2 Timóteo 4
Tu̱hun sa̱á ña̱ na̱jándacoo Jesucristo nu̱ yo̱: El Nuevo Testamento en el mixteco de Silacayoapan (MKSNT) vs NVT
1 Va̱xi qui̱vi̱ quixi tucu Jesucristo ñuyíví yóho cacomí a̱ cuéntá sa̱há yo̱ ta mé já caja vií a̱ sa̱há na̱ tácú xi̱hín sa̱há na̱ sa̱ na̱xi̱hi̱. Sa̱há ña̱ cán quéa̱ nu̱ Ndióxi̱ xi̱hín nu̱ú Jesucristo, xitoho í sáhndá i̱ chuun nu̱ mún, Timoteo
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 ña̱ ná coo tia̱hvún ca̱hu̱n tu̱hun Ndióxi̱ nu̱ú ña̱yivi níí tiempo tá núná nu̱ún á tá co̱ó. Ta ndítahan nu̱u̱n cavún ji̱ní na̱ cája cua̱chi ta jáca̱hún na̱ ña̱ ná caja na ña̱ cúni̱ Ndióxi̱. Ta ndítahan quia̱hvún tu̱hun ndeé ini na. Ta vií vií jána̱hún tu̱hun Ndióxi̱ nu̱ ná níí tiempo.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Jáchi̱ va̱xi qui̱vi̱ tá a̱ cándúsa ga̱ ña̱yivi cuni jo̱ho na tu̱hun ña̱ nda̱a̱. Joo ndi̱hi ini na nducú cua̱há na̱ maestro, da̱ jána̱ha̱ ña̱ xíca̱ ini mé ná taa jo̱ho na.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Ta a̱ cándúsa na taa jo̱ho na ña̱ nda̱a̱ jáchi̱ cáji̱i̱ chága̱ ini na taa jo̱ho na ña̱ tu̱hún cuéntá ña̱yivi ñuyíví.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Sa̱há ña̱ cán quéa̱ sáhndá i̱ chuun nu̱ mún, Timoteo ña̱ ná cañehe va̱hún quia̱hva xi̱hín ña̱ cajún. Ta quia̱hva ndeé inún tá ná ndoho inún. Ca̱xi tu̱hún tu̱hun va̱ha sa̱há Jesús nu̱ú ña̱yivi xi̱hín ndinuhu inún. Ta xíní ñúhú jáxi̱nu̱ co̱ún tócó ndihi chuun na̱sa̱ha̱n Ndióxi̱ nu̱u̱n cajún.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Sa̱ íin tia̱hva i̱ jo̱co̱ i̱ mí i̱ nu̱ Ndióxi̱. Sa̱ xíni̱ vi̱ ña̱ sa̱ na̱cayati qui̱ví quivi vi̱.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Na̱caja chúun va̱ha i̱ cuéntá Ndióxi̱ tátu̱hun cája chúun va̱ha in soldado nu̱ jefe da̱. Na̱jáxi̱nu̱ co̱o ndihi i̱ chuun na̱sa̱ha̱n Ndióxi̱ nu̱ú i̱ tátu̱hun cája in da̱ xínu tá sa̱ na̱quee va̱ha da. Ta na̱ndi̱co̱ cáhnu i̱ íchi̱ ña̱ cándeé ini i̱ Jesús.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Ta viti ndáti i̱ casa̱a̱ qui̱vi̱ caja vií Jesucristo, xitoho í sa̱ha̱ tócó ndihi ña̱yivi. Mé tiempo cán ndiquehe e̱ ña̱ quia̱hva mé á nu̱ú i̱ sa̱há ña̱ na̱caja i̱ ña̱ nda̱a̱. Ta quia̱hva já caja Jesucristo, mé á cúú ña̱ nda̱a̱ xi̱hín java ga̱ ña̱yivi, mé na̱ cáji̱i̱ ini ndáti na casa̱a̱ qui̱ví quixi tucu a ñuyíví.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Ndi̱hi inún quixi camún coto nihnún ye̱he̱.
9 Por favor, venha assim que puder.
10 Na̱jándicoo Demas ye̱he̱ jáchi̱ na̱catóó chága̱ da̱ ña̱ha ñuyíví yóho ta cua̱ha̱n da̱ ñuu Tesalónica viti. Ta na̱quee Crescente cua̱ha̱n da̱ estado Galacia ta já na̱quee Tito cua̱ha̱n da̱ chí estado Dalmacia.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 In túhún Lucas íin da xi̱hín i̱. Ndinducún Marcos ná quixi da xu̱hu̱n tá ná quisún yóho jáchi̱ cuu chindeé va̱ha da ye̱he̱ xi̱hín chuun cája i̱ yóho.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Sa̱ na̱chindahá i̱ Tiquico ñuu Efeso.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Tá ná quisún yóho cajún ña̱ma̱ni̱ cañehún cotó ndeé e̱ ña̱ na̱jándicoo i̱ ñuu Troas vehe Carpo. Ta jári libro va cañehún ña̱ quisún yóho. Ta a̱ ndíndójún cañehún níi̱ quíti̱ ña̱ na̱ca̱hyí i̱ nu̱u̱n.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Á co̱ ndícu̱hu̱n inún Alejandro, da̱ cája chúun cáni̱ ca̱a. Cua̱há ndiva̱ha ña̱ núu na̱caja da xi̱hín i̱ joo va̱xi qui̱vi̱ tá cha̱hvi da sa̱há, caja Jesucristo, xitoho í.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Cuéntá coún xi̱hi̱n dá jáchi̱ cándají ndiva̱ha da tu̱hun Ndióxi̱, ña̱ jána̱ha̱ yó nu̱ú ña̱yivi.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Tá na̱ndiquehe e̱ sa̱há i̱ nu̱ cuítí nu̱ú na̱ jutixia ni in ña̱yivi co̱ó na̱chindeé ye̱he̱. Tócó ndihi na na̱jándicoo na ye̱he̱. Ná caja cáhnu ini Ndióxi̱ sa̱há ña̱ na̱caja na̱ cán.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Joo Ndióxi̱ quéa̱ na̱chindeé a̱ ye̱he̱ ta na̱sa̱ha̱n ndée̱ á nu̱ú i̱ ña̱ ná cuu ca̱xi tu̱hun i̱ tu̱hun va̱ha sa̱há Jesús ná cuni jo̱ho tócó ndihi na̱ co̱ó na̱quixi chi̱chi Israel. Tá na̱chindeé Ndióxi̱ ye̱he̱ já cúú á tátu̱hun na̱ca̱cu ye̱he̱ yuhú león.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Ta cándeé ini i̱ ña̱ jáca̱cu a ye̱he̱ nu̱ú ndihi ña̱ núu. Ta candaa va̱ha Ndióxi̱ ye̱he̱ a̱nda̱ qui̱ví cu̱hu̱n i̱ indiví coo i̱ xi̱hi̱n mé á nu̱ cahnda Ndióxi̱ chuun a̱nda̱ ama cáa qui̱vi̱. Cóho̱ caja cáhnu í mé á a̱nda̱ ama cáa qui̱vi̱. Já ná coo.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Chindahá i̱ Ndióxi̱ coo Prisca xi̱hín Aquila xi̱hín na̱ vehe Onesíforo.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Na̱cando̱o Erasto ñuu Corinto. Ta na̱cando̱o Trófimo ñuu Mileto jáchi̱ quíhvi̱ da̱.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Ndi̱hi inún quisún yóho tá cáma̱ni̱ xi̱nu̱ co̱o tiempo vi̱xi. Eubulo xi̱hín Pudente xi̱hín Lino xi̱hín Claudia chíndahá na̱ Ndióxi̱ coún. Ta jári ndihi na̱ cúú cuéntá Jesús ñuu yóho chíndahá na̱ Ndióxi̱ coún.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Ná coo Jesucristo, xitoho í xu̱hu̱n. Ná caja Ndióxi̱ cua̱há ña̱ma̱ni̱ xi̱hín ndihi ndó.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.