João 20
Silacayoapan Mixtec NT (MKS_TBL) vs VC
1 Ta tá sa̱ na̱ya̱ha mé qui̱vi̱ ndíquehe ndée̱ ná ta naha va̱ha chá qui̱vi̱ domingo tá cáma̱ni̱ queta ca̱ndii já na̱sa̱ha̱n María, ñá ñuu Magdala nu̱ú na̱chica̱a̱n na̱ yiquí cu̱ñu Jesús cán. Já na̱xini ñá ña̱ na̱caxoo yu̱u̱ cáhnu na̱sa̱ndaji yuhú cáva̱ cán.
1 No primeiro dia que se seguia ao sábado, Maria Madalena foi ao sepulcro, de manhã cedo, quando ainda estava escuro. Viu a pedra removida do sepulcro.
2 A̱nda̱ já na̱xinu ñá na̱sa̱ha̱n ñá nu̱ íin Simón Pedro xi̱hín inga da̱ na̱xi̱ca tuun xi̱hi̱n Jesús, da̱ quíhvi̱ ndiva̱ha ini mé á cán. Ta tá na̱xi̱nu̱ co̱o ñá nu̱ dá já na̱cachi ñá já xi̱hi̱n dá: —Na̱tavá na̱ yiquí cu̱ñu xitoho i̱ ta yo xíni̱ ndájá na̱sacu na ña̱ —na̱cachi ñá.
2 Correu e foi dizer a Simão Pedro e ao outro discípulo a quem Jesus amava: Tiraram o Senhor do sepulcro, e não sabemos onde o puseram!
3 A̱nda̱ já na̱queta Pedro xi̱hín inga da̱ na̱xi̱ca tuun xi̱hi̱n Jesús cán ndáva da cua̱ha̱n da̱ nu̱ú na̱sandaca̱a̱n Jesús.
3 Saiu então Pedro com aquele outro discípulo, e foram ao sepulcro.
4 In nu̱ú xínu ndíví da̱ cua̱ha̱n da̱. Joo ni̱hi̱ chága̱ xínu da̱ inga cán a̱ ju̱ú ga̱ Pedro ña̱ cán quéa̱ jihna ñúhú da̱ na̱xi̱nu̱ co̱o da nu̱ú na̱ndaca̱a̱n Jesús cán.
4 Corriam juntos, mas aquele outro discípulo correu mais depressa do que Pedro e chegou primeiro ao sepulcro.
5 A̱nda̱ já na̱candayi da sánde̱hé da̱ nu̱ú na̱sandaca̱a̱n Jesús cán. Já na̱xini da ñúhu ti̱co̱to̱ na̱satíví a̱ cán cuití va. Joo co̱ó na̱ndi̱hvi da ja̱nda̱ mé ini cáva̱ cán.
5 Inclinou-se e viu ali os panos no chão, mas não entrou.
6 A̱nda̱ já na̱xi̱nu̱ co̱o Simón Pedro ta na̱ndi̱hvi da cán. Ta na̱xini da mé ti̱co̱to̱ na̱sativí yiquí cu̱ñu Jesús cán.
6 Chegou Simão Pedro que o seguia, entrou no sepulcro e viu os panos postos no chão.
7 Ta na̱xini da ti̱co̱to̱ ña̱ na̱sativí ji̱ni̱ á na̱caxoo jíin ña̱ cán ta na̱nditi̱vi̱ va̱ha ña̱.
7 Viu também o sudário que estivera sobre a cabeça de Jesus. Não estava, porém, com os panos, mas enrolado num lugar à parte.
8 A̱nda̱ já na̱ndi̱hvi ri da̱ inga cán, da̱ na̱xi̱nu̱ jihna ñúhú. Ta tá na̱xini da ña̱ co̱ó yiquí cu̱ñu Jesús ndáca̱a̱n já na̱candúsa da ña̱ na̱nditacu tucu a.
8 Então entrou também o discípulo que havia chegado primeiro ao sepulcro. Viu e creu.
9 Jáchi̱ co̱ó na̱canda̱a̱ ini na̱ cúú cuéntá mé á ña̱ cáchí tu̱hun Ndióxi̱ nu̱ cáchí a̱ ña̱ nditacu tucu Jesús.
9 Em verdade, ainda não haviam entendido a Escritura, segundo a qual Jesus devia ressuscitar dentre os mortos.
10 Tá na̱ndihi já ndáca táhan ndíví da̱ na̱xi̱ca tuun xi̱hín Jesús cán na̱ndicó co̱o da vehe nu̱ú na̱sa̱nduu na.
10 Os discípulos, então, voltaram para as suas casas.
11 Ta nani na̱ya̱ha tócó ndihi ña̱ yóho, na̱ndicó co̱o María mé nu̱ú na̱sa̱ndaca̱a̱n yiquí cu̱ñu Jesús. Sácu ñá íin ñá yuhú cáva̱ cán. Ta nani sácu ñá na̱candayi ñá ndicoto nihni ñá ini cáva̱ cán.
11 Entretanto, Maria se conservava do lado de fora perto do sepulcro e chorava. Chorando, inclinou-se para olhar dentro do sepulcro.
12 Já na̱xini ñá i̱vi̱ táto̱ Ndióxi̱, ña̱ ndíxi jahmá yaa. Ndáa ndúu coo a nu̱ú na̱sahi̱in yiquí cu̱ñu Jesús: in a nu̱ú na̱sahi̱in ji̱ni̱ Jesús ta inga nu̱ú na̱sahi̱in sa̱há.
12 Viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde estivera o corpo de Jesus, um à cabeceira e outro aos pés.
13 A̱nda̱ já na̱nda̱ca̱ tu̱hún táto̱ Ndióxi̱ cán María já na̱cachi a já xi̱hi̱n ñá: —Ndá cuéntá quéa̱ sácún —na̱cachi a. Já na̱cachi ñá já xi̱hi̱n á: —Sácu u̱ jáchi̱ na̱quehe na yiquí cu̱ñu Jesús, xitoho i̱ ta co̱ xíni̱ ndájá na̱sacu na ña̱ —na̱cachi ña̱.
13 Eles lhe perguntaram: Mulher, por que choras? Ela respondeu: Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o puseram.
14 Tá ja̱cá na̱cachi uun ñá ña̱ yóho já na̱ndicoto nihni ñá já na̱xini ñá in a cándichi a nu̱ ñá já va joo co̱ó na̱ndicuni ñá ña̱ cúú á Jesús.
14 Ditas estas palavras, voltou-se para trás e viu Jesus em pé, mas não o reconheceu.
15 A̱nda̱ já na̱nda̱ca̱ tu̱hún Jesús ña̱ já na̱cachi a já xi̱hi̱n ñá: —Ndá cuéntá quéa̱ sácún. Yo já ndínducún —na̱cachi a. Ta na̱ca̱hán María ña̱ mé da̱ cáha̱n xi̱hi̱n ñá cúú dá da̱ ndáá mé yitó cui̱hi cáa cán. Sa̱há ña̱ cán quéa̱ já na̱cachi ñá já: —Tá na̱tavún yiquí cu̱ñu Jesús ña̱ na̱sa̱ndaca̱a̱n ini cáva̱ yóho, ca̱xi tu̱hún xi̱hín i̱ ndájá na̱sacún ña̱ já ná cu̱hu̱n i̱ ndiquehe e̱ ña̱ —na̱cachi María.
15 Perguntou-lhe Jesus: Mulher, por que choras? Quem procuras? Supondo ela que fosse o jardineiro, respondeu: Senhor, se tu o tiraste, dize-me onde o puseste e eu o irei buscar.
16 A̱nda̱ já na̱cachi Jesús já xi̱hi̱n ña̱: —María. A̱nda̱ já na̱ca̱va̱ nu̱u̱ ñá já na̱ndicuni ñá Jesús ta na̱ca̱ha̱n ñá tu̱hun hebreo xi̱hi̱n á já na̱cachi ñá já: —Raboni —mé tu̱hun yóho cúni̱ cachi a maestro.
16 Disse-lhe Jesus: Maria! Voltando-se ela, exclamou em hebraico: Rabôni! {que quer dizer Mestre}.
17 Já na̱cachi Jesús já xi̱hi̱n ña̱: —A̱ tíin tuún ye̱he̱. Jáchi̱ a̱ ñáha toho ndindita i̱ cu̱hu̱n i̱ indiví nu̱ íin Ndióxi̱, tátá i̱. Joo cuáhán ca̱xi tu̱hún xi̱hín na̱ cúú cuéntá mí i̱ ña̱ cu̱hu̱n i̱ nu̱ íin Ndióxi̱, tátá i̱, mé a̱ cúú tátá mé ndó viti. Cúú á Ndióxi̱ nu̱ mí i̱ ta cúú ri a Ndióxi̱ nu̱ mé ndó —na̱cachi Jesús.
17 Disse-lhe Jesus: Não me retenhas, porque ainda não subi a meu Pai, mas vai a meus irmãos e dize-lhes: Subo para meu Pai e vosso Pai, meu Deus e vosso Deus.
18 A̱nda̱ já ndáva María, ñá ñuu Magdala na̱sa̱ha̱n ñá na̱ndicani ñá nu̱ú na̱ na̱xi̱ca tuun xi̱hín Jesús cán ña̱ na̱xini ñá mé á. Ta na̱ndicani ñá ña̱ na̱cachi Jesús xi̱hi̱n ña̱.
18 Maria Madalena correu para anunciar aos discípulos que ela tinha visto o Senhor e contou o que ele lhe tinha falado.
19 Ta tá na̱cuaá mé qui̱vi̱ domingo cán já na̱nditútú tócó ndihi na̱ na̱xi̱ca tuun xi̱hín Jesús cán. Ñúhu tuun na ini vehe ta na̱chicaji tuun na̱ yéhé jáchi̱ yíhví na̱ xi̱nu̱ na̱ Israel cán tiin ñahá na̱. Ta in cuití na̱xi̱nu̱ co̱o Jesús nu̱ ná ta na̱nda̱ca̱ ndichi a ma̱hñú nda̱a̱ nu̱ ndúu na̱ cán. Já na̱ca̱ha̱n Ndióxi̱ a̱ xi̱hi̱n ná já na̱cachi a já: —Ná coo va̱ha ini ndó —na̱cachi a.
19 Na tarde do mesmo dia, que era o primeiro da semana, os discípulos tinham fechado as portas do lugar onde se achavam, por medo dos judeus. Jesus veio e pôs-se no meio deles. Disse-lhes ele: A paz esteja convosco!
20 Ta tá na̱cachi a ña̱ yóho já na̱jána̱ha̱ ndáha̱ á xi̱hín yicá ndícá a̱ nu̱ ná ña̱ ná canda̱a̱ ini na ña̱ jivi cúú mé á. Ta na̱caji̱i̱ íní na̱ tá na̱xini na a̱.
20 Dito isso, mostrou-lhes as mãos e o lado. Os discípulos alegraram-se ao ver o Senhor.
21 Tá na̱ndihi já na̱cachi tucu Jesús já xi̱hi̱n ná: —Ná coo va̱ha ini ndó. Tá quia̱hva na̱caja Ndióxi̱, tátá i̱ na̱chindahá a̱ ye̱he̱ ñuyíví yóho quia̱hva já chíndahá ri ye̱he̱ va ndo̱hó cu̱hu̱n ndo̱ ca̱xi tu̱hun ndó xi̱hín ña̱yivi sa̱ha̱ mí i̱ —na̱cachi Jesús.
21 Disse-lhes outra vez: A paz esteja convosco! Como o Pai me enviou, assim também eu vos envio a vós.
22 A̱nda̱ já na̱tivi a nu̱ ná já na̱cachi a já xi̱hi̱n ná: —Ndiquehe ndó ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱.
22 Depois dessas palavras, soprou sobre eles dizendo-lhes: Recebei o Espírito Santo.
23 Ta tá ná caja cáhnu ini ndó sa̱há cua̱chi ña̱yivi, na̱ cán cúú na̱ sa̱ na̱caja cáhnu ini Ndióxi̱ sa̱ha̱. Ta tá ná a̱ cája cáhnu ini ndó sa̱há cua̱chi, na̱ cán cúú na̱ co̱ó na̱caja cáhnu ini Ndióxi̱ sa̱ha̱ —na̱cachi Jesús.
23 Àqueles a quem perdoardes os pecados, ser-lhes-ão perdoados; àqueles a quem os retiverdes, ser-lhes-ão retidos.
24 In táhan da̱ na̱xi̱ca tuun xi̱hín Jesús, da̱ naní Tomás, da̱ cáha̱n na̱ cuátí xi̱hi̱n cán, co̱ó toho da na̱sahi̱in xi̱hín na̱ cán tá na̱quixi Jesús nu̱ ndúu na.
24 Tomé, um dos Doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando veio Jesus.
25 Tá na̱ndihi já na̱ca̱xi tu̱hun na̱ java cán xi̱hi̱n dá já na̱cachi na já: —Na̱xini nde̱ Jesús, xitoho í —na̱cachi na. Já na̱nducú ñehe Tomás tu̱hun nu̱ ná já na̱cachi da já xi̱hi̱n ná: —A̱ cándúsa toho i̱ ña̱ cáchí ndo̱ ja̱nda̱ quia̱hva ná cuni xi̱hín nu̱ú i̱ ndáha̱ Jesús ta já jáqui̱hvi i̱ nducu ndahá i̱ ini yávi̱ nu̱ú na̱qui̱hvi clavo na̱caja na̱ cán. Ta xíní ñúhú jáqui̱hvi i̱ nducu ndahá i̱ ini yávi̱ na̱caán na̱ yicá ndícá a̱ cán. A̱nda̱ jáví candúsa i̱ ndo̱hó —na̱cachi da.
25 Os outros discípulos disseram-lhe: Vimos o Senhor. Mas ele replicou-lhes: Se não vir nas suas mãos o sinal dos pregos, e não puser o meu dedo no lugar dos pregos, e não introduzir a minha mão no seu lado, não acreditarei!
26 Tá na̱ya̱ha u̱na̱ qui̱vi̱ já na̱ndique táhan tucu na̱ na̱xi̱ca tuun xi̱hín Jesús cán ini in vehe. Ta mé tañu já na̱sahi̱in Tomás xi̱hi̱n ná. Ta quia̱hva já na̱saji tuun tucu na yéhé vehe nu̱ ñúhu na̱ cán. A̱nda̱ já in cuití na̱xi̱nu̱ co̱o Jesús nu̱ ná ta na̱nda̱ca̱ ndichi a ma̱hñú na̱ cán ta na̱ca̱ha̱n Ndióxi̱ á xi̱hi̱n ná já na̱cachi a já xi̱hi̱n ná: —Ná coo va̱ha ini ndó —na̱cachi a.
26 Oito dias depois, estavam os seus discípulos outra vez no mesmo lugar e Tomé com eles. Estando trancadas as portas, veio Jesus, pôs-se no meio deles e disse: A paz esteja convosco!
27 Tá na̱ndihi já na̱cachi a já xi̱hín Tomás: —Naha quíi̱ jáqui̱hvi nducú ndáhu̱n ini ndahá i̱ ta cande̱hé ini ndahá i̱ nu̱ú na̱qui̱hvi clavo. Ta jáqui̱hvi nducú ndáhu̱n yicá ndícá i̱ já ná cunún nu̱ú na̱jándicue̱he̱ na̱ ye̱he̱. A̱ cáhvi̱ i̱vi̱ jo̱ho inún jáchi̱ xíní ñúhú candúsún ye̱he̱ —na̱cachi Jesús.
27 Depois disse a Tomé: Introduz aqui o teu dedo, e vê as minhas mãos. Põe a tua mão no meu lado. Não sejas incrédulo, mas homem de fé.
28 A̱nda̱ já na̱catóntó Tomás já na̱cachi da já: —Mé ndó cúú xitoho i̱ ta cúú ndó Ndióxi̱ ña̱ cája cáhnu i̱ —na̱cachi da.
28 Respondeu-lhe Tomé: Meu Senhor e meu Deus!
29 A̱nda̱ já na̱cachi Jesús já xi̱hi̱n dá: —Mé a̱ nda̱a̱ cándúsún ye̱he̱ viti jáchi̱ na̱xinún ye̱he̱. Joo caji̱i̱ ini ña̱yivi, na̱ cándúsa ye̱he̱ va̱tí co̱ó i̱ xíní na̱ xi̱hín nu̱u̱ ná —na̱cachi Jesús.
29 Disse-lhe Jesus: Creste, porque me viste. Felizes aqueles que crêem sem ter visto!
30 Cua̱há ndiva̱ha java ga̱ ña̱ xitúhún na̱caja Jesús nu̱ú na̱ na̱xi̱ca tuun xi̱hín a̱ cán va̱tí co̱ ná ca̱hyi̱ a̱ nu̱ libro yóho.
30 Fez Jesus, na presença dos seus discípulos, ainda muitos outros milagres que não estão escritos neste livro.
31 Joo ña̱ yóho na̱ca̱hyi̱ a̱ já ná candúsa ndó ña̱ cúú Jesús da̱ na̱chindahá Ndióxi̱ cacomí cuéntá sa̱há ña̱yivi, mé a̱ cúú in túhún ji̱ni̱ já ja̱hyi Ndióxi̱. Ta sa̱há ña̱ cándeé ini ndó mé á cuu catacu ndó a̱nda̱ ama cáa qui̱vi̱.
31 Mas estes foram escritos, para que creiais que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenhais a vida em seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.