João 20
Silacayoapan Mixtec NT (MKS_TBL) vs BKJ
1 Ta tá sa̱ na̱ya̱ha mé qui̱vi̱ ndíquehe ndée̱ ná ta naha va̱ha chá qui̱vi̱ domingo tá cáma̱ni̱ queta ca̱ndii já na̱sa̱ha̱n María, ñá ñuu Magdala nu̱ú na̱chica̱a̱n na̱ yiquí cu̱ñu Jesús cán. Já na̱xini ñá ña̱ na̱caxoo yu̱u̱ cáhnu na̱sa̱ndaji yuhú cáva̱ cán.
1 E, no primeiro dia da semana, Maria Madalena foi ao sepulcro cedo, sendo ainda escuro, e viu que a pedra fora retirada do sepulcro.
2 A̱nda̱ já na̱xinu ñá na̱sa̱ha̱n ñá nu̱ íin Simón Pedro xi̱hín inga da̱ na̱xi̱ca tuun xi̱hi̱n Jesús, da̱ quíhvi̱ ndiva̱ha ini mé á cán. Ta tá na̱xi̱nu̱ co̱o ñá nu̱ dá já na̱cachi ñá já xi̱hi̱n dá: —Na̱tavá na̱ yiquí cu̱ñu xitoho i̱ ta yo xíni̱ ndájá na̱sacu na ña̱ —na̱cachi ñá.
2 Então, ela correu e foi a Simão Pedro, e ao outro discípulo, a quem Jesus amava, e disse-lhes: Eles levaram o Senhor do sepulcro, e nós não sabemos onde eles o puseram.
3 A̱nda̱ já na̱queta Pedro xi̱hín inga da̱ na̱xi̱ca tuun xi̱hi̱n Jesús cán ndáva da cua̱ha̱n da̱ nu̱ú na̱sandaca̱a̱n Jesús.
3 Então, Pedro saiu com o outro discípulo, e foram ao sepulcro.
4 In nu̱ú xínu ndíví da̱ cua̱ha̱n da̱. Joo ni̱hi̱ chága̱ xínu da̱ inga cán a̱ ju̱ú ga̱ Pedro ña̱ cán quéa̱ jihna ñúhú da̱ na̱xi̱nu̱ co̱o da nu̱ú na̱ndaca̱a̱n Jesús cán.
4 Assim os dois corriam juntos, mas o outro discípulo ultrapassou a Pedro, e chegou primeiro ao sepulcro.
5 A̱nda̱ já na̱candayi da sánde̱hé da̱ nu̱ú na̱sandaca̱a̱n Jesús cán. Já na̱xini da ñúhu ti̱co̱to̱ na̱satíví a̱ cán cuití va. Joo co̱ó na̱ndi̱hvi da ja̱nda̱ mé ini cáva̱ cán.
5 E, ele curvando-se, olhou para dentro, e viu os panos de linho postos ali; todavia, ele não entrou.
6 A̱nda̱ já na̱xi̱nu̱ co̱o Simón Pedro ta na̱ndi̱hvi da cán. Ta na̱xini da mé ti̱co̱to̱ na̱sativí yiquí cu̱ñu Jesús cán.
6 Então, chegou Simão Pedro, que o seguia, e entrou no sepulcro, e viu os panos de linho caídos,
7 Ta na̱xini da ti̱co̱to̱ ña̱ na̱sativí ji̱ni̱ á na̱caxoo jíin ña̱ cán ta na̱nditi̱vi̱ va̱ha ña̱.
7 e que o lenço, que estivera sobre a sua cabeça, não estava caído com os panos de linho, mas enrolado, em um lugar à parte.
8 A̱nda̱ já na̱ndi̱hvi ri da̱ inga cán, da̱ na̱xi̱nu̱ jihna ñúhú. Ta tá na̱xini da ña̱ co̱ó yiquí cu̱ñu Jesús ndáca̱a̱n já na̱candúsa da ña̱ na̱nditacu tucu a.
8 Então, foi também o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, e ele viu, e creu.
9 Jáchi̱ co̱ó na̱canda̱a̱ ini na̱ cúú cuéntá mé á ña̱ cáchí tu̱hun Ndióxi̱ nu̱ cáchí a̱ ña̱ nditacu tucu Jesús.
9 Pois, como eles ainda não entendiam a escritura, que diz que ele deveria ressuscitar dos mortos.
10 Tá na̱ndihi já ndáca táhan ndíví da̱ na̱xi̱ca tuun xi̱hín Jesús cán na̱ndicó co̱o da vehe nu̱ú na̱sa̱nduu na.
10 Então, os discípulos retornaram para a sua própria casa.
11 Ta nani na̱ya̱ha tócó ndihi ña̱ yóho, na̱ndicó co̱o María mé nu̱ú na̱sa̱ndaca̱a̱n yiquí cu̱ñu Jesús. Sácu ñá íin ñá yuhú cáva̱ cán. Ta nani sácu ñá na̱candayi ñá ndicoto nihni ñá ini cáva̱ cán.
11 Mas Maria ficou parada e chorando do lado de fora da sepultura, e, enquanto ela chorava, curvou-se, e olhou dentro do sepulcro,
12 Já na̱xini ñá i̱vi̱ táto̱ Ndióxi̱, ña̱ ndíxi jahmá yaa. Ndáa ndúu coo a nu̱ú na̱sahi̱in yiquí cu̱ñu Jesús: in a nu̱ú na̱sahi̱in ji̱ni̱ Jesús ta inga nu̱ú na̱sahi̱in sa̱há.
12 e viu dois anjos de branco, assentados onde jazera o corpo de Jesus, um à cabeceira e outro aos pés.
13 A̱nda̱ já na̱nda̱ca̱ tu̱hún táto̱ Ndióxi̱ cán María já na̱cachi a já xi̱hi̱n ñá: —Ndá cuéntá quéa̱ sácún —na̱cachi a. Já na̱cachi ñá já xi̱hi̱n á: —Sácu u̱ jáchi̱ na̱quehe na yiquí cu̱ñu Jesús, xitoho i̱ ta co̱ xíni̱ ndájá na̱sacu na ña̱ —na̱cachi ña̱.
13 E disseram-lhe eles: Mulher, por que tu choras? Ela lhes disse: eles levaram o meu Senhor, e eu não sei onde o puseram.
14 Tá ja̱cá na̱cachi uun ñá ña̱ yóho já na̱ndicoto nihni ñá já na̱xini ñá in a cándichi a nu̱ ñá já va joo co̱ó na̱ndicuni ñá ña̱ cúú á Jesús.
14 E quando ela havia dito assim, ela voltou-se para trás, e viu Jesus em pé, e não sabia que era Jesus.
15 A̱nda̱ já na̱nda̱ca̱ tu̱hún Jesús ña̱ já na̱cachi a já xi̱hi̱n ñá: —Ndá cuéntá quéa̱ sácún. Yo já ndínducún —na̱cachi a. Ta na̱ca̱hán María ña̱ mé da̱ cáha̱n xi̱hi̱n ñá cúú dá da̱ ndáá mé yitó cui̱hi cáa cán. Sa̱há ña̱ cán quéa̱ já na̱cachi ñá já: —Tá na̱tavún yiquí cu̱ñu Jesús ña̱ na̱sa̱ndaca̱a̱n ini cáva̱ yóho, ca̱xi tu̱hún xi̱hín i̱ ndájá na̱sacún ña̱ já ná cu̱hu̱n i̱ ndiquehe e̱ ña̱ —na̱cachi María.
15 Disse-lhe Jesus: Mulher, por que tu choras? A quem procuras? Ela, supondo que fosse o jardineiro, disse-lhe: Senhor, se tu o levaste, dize-me onde tu o puseste, e eu o levarei.
16 A̱nda̱ já na̱cachi Jesús já xi̱hi̱n ña̱: —María. A̱nda̱ já na̱ca̱va̱ nu̱u̱ ñá já na̱ndicuni ñá Jesús ta na̱ca̱ha̱n ñá tu̱hun hebreo xi̱hi̱n á já na̱cachi ñá já: —Raboni —mé tu̱hun yóho cúni̱ cachi a maestro.
16 Disse-lhe Jesus: Maria. Ela, voltando-se, disse-lhe: Raboni, que quer dizer, Mestre.
17 Já na̱cachi Jesús já xi̱hi̱n ña̱: —A̱ tíin tuún ye̱he̱. Jáchi̱ a̱ ñáha toho ndindita i̱ cu̱hu̱n i̱ indiví nu̱ íin Ndióxi̱, tátá i̱. Joo cuáhán ca̱xi tu̱hún xi̱hín na̱ cúú cuéntá mí i̱ ña̱ cu̱hu̱n i̱ nu̱ íin Ndióxi̱, tátá i̱, mé a̱ cúú tátá mé ndó viti. Cúú á Ndióxi̱ nu̱ mí i̱ ta cúú ri a Ndióxi̱ nu̱ mé ndó —na̱cachi Jesús.
17 Disse-lhe Jesus: Não me detenhas porque eu ainda não subi para meu Pai, mas vai ter com meus irmãos, e dize-lhes: Eu subo para meu Pai, e vosso Pai; e para meu Deus, e vosso Deus.
18 A̱nda̱ já ndáva María, ñá ñuu Magdala na̱sa̱ha̱n ñá na̱ndicani ñá nu̱ú na̱ na̱xi̱ca tuun xi̱hín Jesús cán ña̱ na̱xini ñá mé á. Ta na̱ndicani ñá ña̱ na̱cachi Jesús xi̱hi̱n ña̱.
18 Maria Madalena foi e contou aos discípulos que ela vira o Senhor, e que ele lhe falara essas coisas.
19 Ta tá na̱cuaá mé qui̱vi̱ domingo cán já na̱nditútú tócó ndihi na̱ na̱xi̱ca tuun xi̱hín Jesús cán. Ñúhu tuun na ini vehe ta na̱chicaji tuun na̱ yéhé jáchi̱ yíhví na̱ xi̱nu̱ na̱ Israel cán tiin ñahá na̱. Ta in cuití na̱xi̱nu̱ co̱o Jesús nu̱ ná ta na̱nda̱ca̱ ndichi a ma̱hñú nda̱a̱ nu̱ ndúu na̱ cán. Já na̱ca̱ha̱n Ndióxi̱ a̱ xi̱hi̱n ná já na̱cachi a já: —Ná coo va̱ha ini ndó —na̱cachi a.
19 Então, naquele mesmo dia à tarde, sendo o primeiro dia da semana, estando fechadas as portas onde os discípulos, com medo dos judeus, estavam reunidos, chegou Jesus, e pôs-se no meio, e disse-lhes: Paz seja convosco.
20 Ta tá na̱cachi a ña̱ yóho já na̱jána̱ha̱ ndáha̱ á xi̱hín yicá ndícá a̱ nu̱ ná ña̱ ná canda̱a̱ ini na ña̱ jivi cúú mé á. Ta na̱caji̱i̱ íní na̱ tá na̱xini na a̱.
20 E, dizendo isso, mostrou-lhes as suas mãos e o seu lado. Então, os discípulos se alegraram ao verem o Senhor.
21 Tá na̱ndihi já na̱cachi tucu Jesús já xi̱hi̱n ná: —Ná coo va̱ha ini ndó. Tá quia̱hva na̱caja Ndióxi̱, tátá i̱ na̱chindahá a̱ ye̱he̱ ñuyíví yóho quia̱hva já chíndahá ri ye̱he̱ va ndo̱hó cu̱hu̱n ndo̱ ca̱xi tu̱hun ndó xi̱hín ña̱yivi sa̱ha̱ mí i̱ —na̱cachi Jesús.
21 Então, disse Jesus novamente: Paz seja convosco; assim como meu Pai me enviou, também eu vos envio.
22 A̱nda̱ já na̱tivi a nu̱ ná já na̱cachi a já xi̱hi̱n ná: —Ndiquehe ndó ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱.
22 E, tendo dito isso, assoprou sobre eles, e disse-lhes: Recebei o Espírito Santo.
23 Ta tá ná caja cáhnu ini ndó sa̱há cua̱chi ña̱yivi, na̱ cán cúú na̱ sa̱ na̱caja cáhnu ini Ndióxi̱ sa̱ha̱. Ta tá ná a̱ cája cáhnu ini ndó sa̱há cua̱chi, na̱ cán cúú na̱ co̱ó na̱caja cáhnu ini Ndióxi̱ sa̱ha̱ —na̱cachi Jesús.
23 Àqueles a quem perdoardes os pecados, lhes são perdoados; e àqueles a quem os pecados retiverdes, lhes são retidos.
24 In táhan da̱ na̱xi̱ca tuun xi̱hín Jesús, da̱ naní Tomás, da̱ cáha̱n na̱ cuátí xi̱hi̱n cán, co̱ó toho da na̱sahi̱in xi̱hín na̱ cán tá na̱quixi Jesús nu̱ ndúu na.
24 Mas Tomé, um dos doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando veio Jesus.
25 Tá na̱ndihi já na̱ca̱xi tu̱hun na̱ java cán xi̱hi̱n dá já na̱cachi na já: —Na̱xini nde̱ Jesús, xitoho í —na̱cachi na. Já na̱nducú ñehe Tomás tu̱hun nu̱ ná já na̱cachi da já xi̱hi̱n ná: —A̱ cándúsa toho i̱ ña̱ cáchí ndo̱ ja̱nda̱ quia̱hva ná cuni xi̱hín nu̱ú i̱ ndáha̱ Jesús ta já jáqui̱hvi i̱ nducu ndahá i̱ ini yávi̱ nu̱ú na̱qui̱hvi clavo na̱caja na̱ cán. Ta xíní ñúhú jáqui̱hvi i̱ nducu ndahá i̱ ini yávi̱ na̱caán na̱ yicá ndícá a̱ cán. A̱nda̱ jáví candúsa i̱ ndo̱hó —na̱cachi da.
25 Portanto, os outros discípulos diziam-lhe: Nós vimos o Senhor. Mas ele disse-lhes: A não ser que eu veja em suas mãos a marca dos cravos, e não puser o meu dedo na marca dos cravos, e não puser a minha mão no seu lado, eu não crerei.
26 Tá na̱ya̱ha u̱na̱ qui̱vi̱ já na̱ndique táhan tucu na̱ na̱xi̱ca tuun xi̱hín Jesús cán ini in vehe. Ta mé tañu já na̱sahi̱in Tomás xi̱hi̱n ná. Ta quia̱hva já na̱saji tuun tucu na yéhé vehe nu̱ ñúhu na̱ cán. A̱nda̱ já in cuití na̱xi̱nu̱ co̱o Jesús nu̱ ná ta na̱nda̱ca̱ ndichi a ma̱hñú na̱ cán ta na̱ca̱ha̱n Ndióxi̱ á xi̱hi̱n ná já na̱cachi a já xi̱hi̱n ná: —Ná coo va̱ha ini ndó —na̱cachi a.
26 E, oito dias depois, estavam outra vez os seus discípulos dentro, e com eles Tomé; então chegou Jesus, estando as portas fechadas, e ficou no meio, e disse: Paz seja convosco.
27 Tá na̱ndihi já na̱cachi a já xi̱hín Tomás: —Naha quíi̱ jáqui̱hvi nducú ndáhu̱n ini ndahá i̱ ta cande̱hé ini ndahá i̱ nu̱ú na̱qui̱hvi clavo. Ta jáqui̱hvi nducú ndáhu̱n yicá ndícá i̱ já ná cunún nu̱ú na̱jándicue̱he̱ na̱ ye̱he̱. A̱ cáhvi̱ i̱vi̱ jo̱ho inún jáchi̱ xíní ñúhú candúsún ye̱he̱ —na̱cachi Jesús.
27 Então, ele disse para Tomé: Põe aqui o teu dedo, e vê as minhas mãos; põe aqui a tua mão e põe-na no meu lado; não sejas incrédulo, mas crente.
28 A̱nda̱ já na̱catóntó Tomás já na̱cachi da já: —Mé ndó cúú xitoho i̱ ta cúú ndó Ndióxi̱ ña̱ cája cáhnu i̱ —na̱cachi da.
28 E Tomé respondeu e disse-lhe: Meu Senhor e meu Deus.
29 A̱nda̱ já na̱cachi Jesús já xi̱hi̱n dá: —Mé a̱ nda̱a̱ cándúsún ye̱he̱ viti jáchi̱ na̱xinún ye̱he̱. Joo caji̱i̱ ini ña̱yivi, na̱ cándúsa ye̱he̱ va̱tí co̱ó i̱ xíní na̱ xi̱hín nu̱u̱ ná —na̱cachi Jesús.
29 Disse-lhe Jesus: Tomé, porque me viste, tu creste; abençoados são os que não viram, e creram.
30 Cua̱há ndiva̱ha java ga̱ ña̱ xitúhún na̱caja Jesús nu̱ú na̱ na̱xi̱ca tuun xi̱hín a̱ cán va̱tí co̱ ná ca̱hyi̱ a̱ nu̱ libro yóho.
30 E muitos outros sinais, que não estão escritos neste livro, verdadeiramente Jesus fez na presença de seus discípulos.
31 Joo ña̱ yóho na̱ca̱hyi̱ a̱ já ná candúsa ndó ña̱ cúú Jesús da̱ na̱chindahá Ndióxi̱ cacomí cuéntá sa̱há ña̱yivi, mé a̱ cúú in túhún ji̱ni̱ já ja̱hyi Ndióxi̱. Ta sa̱há ña̱ cándeé ini ndó mé á cuu catacu ndó a̱nda̱ ama cáa qui̱vi̱.
31 Mas estes estão escritos, para que possam crer que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenhais vida através do seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.