Apocalipse 2

Tu̱hun sa̱á ña̱ na̱jándacoo Jesucristo nu̱ yo̱: El Nuevo Testamento en el mixteco de Silacayoapan (MKSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ʼCa̱hyún in carta nu̱ú da̱ cómí cuéntá sa̱há na̱ cúú cuéntá mí i̱ ndúu ñuu Efeso. Ta ña̱ ca̱hyún cúú ña̱ yóho: “Ña̱ yóho cúú tu̱hun cáha̱n Jesús, mé a̱ ñúhu u̱sa̱ qui̱mi ini ndahá cuáha, mé a̱ xíca nuu tañu u̱sa̱ ña̱ jiu̱hu̱n cuáán nu̱ sándójó ña̱ túu̱n. Ta ña̱ yóho quéa̱ cáha̱n Jesús xi̱hi̱n ndó, na̱ ñuu Efeso:
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 Sa̱ cánda̱a̱ ndihi ini i̱ ndá quia̱hva cája ndó. Cánda̱a̱ va̱ha ini i̱ ña̱ ndúcú ndéé ndo̱ cája chúun ndó cuéntá mí i̱. Ta co̱ jándacoo ndó chuun cája ndó cuéntá mí i̱. Ta sa̱ cánda̱a̱ va̱ha ini i̱ ña̱ co̱ ndéé ini ndó xi̱hín ña̱ cája ña̱yivi quini. Ta sa̱ cánda̱a̱ ini i̱ ña̱ sa̱ na̱xito ndojó ndó na̱ cáchí cúú apóstol cuéntá Ndióxi̱ joo co̱ cúú toho na apóstol jáchi̱ cúú ná na̱ tu̱hún cuití va.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Ta sa̱ cánda̱a̱ cáxí ini i̱ ña̱ co̱ jándacoo ndó cája chúun ndó cuéntá mí i̱. Ta cua̱há ndiva̱ha tañu ndóho ini ndó sa̱há i̱. Ta co̱ cánaá ndó xi̱hín ña̱ yóho.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 Joo íin in ña̱ha cáha̱n cua̱chí i̱ nu̱ ndó sa̱ha̱: Ta ña̱ cúni̱ ca̱ha̱n i̱ sa̱ha̱ cán quéa̱ co̱ cúni̱ ga̱ ndó ye̱he̱ tá quia̱hva na̱cacúni̱ ndó ye̱he̱ ja̱nda̱ mé sa̱ha̱.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Ña̱ cán quéa̱ ndítahan ndicu̱hu̱n ini ndó ndá quia̱hva na̱cacúni̱ ndó ye̱he̱ jihna. Ta ndítahan nu̱ ndó ndicó co̱o ini ndó ta caja ndó tá quia̱hva na̱caja ndó ja̱nda̱ mé sa̱ha̱. Á tá co̱ó ta xi̱nu̱ ya̱chi̱ i̱ nu̱ ndo̱ ta tavá i̱ ña̱ cándójó, ña̱ túu̱n nu̱ ndo̱. Caja i̱ ña̱ yóho xi̱hi̱n ndo̱ tá ná a̱ ndícó co̱o ini ndó.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Joo mé a̱ nda̱a̱ cáji̱i̱ ini i̱ xi̱hi̱n ndo̱ jáchi̱ cándají ndó ña̱ núu cája na̱ xíca cuéntá nicolaítas ja̱n. Jáchi̱ co̱ táhán ri ini ye̱he̱ xi̱hín ña̱ núu cája na̱ ja̱n.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 Cuni jo̱ho va̱ha ndó, na̱ va̱ha jo̱ho ña̱ cáha̱n ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱ xi̱hín na̱ cúú cuéntá mí i̱, na̱ tácá veñu̱hu: Ndá na̱ ná quee va̱ha tañu tócó ndihi ña̱ núu ñuyíví yóho, na̱ cán cúú na̱ quia̱hva i̱ ña̱ma̱ni̱ nu̱u̱ caxí cui̱hi cúun nu̱ yíto̱, dó cája ña̱ ná catacu ña̱yivi a̱nda̱ ama cáa qui̱vi̱. Mé yíto̱ cán cándichi dó nu̱ íin Ndióxi̱.”
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 ʼCa̱hyún inga carta cu̱hu̱n nu̱ú da̱ cómí cuéntá sa̱há na̱ cúú cuéntá mí i̱ ndúu ñuu Esmirna. Ta ña̱ ca̱hyún nu̱ ná cúú ña̱ yóho: “Ña̱ yóho quéa̱ cáchí Jesús, mé a̱ cúú á nu̱ cuítí ta cúú á nu̱ ndíhí, mé á sa̱ na̱xi̱hi̱ ta já na̱nditacu tucu a. Ta já cáchí a̱ já xi̱hi̱n ndó, na̱ ñuu Esmirna:
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 Sa̱ xíni̱ va̱ha i̱ ndá quia̱hva ndóho ini ndó. Ta xíni̱ ndá quia̱hva cándáhví ndo̱. Joo mé a̱ nda̱a̱ cúú ndó na̱ cui̱cá nu̱ Ndióxi̱. Ta sa̱ xíni̱ ndá quia̱hva cáha̱n núu na sa̱ha̱ ndo̱ jáchi̱ cáchí na̱ cúú ná na̱ Israel joo a̱ ju̱ú na̱. Cúú ná in táhndá na̱ cája cáhnu Satanás, mé tiñáhá sa̱cua̱ha̱ va.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 A̱ cáyi̱hví toho ndó sa̱há ña̱ va̱xi nu̱ ndó ndoho ini ndó. Jáchi̱ ña̱yivi quini, na̱ cúú cuéntá tiñáhá sa̱cua̱ha̱ taán na̱ java ndo̱hó veca̱a já coto ndojó na̱ ndo̱hó. Ta ti̱xi u̱xu̱ qui̱vi̱ ndoho ini ndó. Ta xíní ñúhú cándeé tá cándeé ini ndó ye̱he̱ va̱tí ná cahní na̱ ndo̱hó ta já ná caja i̱ ña̱ ñe̱he̱ táhvi̱ ndó catacu ndó a̱nda̱ ama cáa qui̱vi̱.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 Cuni jo̱ho va̱ha ndó, na̱ va̱ha jo̱ho ña̱ cáha̱n ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱ xi̱hín na̱ cúú cuéntá mí i̱, na̱ tácá veñu̱hu: Ndá na̱ ná quee va̱ha nu̱ tócó ndihi ña̱ núu ñuyíví yóho, na̱ cán cúú na̱ a̱ cúhu̱n toho na ndoho ini na indayá. Jáchi̱ tá ndóho ini ña̱yivi indayá cúú á tátu̱hun xíhi̱ na̱ chí i̱vi̱.”
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 ʼCa̱hyún inga carta cu̱hu̱n nu̱ú da̱ cómí cuéntá sa̱há na̱ cúú cuéntá mí i̱ ndúu ñuu Pérgamo. Ta já cachún já nu̱ carta ja̱n: “Jesús, mé a̱ ñéhe yúchu̱ cáni̱ ña̱ je̱e̱n ndíví xoo yúhu̱ cán quéa̱ cáchí já:
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 Sa̱ xíni̱ va̱ha i̱ ña̱ íin ndó ñuu Pérgamo nu̱ cája Satanás, mé tiñáhá sa̱cua̱ha̱ ña̱ cúni̱ mé rí xi̱hín ña̱yivi. Joo xi̱hín ndinuhu ini ndó cája ndó ña̱ táhán ini i̱ xi̱hi̱n. Ta co̱ó na̱jándacoo ndó ña̱ cándeé ini ndó ye̱he̱ va̱tí na̱xini ndó ndá quia̱hva na̱caja na xi̱hín Antipas, mé da̱ na̱candeé cáhnu ini ye̱he̱ cán. Jáchi̱ na̱sahní na̱ da̱ mé ñuu ja̱n nu̱ cómí Satanás, mé tiñáhá sa̱cua̱ha̱ cuéntá sa̱há ña̱yivi.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 Joo íin in ña̱ha cáha̱n cua̱chí i̱ nu̱ ndó sa̱ha̱. Jáchi̱ sáhan ndó ña̱ma̱ni̱ nu̱ú java ña̱yivi cán ña̱ ná candi̱co̱ cáhnu na ña̱ na̱jána̱ha̱ Balaam. Mé Balaam ja̱n cúú dá da̱ na̱jána̱ha̱ Balac ndaja caja da jáca̱ha̱n da̱ na̱ Israel caja na cua̱chi tátu̱hun ná cuxu na ña̱ na̱jo̱co̱ ña̱yivi nu̱ú yo̱co̱ ta ná cu̱ju̱ xi̱hi̱n táhan ña̱yivi va̱tí co̱ cúú ná yíi̱ ná á ñájíhí na̱.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Ta co̱ íin va̱ha ini i̱ xi̱hi̱n ndó, na̱ ñuu Pérgamo jáchi̱ sáhan ndó ña̱ma̱ni̱ nu̱ú java ña̱yivi ña̱ ná candi̱co̱ na̱ ja̱tá na̱ nicolaítas. Ta cándají ndiva̱ha i̱ ña̱ jána̱ha̱ na̱ ja̱n.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Xíní ñúhú ndicó co̱o ini ndó ta caca va̱ha ndó íchi̱ cuéntá mí i̱. Á tá co̱ó ta sa̱a̱ ya̱chi̱ nu̱ ndúu ndó ja̱n. Ta xi̱hín tu̱hun ca̱ha̱n i̱ cani táhan i̱ xi̱hín na̱ cája cua̱chi ja̱n. Ta mé tu̱hun ca̱ha̱n i̱ cacuu a tátu̱hun yúchu̱ cáni̱ ña̱ cana yuhú u̱.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 Cuni jo̱ho va̱ha ndó, na̱ va̱ha jo̱ho ña̱ cáha̱n ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱ xi̱hín na̱ cúú cuéntá mí i̱, na̱ tácá veñu̱hu: Ndá na̱ ná quee va̱ha nu̱ú ña̱ núu já quéa̱ quia̱hva i̱ ña̱ma̱ni̱ nu̱ ná cuxu na pan yi̱i̱, ña̱ cúú tátu̱hun maná, ña̱ na̱quixi indiví. Ta ña̱ yóho cúú á ña̱ na̱sahi̱in je̱hé nu̱ú ña̱yivi. Ta já quia̱hva ri̱ in yu̱ú yaa nu̱ú in in ña̱yivi nu̱ ndáa̱ qui̱ví sa̱á na̱. In túhún na̱ ná ndiquehe yu̱ú yaa cán cúú na̱ xíni̱ yo qui̱vi̱ quéa̱ ndáa̱ nu̱ á.”
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 ʼCa̱hyún inga tucu carta ná cu̱hu̱n a̱ nu̱ú da̱ cómí cuéntá sa̱há na̱ cúú cuéntá mí i̱ ndúu ñuu Tiatira. Ta já cachún já xi̱hi̱n ná: “Ña̱ yóho quéa̱ cáchí Jesús, mé a̱ cúú in túhún ji̱ní já ja̱hyi Ndióxi̱. Ta mé á quéa̱ yéhe̱ nduchú núú a̱ tátu̱hun ñuhú i̱ta̱ ta yéhe̱ sa̱ha̱ tá quia̱hva yéhe̱ ca̱a, ña̱ jándu̱tu̱ na̱ ini horno. Ta mé á cáchí a̱ já xi̱hi̱n ndóhó, na̱ ñuu Tiatira:
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 Sa̱ xíni̱ va̱ha i̱ tócó ndihi ña̱ cája ndó. Xíni̱ va̱ha i̱ ña̱ cúni̱ ndó ye̱he̱. Ta xíni̱ va̱ha i̱ ña̱ cándeé cáhnu ini ndó ye̱he̱. Ta sa̱ xíni̱ va̱ha i̱ ña̱ co̱ jándacoo ndó cája ndó ña̱ cáji̱i̱ íní i̱ xi̱hi̱n. Ta sa̱ cánda̱a̱ va̱ha ini i̱ ña̱ ndíhi chága̱ ini ndó cája chúun ndó cuéntá mí i̱ a̱ ju̱ú ga̱ tá na̱casáhá ndo̱ cándeé ini ndó ye̱he̱.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 Joo íin in ña̱ha ña̱ cúni̱ ca̱ha̱n cua̱chí i̱ xi̱hi̱n ndó sa̱ha̱. Jáchi̱ co̱ cúni̱ ndó jána̱ni ndó ñá naní Jezabel, ñá íin tañu ndó ja̱n. Va̱tí cáchí ña̱ ña̱ cáha̱n ñá cuéntá Ndióxi̱ joo xi̱hín ña̱ quixi ji̱ni̱ mé ñá jándahvi ñá na̱ cúú cuéntá mí i̱. Jáchi̱ jáca̱ha̱n ñá na̱ ná cu̱ju̱ xi̱hi̱n táhan na, na̱ co̱ cúú yíi̱ ná á ñájíhí na̱. Ta jána̱ha̱ ñá na̱ ña̱ ná cuxu na ña̱ na̱jo̱co̱ ña̱yivi nu̱ú yo̱co̱.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Sa̱ na̱sa̱ndati ndiva̱ha i̱ ña̱ ná ndicó co̱o ini ñá sa̱há cua̱chi cája ñá joo co̱ cúni̱ ñá jándacoo ñá ña̱ quíji̱ ñá xi̱hín na̱ co̱ cúú yíi̱ ña̱.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Sa̱há ña̱ cán quéa̱ caja i̱ ña̱ ná qui̱hvi̱ ndeé ña̱ candúhu̱ ñá xi̱to ñá. Ta caja i̱ ña̱ ná ndoho ndiva̱ha ini ndihi da̱ quíji̱ xi̱hi̱n ña̱ tá ná a̱ jándacoo da cua̱chi cája da xi̱hi̱n ña̱ jáchi̱ ña̱ ja̱n cúú ña̱ na̱jána̱ha̱ ñá nu̱ dá caja da.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Ta caja i̱ ña̱ ná quivi ndihi ja̱hyi ñá. Ta xi̱hi̱n tócó ndihi ña̱ yóho cuni na̱ cúú cuéntá mí i̱, na̱ ndúu ndijáá ñuu ña̱ mé a̱ nda̱a̱ xíni̱ va̱ha i̱ ña̱ cáhvi ini ña̱yivi ta xíni̱ ndaja íin ínima̱ ná. Ta quia̱hva i̱ nu̱ú in in ndó ña̱ ndítahan quehe ndó sa̱há ña̱ na̱caja ndó.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 Ta viti cúni̱ ca̱ha̱n i̱ xi̱hín java ga̱ ndó, na̱ cúú cuéntá mí i̱ ndúu ñuu Tiatira ja̱n. Jáchi̱ co̱ ndíco̱ ndo̱ ja̱tá ña̱ jána̱ha̱ ñá cán ta co̱ ndíco̱ ndó ja̱tá ña̱ cáchí ña̱yivi cúú ña̱ ndíchí ndiva̱ha cuéntá Satanás, mé tiñáhá sa̱cua̱ha̱. Ña̱ cúni̱ cachi i̱ xi̱hi̱n mé ndó quéa̱ co̱ó ga̱ inga chuun sáhndá i̱ nu̱ ndo̱.
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 Joo xíní ñúhú candita nda̱cú ndo̱ ja̱nda̱ quia̱hva ná sa̱a̱ i̱ nu̱ ndúu ndó ja̱n.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
26 Ta ndá na̱ ná quee va̱ha nu̱ú ña̱ núu ñuyíví yóho ta cája na ña̱ cúni̱ ye̱he̱ xi̱hín ndinuhu ini na ja̱nda̱ qui̱ví nu̱ ndíhí já quéa̱ caja i̱ ña̱ ná ñe̱he̱ táhvi̱ ná cahnda na chuun nu̱ú ndijáá ña̱yivi ndúu ñuyíví.
26 — ausente —
27 Tá quia̱hva na̱caja Ndióxi̱, tátá i̱ xi̱hín i̱ tá na̱sa̱ha̱n mé á ndée̱ á nu̱ú i̱ quia̱hva já caja i̱ xi̱hín na̱ cándeé ini ye̱he̱. Ñe̱he̱ táhvi̱ ná cacomí na̱ cuéntá sa̱há ña̱yivi ñuyíví ta cuu caja na tá quia̱hva cúni̱ mé ná. Ta cuu jándihi na sa̱ha̱ mé ña̱yivi ñuyíví tá quia̱hva cája ña̱yivi tá táhví na̱ qui̱ji nda̱hyi̱.
27 — ausente —
28 Ta quia̱hva ri ye̱he̱ ña̱ma̱ní nu̱ú na̱ cúú cuéntá mí i̱ ña̱ ná cacomí na̱ qui̱mi cáhnu, rí quéta tá na̱ti̱vi.
28 — ausente —
29 Cuni jo̱ho va̱ha ndó, na̱ va̱ha jo̱ho ña̱ cáha̱n ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱ xi̱hín na̱ cúú cuéntá mí i̱, na̱ tácá veñu̱hu.”
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.