Romanos 5
Monkole NT (MKL_SIM) vs NTLH
1 Nsɛi, si bɛi Ilɑɑɔ̃ í ce wɑ inɛ dee dee ŋɑ nɑ nɑɑnɛ ku dɑsi nwɑ, ɑ̀ dɔ̃ do nŋu nɑ sɑɑbui Lɑfɛ̃ɛ nwɑ Jesu Kirisi.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Jesu mɔi í mu nwɑ kpɑ̃ɑ do sɑɑbui nɑɑnɛ ku dɑsiu kɑ sɛkɛɛ si Ilɑɑɔ̃, nŋu iyi í ce nwɑ didɔ̃. Nɑ didɔ̃ui ɑ̀ wɑɑ leekĩ dim dim nɔ ɑ̀ nɛ inɔ didɔ̃ domi ɑ̀ wɑɑ cɔ kpɑ̃ɑ iyi ɑɑ kɑ nɛ bɑɑ nwɑ si ɑmboei Ilɑɑɔ̃.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Iyi í re mɔm, bɑɑ si wɑhɑlɑ ɑ̀ yɑ kɑ nɛ inɔ didɔ̃i domi ɑ̀ mɑ̀ iyi wɑhɑlɑ í yɑ bí temuɑ.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Bii ɑ̀ nɔ ɑ̀ temuɑ si wɑhɑlɑu, ɑɑ kɑ fitɑ bɛi inɛ iyi í jɛ iɡũ si lɑɑkɑi ku cɔ, nɔ iɡũ iyi ɑ̀ jɛu ɑ́ bí nwɑ kpɑ̃ɑ ku cɔ.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Nɔ kpɑ̃ɑ iyi ɑ̀ wɑɑ cɔu kɑɑ jɛ nɡbɛ domi kubii Ilɑɑɔ̃ í wɑ si idɔ nwɑ do sɑɑbui Hundeɛ iyi í mu nwɑ.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Si wɑɑti iyi ɑ kù nɛ ɡbuɡbɑ̃, Kirisi í ku nɑ irii inɛ ŋɑ iyi ɑ kù mɑ̀ bɛɛrɛi Ilɑɑɔ̃. Í kui si wɑɑti iyi Ilɑɑɔ̃ í jilɛu.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 À ɡɑɑbuɑ ɑmɑnɛ ku jɛsi nŋu ku ku bɑɑ nɑ inɛ dee dee. Á yɔkɔ ku jɛ ilu wɔɔkɔ ɡɔ ɑ́ jɛsi nŋu ku ku nɑ inɛ jiidɑ ɡɔ.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Ammɑ Ilɑɑɔ̃ í nyisi wɑ kubi nlɑɛ domi wɑɑti iyi ɑ̀ jɛ ilu dulum ŋɑ Kirisi í ku nɑ iri nwɑ.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Nsɛi, si nɑ iyi í jɔ̀ njɛi Kirisi í jɔ̀ Ilɑɑɔ̃ í ce wɑ inɛ dee dee ŋɑ, kù nɛ sikɑ kɑ̃mɑ ɑ́ fɑɑbɑ wɑ hɑi si idɔɔkɔ̃ɛ iyi ɑ́ nɑɑ.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Wɑɑti iyi ɑ̀ jɛ mbɛɛi Ilɑɑɔ̃, í jɔ̀ ɑ̀ dɔ̃ do nŋu nɑ ikui Amɑɛ. Nɑ nŋu nsɛi, si bɛi ɑ̀ dɔ̃ do nŋu, sikɑ kɑ̃mɑ kù wɑsi ɑ́ nyi ku fɑɑbɑ wɑ mɑ́ nɑ kuwɛɛi Amɑu.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Iyi í re mɔm, Lɑfɛ̃ɛ nwɑ Jesu Kirisi, nŋu iyi í jɔ̀ ɑ̀ dɔ̃ do Ilɑɑɔ̃, í nyi í jɔ̀ ɑ̀ nɛ inɔ didɔ̃ mɑ́ si Ilɑɑɔ̃.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Dulum í lɔ wɑi si ɑndunyɑ hɑi bi inɛ ɑkɑ̃, nɔ dulum nɔu í nɑɑò iku wɑ. Si bɛɛbɛ, ikuu í tosi inɛ fei domi inɛ feii í ce dulum.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Ntɔi dulum í wɑ si ɑndunyɑ wo woodɑi Moizi í bɛi í nɑɑ, ɑmmɑ bii woodɑ kù wɛɛ, ijuukpɑ̃i woodɑ ku kuɑ mɔ kɑɑ wɛɛ.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Do nŋu fei, hɑi wɑɑtii Adɑmu hee ku koo si Moizi fei, inɛ ŋɑ ɑ̀ yɑ ku bɑɑ do iyi ɑ kù kuɑ woodɑ bɛi Adɑmu í ce. Aɑ kɑ yɔkɔ kɑ wɑ̃ Adɑmu do inɛ iyi í nɑ í nɑɑu.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Ntɔ ntɔ, inɛ nkpɔi í ku nɑ kurɑrɑi inɛ ɑkɑ̃u, ɑmmɑ didɔ̃i Ilɑɑɔ̃ í lɑ í re kurɑrɑi Adɑmu. Didɔ̃i Ilɑɑɔ̃u mɔ hɑi bi inɛ ɑkɑ̃i í nɑɑ, nɔ lɑfɛ̃ɛui í jɛ Jesu Kirisi. Didɔ̃u ɑmuɑ nlɑ nlɑi, nɔ í tosi inɛ nkpɔ.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Amuɑi Ilɑɑɔ̃u do kurɑrɑi inɛ ɑkɑ̃u í wɑ̃ɑiɑ njɛ, domi kurɑrɑ ɑkɑ̃ui í jɔ̀ Ilɑɑɔ̃ ɑ́ kiiti inɛ ŋɑ ku yɛ tɑɑle nŋɑ, ɑmmɑ didɔ̃ɛi ɑ́ jɔ̀ ku ce wɑ inɛ dee dee bɑɑ do iyi ɑ̀ tɑko ɑ̀ ce kurɑrɑ nkpɔ nkpɔ.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 À mɑ̀ iyi iku í tosi inɛ fei nɑ kurɑrɑi inɛ ɑkɑ̃u. Ammɑ nɑ inɛ ɑkɑ̃ mɔi ɑɑ kɑ bɑ mii iyi í lɑ í re, domi inɛ iyi í ɡbɑ didɔ̃ nlɑi Ilɑɑɔ̃ do ɑmuɑ nlɑɛ iyi í jɔ̀ í jɛ dee dee fei, ɑ́ mɑɑ wɛɛ nɔ ɑ́ jɛ bommɑ nɑ irii Jesu Kirisiu.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Nɑ nŋu, si bɛi kurɑrɑi inɛ ɑkɑ̃ í jɔ̀ Ilɑɑɔ̃ í yɛ tɑɑlei inɛ fei, bɛɛbɛ mɔi dee dee ku jɛi inɛ ɑkɑ̃ í jɔ̀ inɛ fei í jɛ dee dee í bɑò kuwɛɛ.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Si bɛi ide hɑi ɡbɔi inɛ ɑkɑ̃ í jɔ̀ inɛ nkpɔ í jɛ ilu dulum, bɛɛbɛ mɔi Ilɑɑɔ̃ ɑ́ ce inɛ nkpɔ dee dee nɑ ide ku jirimɑi inɛ ɑkɑ̃u.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Woodɑ í lɔ wɑi ku bɑ kurɑrɑ ku kɔ̃ɔsi, ɑmmɑ bii dulum í kɔ̃ɔsi, didɔ̃i Ilɑɑɔ̃ mɔ í yɑ kɔ̃ɔsi ku roo mɑ́i.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Si bɛi dulum í lɔsi inɛ fei hee í nɑɑò iku wɑ, bɛɛbɛ mɔi didɔ̃i Ilɑɑɔ̃ í nɑɑ si inɛ fei ku bɑ ku ce wɑ inɛ dee dee ŋɑ nɔ ku mu nwɑ kuwɛɛ iyi ci yɑ tɑ̃ nɑ ɑnu ɑkɑ̃ iyi ɑ̀ nɛ do Lɑfɛ̃ɛ nwɑ Jesu Kirisi.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.