3 João 1

Tu̱hun sa̱á ña̱ na̱jándacoo Jesucristo nu̱ yo̱: El Nuevo Testamento en el mixteco de Silacayoapan (MKSNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ye̱he̱ cúú u̱ in da̱ sa̱cua̱ha̱ ta cáhyí i̱ carta yóho nu̱ mún ñani máni̱, da̱ naní Gayo. Ta mé a̱ nda̱a̱ quíhvi̱ ndusa ini i̱ yo̱hó.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Cande̱hé, ñani máni̱, da̱ cúú cuéntá Jesús. Xíca̱ ta̱hví i̱ nu̱ Ndióxi̱ ña̱ ná quia̱hva mé á tá nu̱ú ña̱ va̱ha nu̱u̱n. Ta ná caja mé á ña̱ ná a̱ quíhvu̱n ta já coo va̱ha inún tá quia̱hva íin va̱ha inún xi̱hi̱n Ndióxi̱.
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 A̱ ju̱ú quia̱hva ná caji̱i̱ íní i̱ tá na̱quixi java na̱ cúú cuéntá Jesús yóho ta na̱ndicani na nu̱ú i̱ ña̱ co̱ cáxoún nu̱ú ña̱ nda̱a̱ jáchi̱ cája tá cájún ña̱.
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 A̱ ju̱ú quia̱hva cáji̱i̱ íní i̱ tá ñéhé e̱ tu̱hun ña̱ xíca ndó íchi̱ cuéntá ña̱ nda̱a̱ jáchi̱ mé ndó cúú ndó tátu̱hun ja̱hyi i̱.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Cande̱hé, ñani máni̱. Va̱ha ndiva̱ha cájún jáchi̱ xi̱hín ndinuhu inún chíndeún na̱ cúú cuéntá Jesús tá sa̱a̱ na̱ ja̱n va̱tí cúú ná na̱ quíxi ñuu tóho̱.
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Ta nu̱ tócó ndihi na̱ tácá veñu̱hu yóho ndícani mé na̱ tóho̱ ndá quia̱hva quíhvi̱ ndiva̱ha inún na̱. Ña̱ cán quéa̱ xíca̱ i̱ ña̱ma̱ni̱ nu̱ yóhó, Gayo ña̱ ná chindeún na̱ tá ná sa̱a̱ tucu na cán ta ná quia̱hvún ña̱ ndíma̱ní nu̱ ná cañehe na íchi̱ cu̱hu̱n na̱ jáchi̱ ña̱ yóho cúú á ña̱ cáji̱i̱ ini Ndióxi̱ xi̱hi̱n.
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 Ndítahan chindeún na̱ jáchi̱ na̱queta na xíca nuu na cája na chuun cuéntá Jesucristo ta co̱ cúni̱ na̱ ca̱ca̱ na̱ ña̱ha catacu na nu̱ú na̱ co̱ cúú cuéntá Jesús.
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 Sa̱há ña̱ cán quéa̱ ndítahan nu̱ mí, na̱ cúú cuéntá Jesús chindeé yó na̱ cán xi̱hín ña̱ ndíma̱ní nu̱ ná. Ta xi̱hín ña̱ yóho in nduu yó xi̱hi̱n ná tá cáha̱n na̱ ña̱ nda̱a̱ xi̱hín ña̱yivi.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 Sa̱ na̱chindahá i̱ in carta nu̱ tócó ndihi na̱ cúú cuéntá Jesús ndúu ja̱n joo Diótrefes co̱ó na̱xeen da cándúsa da ña̱ cáchí nde̱. Jáchi̱ cája cáhnu da mé dá ta cúni̱ da̱ cacuu da ji̱ni̱ nu̱ tócó ndihi na̱ cúú cuéntá Jesús ndúu ja̱n.
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Sa̱há ña̱ cán quéa̱ tá ná sa̱a̱ i̱ ja̱n ca̱xi tu̱hun i̱ nu̱u̱n sa̱há ña̱ cája da jáchi̱ xíca nuu da cáha̱n ndiva̱ha da ña̱ tu̱hún sa̱há nde̱. Ta a̱ ju̱ú ña̱ yóho cuití cája da, va̱ha jáchi̱ ni co̱ cúni̱ da̱ ndiquehe da na̱ cúú cuéntá Jesús xínu̱ co̱o ja̱n. Ta sájí nuu da nu̱ú na̱ cúni̱ ndiquehe va̱ha ñahá ta ja̱nda̱ táxí da̱ na̱ veñu̱hu.
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Cande̱hé, ñani máni̱. A̱ cájún ña̱ núu tá quia̱hva cája Diótrefes ja̱n. Xíní ñúhú cajún ndinuhu ña̱ va̱ha jáchi̱ da̱ cája ña̱ va̱ha cúú dá cuéntá Ndióxi̱ joo da̱ cája quini co̱ xíni̱ da̱ Ndióxi̱.
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Joo tócó ndihi na̱ cúú cuéntá Jesús cáha̱n va̱ha na sa̱há da̱ naní Demetrio jáchi̱ ña̱ nda̱a̱ cuití va cája da. Ta quia̱hva já cáha̱n va̱ha ri nde̱he̱ va sa̱ha̱ dá ta cánda̱a̱ inún ña̱ cáha̱n nde̱ ña̱ nda̱a̱.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Mé a̱ nda̱a̱ íin cua̱há ndiva̱ha ña̱ha cúni̱ ca̱ha̱n i̱ xu̱hu̱n joo co̱ cúni̱ ca̱hyí i̱ ña̱ nu̱ú tutu yóho
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 jáchi̱ cúni̱ cuni ya̱chi̱ i̱ yo̱hó já ná nditúhún yúhu̱ mí i̱ xu̱hu̱n.
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 Ña̱ xíca̱ i̱ nu̱ Ndióxi̱ quéa̱ ná caja mé á ña̱ ná coo va̱ha inún. Na̱ cúú cuéntá Jesús ndúu yóho chíndahá na̱ Ndióxi̱ coún. Ta cajún ña̱ma̱ni̱ ca̱ha̱n Ndióxi̱ lohún xi̱hín in in na̱ cúú cuéntá Jesús ndúu ja̱n.
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.