2 Coríntios 3

Tu̱hun sa̱á ña̱ na̱jándacoo Jesucristo nu̱ yo̱: El Nuevo Testamento en el mixteco de Silacayoapan (MKSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Co̱ cáha̱n nde̱ ña̱ yóho xi̱hi̱n ndo̱ sa̱há ña̱ cúni̱ nde̱ caja cáhnu nde̱ mé nde̱. Jáchi̱ co̱ xíní ñúhú nde̱ ca̱ca̱ nde̱ in tutu ña̱ cáchí cúú nde̱ ña̱yivi ndísáhnu ini nu̱ ndo̱ tá quia̱hva cája java na.
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Mé va ndó cuu quia̱hva ndó tu̱hun va̱ha sa̱há nde̱ jáchi̱ tá ná cuni ña̱yivi tá quia̱hva na̱ndijama Ndióxi̱ ínima̱ ndo̱ xi̱hín tu̱hun na̱ca̱ha̱n nde̱ xi̱hi̱n ndo̱ já canda̱a̱ ini na ña̱ na̱caja va̱ha nde̱ tá na̱caja chúun nde̱ tañu mé ndó.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Jáchi̱ náha̱ cáxí táhyí a̱ ña̱ cúú ndó tátu̱hun in carta na̱ca̱hyí Jesucristo ta mé nde̱ jána̱ha̱ nde̱ ña̱ nu̱ú ña̱yivi. Co̱ cúú á in carta na̱ca̱hyi̱ nu̱ú tutu. Cúú á ña̱ na̱ca̱hyí ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱, mé a̱ tácú indiví. Ta cúú á in carta ña̱ co̱ó na̱ca̱hyi̱ nu̱ú yu̱u̱ jáchi̱ cúú á tátu̱hun na̱ca̱hyi̱ a̱ ini ínima̱ ña̱yivi.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Ta cáha̱n nde̱ ña̱ yóho jáchi̱ cándeé cáhnu ini nde̱ Ndióxi̱ sa̱há ña̱ na̱caja Jesucristo.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Co̱ cúú á sa̱há ña̱ quíxi ji̱ni̱ mé nde̱ cája nde̱ ña̱. Jáchi̱ Ndióxi̱ quéa̱ sáhan ndée̱ á nu̱ú nde̱ caja nde̱ chuun yóho.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Ta mé á quéa̱ chíndeé nde̱he̱ caja chúun nde̱ cuéntá mé á xi̱hín cuéntá tu̱hun sa̱á na̱sa̱ha̱n nu̱ yo̱. Co̱ cája chúun nde̱ sa̱ha̱ ley na̱ca̱hyi̱ nu̱ú tutu joo cája chúun nde̱ sa̱ha̱ ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱. Mé ley cája ña̱ ná quivi ña̱yivi joo cája ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱ ña̱ ná catacu ña̱yivi a̱nda̱ ama cáa qui̱vi̱.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Tá na̱ca̱hyi̱ ley Moisés nu̱ú yu̱u̱, já na̱ndiye̱he̱ ndiva̱ha nu̱u̱ Moisés ja̱nda̱ quia̱hva co̱ó na̱cuu ga̱ cande̱hé na̱ Israel nu̱u̱ dá. Joo nu̱ú na̱ndiye̱he̱ na̱há cán na̱casáhá ndáhva̱ ña̱ ja̱nda̱ quia̱hva na̱nda̱hva̱ ña̱. Cande̱hé ndó. Va̱tí na̱ndiye̱he̱ ndiva̱ha nu̱ú na̱quixi mé ley, ña̱ cuu chindahá ña̱yivi cu̱hu̱n na̱ indayá
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 joo ndaja ga̱ ví ndiye̱he̱ chága̱ nu̱ú quixi tu̱hun va̱ha cáha̱n sa̱ha̱ Jesús nu̱ú ña̱yivi jáchi̱ sáhan ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱ tu̱hun yóho nu̱ yo̱.
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Cande̱hé ndo̱. Va̱tí ndató na̱sahi̱in tá na̱quixi mé ley ña̱ cuu chindahá ña̱yivi indayá joo ndaja ga̱ ví ndató coo tá cáxi tu̱hun í xi̱hín ña̱yivi ña̱ co̱ó ga̱ cua̱chi na nu̱ Ndióxi̱.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Jáchi̱ co̱ó sa̱há ga̱ ña̱ ndató mé ley na̱quixi jihna cán tá ná jácatáhan í ña̱ xi̱hín ña̱ ndató chága̱ na̱sa̱ha̱n Ndióxi̱ nu̱ yo̱ viti.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Ta tá ndató na̱sahi̱in nu̱ú na̱quixi ña̱ na̱ndihi sa̱ha̱ cán ndaja ga̱ ví ndató chága̱ coo ña̱ sáhan Ndióxi̱ nu̱ yo̱ yóho jáchi̱ a̱ ndíhi toho sa̱há.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Ta sa̱há ña̱ ndáti tia̱hva nde̱ coo ña̱ yóho sa̱há ña̱ cán quéa̱ co̱ yíhví nde̱ cáha̱n nde̱ ña̱ xi̱hín ña̱yivi.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Co̱ cája nde̱ tá quia̱hva na̱caja Moisés tá na̱chija̱hvi da nu̱u̱ dá xi̱hín in jáhma̱ ña̱ ná a̱ cúní na̱ Israel ña̱ sa̱ cua̱ha̱n ndáhva̱ ña̱ na̱ndiye̱he̱ nu̱u̱ dá cán.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Joo mé na̱ Israel cán co̱ó na̱canda̱a̱ ini na ndá cuéntá quéa̱ na̱chija̱hvi Moisés nu̱u̱ dá. Ta ja̱nda̱ viti ndájí yi̱i̱ xíní túni̱ ná jáchi̱ va̱tí cáhvi na tu̱hun Ndióxi̱ ña̱ na̱ca̱hyi̱ sa̱nahá joo co̱ cánda̱a̱ ini na ña̱ jáchi̱ na̱ja̱hvi xíní túni̱ na̱ ta a̱ cúu nu̱ná. Jesucristo cuití va cuu jándinu̱na̱ xíní túni̱ ná tá cándeé ini na mé á.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Mé na̱ Israel ndájí yi̱i̱ xíní túni̱ ná ja̱nda̱ viti jáchi̱ tá cáhvi na ña̱ na̱ca̱hyí Moisés co̱ cánda̱a̱ ini na ña̱. Cúú ná tátu̱hun in na̱ jáhvi jáhma̱ nu̱u̱.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Joo tá ná ndicó co̱o ini ña̱yivi nu̱ Ndióxi̱ já ndinu̱na̱ xíní túni̱ ná. Cúú á tátu̱hun ndicava jáhma̱ na̱sandaji nu̱u̱ ná.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Jáchi̱ ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱ cúú á xitoho í. Ta nu̱ íin mé á, cán núná xíní túni̱ ña̱yivi.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Ta viti cúú yó tátu̱hun in yu̱tátá nu̱ú cuu cuni ña̱yivi tá quia̱hva cáhnu cúú Ndióxi̱. Jáchi̱ co̱ ndájí ga̱ xíní túni̱ yo̱ viti sa̱há ña̱ na̱casáhá ndíjama Ndióxi̱ mí viti ná nduú tá quia̱hva cáa Jesucristo. Ta tá quia̱hva cáhnu cúú mé á quia̱hva já loho loho nduu cáhnu yó tá quia̱hva cáa mé á. Já cája xitoho í, mé a̱ cúú ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.