3 João 1

Tu̱hun sa̱á ña̱ na̱jándacoo Jesucristo nu̱ yo̱: El Nuevo Testamento en el mixteco de Silacayoapan (MKSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ye̱he̱ cúú u̱ in da̱ sa̱cua̱ha̱ ta cáhyí i̱ carta yóho nu̱ mún ñani máni̱, da̱ naní Gayo. Ta mé a̱ nda̱a̱ quíhvi̱ ndusa ini i̱ yo̱hó.
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 Cande̱hé, ñani máni̱, da̱ cúú cuéntá Jesús. Xíca̱ ta̱hví i̱ nu̱ Ndióxi̱ ña̱ ná quia̱hva mé á tá nu̱ú ña̱ va̱ha nu̱u̱n. Ta ná caja mé á ña̱ ná a̱ quíhvu̱n ta já coo va̱ha inún tá quia̱hva íin va̱ha inún xi̱hi̱n Ndióxi̱.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 A̱ ju̱ú quia̱hva ná caji̱i̱ íní i̱ tá na̱quixi java na̱ cúú cuéntá Jesús yóho ta na̱ndicani na nu̱ú i̱ ña̱ co̱ cáxoún nu̱ú ña̱ nda̱a̱ jáchi̱ cája tá cájún ña̱.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 A̱ ju̱ú quia̱hva cáji̱i̱ íní i̱ tá ñéhé e̱ tu̱hun ña̱ xíca ndó íchi̱ cuéntá ña̱ nda̱a̱ jáchi̱ mé ndó cúú ndó tátu̱hun ja̱hyi i̱.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 Cande̱hé, ñani máni̱. Va̱ha ndiva̱ha cájún jáchi̱ xi̱hín ndinuhu inún chíndeún na̱ cúú cuéntá Jesús tá sa̱a̱ na̱ ja̱n va̱tí cúú ná na̱ quíxi ñuu tóho̱.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 Ta nu̱ tócó ndihi na̱ tácá veñu̱hu yóho ndícani mé na̱ tóho̱ ndá quia̱hva quíhvi̱ ndiva̱ha inún na̱. Ña̱ cán quéa̱ xíca̱ i̱ ña̱ma̱ni̱ nu̱ yóhó, Gayo ña̱ ná chindeún na̱ tá ná sa̱a̱ tucu na cán ta ná quia̱hvún ña̱ ndíma̱ní nu̱ ná cañehe na íchi̱ cu̱hu̱n na̱ jáchi̱ ña̱ yóho cúú á ña̱ cáji̱i̱ ini Ndióxi̱ xi̱hi̱n.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Ndítahan chindeún na̱ jáchi̱ na̱queta na xíca nuu na cája na chuun cuéntá Jesucristo ta co̱ cúni̱ na̱ ca̱ca̱ na̱ ña̱ha catacu na nu̱ú na̱ co̱ cúú cuéntá Jesús.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Sa̱há ña̱ cán quéa̱ ndítahan nu̱ mí, na̱ cúú cuéntá Jesús chindeé yó na̱ cán xi̱hín ña̱ ndíma̱ní nu̱ ná. Ta xi̱hín ña̱ yóho in nduu yó xi̱hi̱n ná tá cáha̱n na̱ ña̱ nda̱a̱ xi̱hín ña̱yivi.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Sa̱ na̱chindahá i̱ in carta nu̱ tócó ndihi na̱ cúú cuéntá Jesús ndúu ja̱n joo Diótrefes co̱ó na̱xeen da cándúsa da ña̱ cáchí nde̱. Jáchi̱ cája cáhnu da mé dá ta cúni̱ da̱ cacuu da ji̱ni̱ nu̱ tócó ndihi na̱ cúú cuéntá Jesús ndúu ja̱n.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Sa̱há ña̱ cán quéa̱ tá ná sa̱a̱ i̱ ja̱n ca̱xi tu̱hun i̱ nu̱u̱n sa̱há ña̱ cája da jáchi̱ xíca nuu da cáha̱n ndiva̱ha da ña̱ tu̱hún sa̱há nde̱. Ta a̱ ju̱ú ña̱ yóho cuití cája da, va̱ha jáchi̱ ni co̱ cúni̱ da̱ ndiquehe da na̱ cúú cuéntá Jesús xínu̱ co̱o ja̱n. Ta sájí nuu da nu̱ú na̱ cúni̱ ndiquehe va̱ha ñahá ta ja̱nda̱ táxí da̱ na̱ veñu̱hu.
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 Cande̱hé, ñani máni̱. A̱ cájún ña̱ núu tá quia̱hva cája Diótrefes ja̱n. Xíní ñúhú cajún ndinuhu ña̱ va̱ha jáchi̱ da̱ cája ña̱ va̱ha cúú dá cuéntá Ndióxi̱ joo da̱ cája quini co̱ xíni̱ da̱ Ndióxi̱.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Joo tócó ndihi na̱ cúú cuéntá Jesús cáha̱n va̱ha na sa̱há da̱ naní Demetrio jáchi̱ ña̱ nda̱a̱ cuití va cája da. Ta quia̱hva já cáha̱n va̱ha ri nde̱he̱ va sa̱ha̱ dá ta cánda̱a̱ inún ña̱ cáha̱n nde̱ ña̱ nda̱a̱.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Mé a̱ nda̱a̱ íin cua̱há ndiva̱ha ña̱ha cúni̱ ca̱ha̱n i̱ xu̱hu̱n joo co̱ cúni̱ ca̱hyí i̱ ña̱ nu̱ú tutu yóho
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 jáchi̱ cúni̱ cuni ya̱chi̱ i̱ yo̱hó já ná nditúhún yúhu̱ mí i̱ xu̱hu̱n.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 Ña̱ xíca̱ i̱ nu̱ Ndióxi̱ quéa̱ ná caja mé á ña̱ ná coo va̱ha inún. Na̱ cúú cuéntá Jesús ndúu yóho chíndahá na̱ Ndióxi̱ coún. Ta cajún ña̱ma̱ni̱ ca̱ha̱n Ndióxi̱ lohún xi̱hín in in na̱ cúú cuéntá Jesús ndúu ja̱n.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.