Apocalipse 2
Tu̱hun sa̱á ña̱ na̱jándacoo Jesucristo nu̱ yo̱: El Nuevo Testamento en el mixteco de Silacayoapan (MKSNT) vs ARC
1 ʼCa̱hyún in carta nu̱ú da̱ cómí cuéntá sa̱há na̱ cúú cuéntá mí i̱ ndúu ñuu Efeso. Ta ña̱ ca̱hyún cúú ña̱ yóho: “Ña̱ yóho cúú tu̱hun cáha̱n Jesús, mé a̱ ñúhu u̱sa̱ qui̱mi ini ndahá cuáha, mé a̱ xíca nuu tañu u̱sa̱ ña̱ jiu̱hu̱n cuáán nu̱ sándójó ña̱ túu̱n. Ta ña̱ yóho quéa̱ cáha̱n Jesús xi̱hi̱n ndó, na̱ ñuu Efeso:
1 Escreve ao anjo da igreja que está em Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Sa̱ cánda̱a̱ ndihi ini i̱ ndá quia̱hva cája ndó. Cánda̱a̱ va̱ha ini i̱ ña̱ ndúcú ndéé ndo̱ cája chúun ndó cuéntá mí i̱. Ta co̱ jándacoo ndó chuun cája ndó cuéntá mí i̱. Ta sa̱ cánda̱a̱ va̱ha ini i̱ ña̱ co̱ ndéé ini ndó xi̱hín ña̱ cája ña̱yivi quini. Ta sa̱ cánda̱a̱ ini i̱ ña̱ sa̱ na̱xito ndojó ndó na̱ cáchí cúú apóstol cuéntá Ndióxi̱ joo co̱ cúú toho na apóstol jáchi̱ cúú ná na̱ tu̱hún cuití va.
2 Eu sei as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos e o não são e tu os achaste mentirosos;
3 Ta sa̱ cánda̱a̱ cáxí ini i̱ ña̱ co̱ jándacoo ndó cája chúun ndó cuéntá mí i̱. Ta cua̱há ndiva̱ha tañu ndóho ini ndó sa̱há i̱. Ta co̱ cánaá ndó xi̱hín ña̱ yóho.
3 e sofreste e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome e não te cansaste.
4 Joo íin in ña̱ha cáha̱n cua̱chí i̱ nu̱ ndó sa̱ha̱: Ta ña̱ cúni̱ ca̱ha̱n i̱ sa̱ha̱ cán quéa̱ co̱ cúni̱ ga̱ ndó ye̱he̱ tá quia̱hva na̱cacúni̱ ndó ye̱he̱ ja̱nda̱ mé sa̱ha̱.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Ña̱ cán quéa̱ ndítahan ndicu̱hu̱n ini ndó ndá quia̱hva na̱cacúni̱ ndó ye̱he̱ jihna. Ta ndítahan nu̱ ndó ndicó co̱o ini ndó ta caja ndó tá quia̱hva na̱caja ndó ja̱nda̱ mé sa̱ha̱. Á tá co̱ó ta xi̱nu̱ ya̱chi̱ i̱ nu̱ ndo̱ ta tavá i̱ ña̱ cándójó, ña̱ túu̱n nu̱ ndo̱. Caja i̱ ña̱ yóho xi̱hi̱n ndo̱ tá ná a̱ ndícó co̱o ini ndó.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Joo mé a̱ nda̱a̱ cáji̱i̱ ini i̱ xi̱hi̱n ndo̱ jáchi̱ cándají ndó ña̱ núu cája na̱ xíca cuéntá nicolaítas ja̱n. Jáchi̱ co̱ táhán ri ini ye̱he̱ xi̱hín ña̱ núu cája na̱ ja̱n.
6 Tens, porém, isto: que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Cuni jo̱ho va̱ha ndó, na̱ va̱ha jo̱ho ña̱ cáha̱n ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱ xi̱hín na̱ cúú cuéntá mí i̱, na̱ tácá veñu̱hu: Ndá na̱ ná quee va̱ha tañu tócó ndihi ña̱ núu ñuyíví yóho, na̱ cán cúú na̱ quia̱hva i̱ ña̱ma̱ni̱ nu̱u̱ caxí cui̱hi cúun nu̱ yíto̱, dó cája ña̱ ná catacu ña̱yivi a̱nda̱ ama cáa qui̱vi̱. Mé yíto̱ cán cándichi dó nu̱ íin Ndióxi̱.”
7 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida que está no meio do paraíso de Deus.
8 ʼCa̱hyún inga carta cu̱hu̱n nu̱ú da̱ cómí cuéntá sa̱há na̱ cúú cuéntá mí i̱ ndúu ñuu Esmirna. Ta ña̱ ca̱hyún nu̱ ná cúú ña̱ yóho: “Ña̱ yóho quéa̱ cáchí Jesús, mé a̱ cúú á nu̱ cuítí ta cúú á nu̱ ndíhí, mé á sa̱ na̱xi̱hi̱ ta já na̱nditacu tucu a. Ta já cáchí a̱ já xi̱hi̱n ndó, na̱ ñuu Esmirna:
8 E ao anjo da igreja que está em Esmirna escreve: Isto diz o Primeiro e o Último, que foi morto e reviveu:
9 Sa̱ xíni̱ va̱ha i̱ ndá quia̱hva ndóho ini ndó. Ta xíni̱ ndá quia̱hva cándáhví ndo̱. Joo mé a̱ nda̱a̱ cúú ndó na̱ cui̱cá nu̱ Ndióxi̱. Ta sa̱ xíni̱ ndá quia̱hva cáha̱n núu na sa̱ha̱ ndo̱ jáchi̱ cáchí na̱ cúú ná na̱ Israel joo a̱ ju̱ú na̱. Cúú ná in táhndá na̱ cája cáhnu Satanás, mé tiñáhá sa̱cua̱ha̱ va.
9 Eu sei as tuas obras, e tribulação, e pobreza ( mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 A̱ cáyi̱hví toho ndó sa̱há ña̱ va̱xi nu̱ ndó ndoho ini ndó. Jáchi̱ ña̱yivi quini, na̱ cúú cuéntá tiñáhá sa̱cua̱ha̱ taán na̱ java ndo̱hó veca̱a já coto ndojó na̱ ndo̱hó. Ta ti̱xi u̱xu̱ qui̱vi̱ ndoho ini ndó. Ta xíní ñúhú cándeé tá cándeé ini ndó ye̱he̱ va̱tí ná cahní na̱ ndo̱hó ta já ná caja i̱ ña̱ ñe̱he̱ táhvi̱ ndó catacu ndó a̱nda̱ ama cáa qui̱vi̱.
10 Nada temas das Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Cuni jo̱ho va̱ha ndó, na̱ va̱ha jo̱ho ña̱ cáha̱n ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱ xi̱hín na̱ cúú cuéntá mí i̱, na̱ tácá veñu̱hu: Ndá na̱ ná quee va̱ha nu̱ tócó ndihi ña̱ núu ñuyíví yóho, na̱ cán cúú na̱ a̱ cúhu̱n toho na ndoho ini na indayá. Jáchi̱ tá ndóho ini ña̱yivi indayá cúú á tátu̱hun xíhi̱ na̱ chí i̱vi̱.”
11 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 ʼCa̱hyún inga carta cu̱hu̱n nu̱ú da̱ cómí cuéntá sa̱há na̱ cúú cuéntá mí i̱ ndúu ñuu Pérgamo. Ta já cachún já nu̱ carta ja̱n: “Jesús, mé a̱ ñéhe yúchu̱ cáni̱ ña̱ je̱e̱n ndíví xoo yúhu̱ cán quéa̱ cáchí já:
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Sa̱ xíni̱ va̱ha i̱ ña̱ íin ndó ñuu Pérgamo nu̱ cája Satanás, mé tiñáhá sa̱cua̱ha̱ ña̱ cúni̱ mé rí xi̱hín ña̱yivi. Joo xi̱hín ndinuhu ini ndó cája ndó ña̱ táhán ini i̱ xi̱hi̱n. Ta co̱ó na̱jándacoo ndó ña̱ cándeé ini ndó ye̱he̱ va̱tí na̱xini ndó ndá quia̱hva na̱caja na xi̱hín Antipas, mé da̱ na̱candeé cáhnu ini ye̱he̱ cán. Jáchi̱ na̱sahní na̱ da̱ mé ñuu ja̱n nu̱ cómí Satanás, mé tiñáhá sa̱cua̱ha̱ cuéntá sa̱há ña̱yivi.
13 Eu sei as tuas obras, e onde habitas,
14 Joo íin in ña̱ha cáha̱n cua̱chí i̱ nu̱ ndó sa̱ha̱. Jáchi̱ sáhan ndó ña̱ma̱ni̱ nu̱ú java ña̱yivi cán ña̱ ná candi̱co̱ cáhnu na ña̱ na̱jána̱ha̱ Balaam. Mé Balaam ja̱n cúú dá da̱ na̱jána̱ha̱ Balac ndaja caja da jáca̱ha̱n da̱ na̱ Israel caja na cua̱chi tátu̱hun ná cuxu na ña̱ na̱jo̱co̱ ña̱yivi nu̱ú yo̱co̱ ta ná cu̱ju̱ xi̱hi̱n táhan ña̱yivi va̱tí co̱ cúú ná yíi̱ ná á ñájíhí na̱.
14 Mas umas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel para que comessem dos sacrifícios da idolatria e se prostituíssem.
15 Ta co̱ íin va̱ha ini i̱ xi̱hi̱n ndó, na̱ ñuu Pérgamo jáchi̱ sáhan ndó ña̱ma̱ni̱ nu̱ú java ña̱yivi ña̱ ná candi̱co̱ na̱ ja̱tá na̱ nicolaítas. Ta cándají ndiva̱ha i̱ ña̱ jána̱ha̱ na̱ ja̱n.
15 Assim, tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu aborreço.
16 Xíní ñúhú ndicó co̱o ini ndó ta caca va̱ha ndó íchi̱ cuéntá mí i̱. Á tá co̱ó ta sa̱a̱ ya̱chi̱ nu̱ ndúu ndó ja̱n. Ta xi̱hín tu̱hun ca̱ha̱n i̱ cani táhan i̱ xi̱hín na̱ cája cua̱chi ja̱n. Ta mé tu̱hun ca̱ha̱n i̱ cacuu a tátu̱hun yúchu̱ cáni̱ ña̱ cana yuhú u̱.
16 Arrepende-te, pois; quando não, em breve virei a ti e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Cuni jo̱ho va̱ha ndó, na̱ va̱ha jo̱ho ña̱ cáha̱n ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱ xi̱hín na̱ cúú cuéntá mí i̱, na̱ tácá veñu̱hu: Ndá na̱ ná quee va̱ha nu̱ú ña̱ núu já quéa̱ quia̱hva i̱ ña̱ma̱ni̱ nu̱ ná cuxu na pan yi̱i̱, ña̱ cúú tátu̱hun maná, ña̱ na̱quixi indiví. Ta ña̱ yóho cúú á ña̱ na̱sahi̱in je̱hé nu̱ú ña̱yivi. Ta já quia̱hva ri̱ in yu̱ú yaa nu̱ú in in ña̱yivi nu̱ ndáa̱ qui̱ví sa̱á na̱. In túhún na̱ ná ndiquehe yu̱ú yaa cán cúú na̱ xíni̱ yo qui̱vi̱ quéa̱ ndáa̱ nu̱ á.”
17 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 ʼCa̱hyún inga tucu carta ná cu̱hu̱n a̱ nu̱ú da̱ cómí cuéntá sa̱há na̱ cúú cuéntá mí i̱ ndúu ñuu Tiatira. Ta já cachún já xi̱hi̱n ná: “Ña̱ yóho quéa̱ cáchí Jesús, mé a̱ cúú in túhún ji̱ní já ja̱hyi Ndióxi̱. Ta mé á quéa̱ yéhe̱ nduchú núú a̱ tátu̱hun ñuhú i̱ta̱ ta yéhe̱ sa̱ha̱ tá quia̱hva yéhe̱ ca̱a, ña̱ jándu̱tu̱ na̱ ini horno. Ta mé á cáchí a̱ já xi̱hi̱n ndóhó, na̱ ñuu Tiatira:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Sa̱ xíni̱ va̱ha i̱ tócó ndihi ña̱ cája ndó. Xíni̱ va̱ha i̱ ña̱ cúni̱ ndó ye̱he̱. Ta xíni̱ va̱ha i̱ ña̱ cándeé cáhnu ini ndó ye̱he̱. Ta sa̱ xíni̱ va̱ha i̱ ña̱ co̱ jándacoo ndó cája ndó ña̱ cáji̱i̱ íní i̱ xi̱hi̱n. Ta sa̱ cánda̱a̱ va̱ha ini i̱ ña̱ ndíhi chága̱ ini ndó cája chúun ndó cuéntá mí i̱ a̱ ju̱ú ga̱ tá na̱casáhá ndo̱ cándeé ini ndó ye̱he̱.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras
20 Joo íin in ña̱ha ña̱ cúni̱ ca̱ha̱n cua̱chí i̱ xi̱hi̱n ndó sa̱ha̱. Jáchi̱ co̱ cúni̱ ndó jána̱ni ndó ñá naní Jezabel, ñá íin tañu ndó ja̱n. Va̱tí cáchí ña̱ ña̱ cáha̱n ñá cuéntá Ndióxi̱ joo xi̱hín ña̱ quixi ji̱ni̱ mé ñá jándahvi ñá na̱ cúú cuéntá mí i̱. Jáchi̱ jáca̱ha̱n ñá na̱ ná cu̱ju̱ xi̱hi̱n táhan na, na̱ co̱ cúú yíi̱ ná á ñájíhí na̱. Ta jána̱ha̱ ñá na̱ ña̱ ná cuxu na ña̱ na̱jo̱co̱ ña̱yivi nu̱ú yo̱co̱.
20 Mas tenho contra ti o tolerares que Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensine e engane os meus servos, para que se prostituam e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Sa̱ na̱sa̱ndati ndiva̱ha i̱ ña̱ ná ndicó co̱o ini ñá sa̱há cua̱chi cája ñá joo co̱ cúni̱ ñá jándacoo ñá ña̱ quíji̱ ñá xi̱hín na̱ co̱ cúú yíi̱ ña̱.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição; e não se arrependeu.
22 Sa̱há ña̱ cán quéa̱ caja i̱ ña̱ ná qui̱hvi̱ ndeé ña̱ candúhu̱ ñá xi̱to ñá. Ta caja i̱ ña̱ ná ndoho ndiva̱ha ini ndihi da̱ quíji̱ xi̱hi̱n ña̱ tá ná a̱ jándacoo da cua̱chi cája da xi̱hi̱n ña̱ jáchi̱ ña̱ ja̱n cúú ña̱ na̱jána̱ha̱ ñá nu̱ dá caja da.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Ta caja i̱ ña̱ ná quivi ndihi ja̱hyi ñá. Ta xi̱hi̱n tócó ndihi ña̱ yóho cuni na̱ cúú cuéntá mí i̱, na̱ ndúu ndijáá ñuu ña̱ mé a̱ nda̱a̱ xíni̱ va̱ha i̱ ña̱ cáhvi ini ña̱yivi ta xíni̱ ndaja íin ínima̱ ná. Ta quia̱hva i̱ nu̱ú in in ndó ña̱ ndítahan quehe ndó sa̱há ña̱ na̱caja ndó.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda as mentes e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Ta viti cúni̱ ca̱ha̱n i̱ xi̱hín java ga̱ ndó, na̱ cúú cuéntá mí i̱ ndúu ñuu Tiatira ja̱n. Jáchi̱ co̱ ndíco̱ ndo̱ ja̱tá ña̱ jána̱ha̱ ñá cán ta co̱ ndíco̱ ndó ja̱tá ña̱ cáchí ña̱yivi cúú ña̱ ndíchí ndiva̱ha cuéntá Satanás, mé tiñáhá sa̱cua̱ha̱. Ña̱ cúni̱ cachi i̱ xi̱hi̱n mé ndó quéa̱ co̱ó ga̱ inga chuun sáhndá i̱ nu̱ ndo̱.
24 Mas eu vos digo a vós e aos restantes que
25 Joo xíní ñúhú candita nda̱cú ndo̱ ja̱nda̱ quia̱hva ná sa̱a̱ i̱ nu̱ ndúu ndó ja̱n.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Ta ndá na̱ ná quee va̱ha nu̱ú ña̱ núu ñuyíví yóho ta cája na ña̱ cúni̱ ye̱he̱ xi̱hín ndinuhu ini na ja̱nda̱ qui̱ví nu̱ ndíhí já quéa̱ caja i̱ ña̱ ná ñe̱he̱ táhvi̱ ná cahnda na chuun nu̱ú ndijáá ña̱yivi ndúu ñuyíví.
26 E ao que vencer e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 Tá quia̱hva na̱caja Ndióxi̱, tátá i̱ xi̱hín i̱ tá na̱sa̱ha̱n mé á ndée̱ á nu̱ú i̱ quia̱hva já caja i̱ xi̱hín na̱ cándeé ini ye̱he̱. Ñe̱he̱ táhvi̱ ná cacomí na̱ cuéntá sa̱há ña̱yivi ñuyíví ta cuu caja na tá quia̱hva cúni̱ mé ná. Ta cuu jándihi na sa̱ha̱ mé ña̱yivi ñuyíví tá quia̱hva cája ña̱yivi tá táhví na̱ qui̱ji nda̱hyi̱.
27 e com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai,
28 Ta quia̱hva ri ye̱he̱ ña̱ma̱ní nu̱ú na̱ cúú cuéntá mí i̱ ña̱ ná cacomí na̱ qui̱mi cáhnu, rí quéta tá na̱ti̱vi.
28 dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Cuni jo̱ho va̱ha ndó, na̱ va̱ha jo̱ho ña̱ cáha̱n ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱ xi̱hín na̱ cúú cuéntá mí i̱, na̱ tácá veñu̱hu.”
29 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.