2 Timóteo 4

Tu̱hun sa̱á ña̱ na̱jándacoo Jesucristo nu̱ yo̱: El Nuevo Testamento en el mixteco de Silacayoapan (MKSNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Va̱xi qui̱vi̱ quixi tucu Jesucristo ñuyíví yóho cacomí a̱ cuéntá sa̱há yo̱ ta mé já caja vií a̱ sa̱há na̱ tácú xi̱hín sa̱há na̱ sa̱ na̱xi̱hi̱. Sa̱há ña̱ cán quéa̱ nu̱ Ndióxi̱ xi̱hín nu̱ú Jesucristo, xitoho í sáhndá i̱ chuun nu̱ mún, Timoteo
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 ña̱ ná coo tia̱hvún ca̱hu̱n tu̱hun Ndióxi̱ nu̱ú ña̱yivi níí tiempo tá núná nu̱ún á tá co̱ó. Ta ndítahan nu̱u̱n cavún ji̱ní na̱ cája cua̱chi ta jáca̱hún na̱ ña̱ ná caja na ña̱ cúni̱ Ndióxi̱. Ta ndítahan quia̱hvún tu̱hun ndeé ini na. Ta vií vií jána̱hún tu̱hun Ndióxi̱ nu̱ ná níí tiempo.
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 Jáchi̱ va̱xi qui̱vi̱ tá a̱ cándúsa ga̱ ña̱yivi cuni jo̱ho na tu̱hun ña̱ nda̱a̱. Joo ndi̱hi ini na nducú cua̱há na̱ maestro, da̱ jána̱ha̱ ña̱ xíca̱ ini mé ná taa jo̱ho na.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 Ta a̱ cándúsa na taa jo̱ho na ña̱ nda̱a̱ jáchi̱ cáji̱i̱ chága̱ ini na taa jo̱ho na ña̱ tu̱hún cuéntá ña̱yivi ñuyíví.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 Sa̱há ña̱ cán quéa̱ sáhndá i̱ chuun nu̱ mún, Timoteo ña̱ ná cañehe va̱hún quia̱hva xi̱hín ña̱ cajún. Ta quia̱hva ndeé inún tá ná ndoho inún. Ca̱xi tu̱hún tu̱hun va̱ha sa̱há Jesús nu̱ú ña̱yivi xi̱hín ndinuhu inún. Ta xíní ñúhú jáxi̱nu̱ co̱ún tócó ndihi chuun na̱sa̱ha̱n Ndióxi̱ nu̱u̱n cajún.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Sa̱ íin tia̱hva i̱ jo̱co̱ i̱ mí i̱ nu̱ Ndióxi̱. Sa̱ xíni̱ vi̱ ña̱ sa̱ na̱cayati qui̱ví quivi vi̱.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Na̱caja chúun va̱ha i̱ cuéntá Ndióxi̱ tátu̱hun cája chúun va̱ha in soldado nu̱ jefe da̱. Na̱jáxi̱nu̱ co̱o ndihi i̱ chuun na̱sa̱ha̱n Ndióxi̱ nu̱ú i̱ tátu̱hun cája in da̱ xínu tá sa̱ na̱quee va̱ha da. Ta na̱ndi̱co̱ cáhnu i̱ íchi̱ ña̱ cándeé ini i̱ Jesús.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Ta viti ndáti i̱ casa̱a̱ qui̱vi̱ caja vií Jesucristo, xitoho í sa̱ha̱ tócó ndihi ña̱yivi. Mé tiempo cán ndiquehe e̱ ña̱ quia̱hva mé á nu̱ú i̱ sa̱há ña̱ na̱caja i̱ ña̱ nda̱a̱. Ta quia̱hva já caja Jesucristo, mé á cúú ña̱ nda̱a̱ xi̱hín java ga̱ ña̱yivi, mé na̱ cáji̱i̱ ini ndáti na casa̱a̱ qui̱ví quixi tucu a ñuyíví.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Ndi̱hi inún quixi camún coto nihnún ye̱he̱.
9 Procura vir ter comigo breve;
10 Na̱jándicoo Demas ye̱he̱ jáchi̱ na̱catóó chága̱ da̱ ña̱ha ñuyíví yóho ta cua̱ha̱n da̱ ñuu Tesalónica viti. Ta na̱quee Crescente cua̱ha̱n da̱ estado Galacia ta já na̱quee Tito cua̱ha̱n da̱ chí estado Dalmacia.
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 In túhún Lucas íin da xi̱hín i̱. Ndinducún Marcos ná quixi da xu̱hu̱n tá ná quisún yóho jáchi̱ cuu chindeé va̱ha da ye̱he̱ xi̱hín chuun cája i̱ yóho.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Sa̱ na̱chindahá i̱ Tiquico ñuu Efeso.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 Tá ná quisún yóho cajún ña̱ma̱ni̱ cañehún cotó ndeé e̱ ña̱ na̱jándicoo i̱ ñuu Troas vehe Carpo. Ta jári libro va cañehún ña̱ quisún yóho. Ta a̱ ndíndójún cañehún níi̱ quíti̱ ña̱ na̱ca̱hyí i̱ nu̱u̱n.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Á co̱ ndícu̱hu̱n inún Alejandro, da̱ cája chúun cáni̱ ca̱a. Cua̱há ndiva̱ha ña̱ núu na̱caja da xi̱hín i̱ joo va̱xi qui̱vi̱ tá cha̱hvi da sa̱há, caja Jesucristo, xitoho í.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 Cuéntá coún xi̱hi̱n dá jáchi̱ cándají ndiva̱ha da tu̱hun Ndióxi̱, ña̱ jána̱ha̱ yó nu̱ú ña̱yivi.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Tá na̱ndiquehe e̱ sa̱há i̱ nu̱ cuítí nu̱ú na̱ jutixia ni in ña̱yivi co̱ó na̱chindeé ye̱he̱. Tócó ndihi na na̱jándicoo na ye̱he̱. Ná caja cáhnu ini Ndióxi̱ sa̱há ña̱ na̱caja na̱ cán.
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 Joo Ndióxi̱ quéa̱ na̱chindeé a̱ ye̱he̱ ta na̱sa̱ha̱n ndée̱ á nu̱ú i̱ ña̱ ná cuu ca̱xi tu̱hun i̱ tu̱hun va̱ha sa̱há Jesús ná cuni jo̱ho tócó ndihi na̱ co̱ó na̱quixi chi̱chi Israel. Tá na̱chindeé Ndióxi̱ ye̱he̱ já cúú á tátu̱hun na̱ca̱cu ye̱he̱ yuhú león.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 Ta cándeé ini i̱ ña̱ jáca̱cu a ye̱he̱ nu̱ú ndihi ña̱ núu. Ta candaa va̱ha Ndióxi̱ ye̱he̱ a̱nda̱ qui̱ví cu̱hu̱n i̱ indiví coo i̱ xi̱hi̱n mé á nu̱ cahnda Ndióxi̱ chuun a̱nda̱ ama cáa qui̱vi̱. Cóho̱ caja cáhnu í mé á a̱nda̱ ama cáa qui̱vi̱. Já ná coo.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Chindahá i̱ Ndióxi̱ coo Prisca xi̱hín Aquila xi̱hín na̱ vehe Onesíforo.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Na̱cando̱o Erasto ñuu Corinto. Ta na̱cando̱o Trófimo ñuu Mileto jáchi̱ quíhvi̱ da̱.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Ndi̱hi inún quisún yóho tá cáma̱ni̱ xi̱nu̱ co̱o tiempo vi̱xi. Eubulo xi̱hín Pudente xi̱hín Lino xi̱hín Claudia chíndahá na̱ Ndióxi̱ coún. Ta jári ndihi na̱ cúú cuéntá Jesús ñuu yóho chíndahá na̱ Ndióxi̱ coún.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Ná coo Jesucristo, xitoho í xu̱hu̱n. Ná caja Ndióxi̱ cua̱há ña̱ma̱ni̱ xi̱hín ndihi ndó.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.