 Na̱cando̱o Pablo i̱vi̱ níí cui̱a̱ vehe nu̱ú na̱cha̱hvi ndojo da. Ta na̱ndiquehe va̱ha da tócó ndihi na̱ sáha̱n xíto nihni ñahá.
30 Paulo permaneceu por dois anos inteiros no aposento alugado, e recebia a todos os que vinham procurá-lo.
31 Ta ni co̱ yíhví da̱ cáxi tu̱hun da xi̱hín ña̱yivi ña̱ cúni̱ Ndióxi̱ cacomí a̱ cuéntá sa̱ha̱ ná. Ta na̱jána̱ha̱ da̱ tu̱hun va̱ha sa̱ha̱ Jesucristo, xitoho í ta ni in na co̱ó na̱saji nuu nu̱ dá caja da ña̱.
31 Pregava o Reino de Deus e ensinava as coisas a respeito do Senhor Jesus Cristo, com toda a liberdade e sem proibição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.