Romanos 5

Monkole NT (MKL_SIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nsɛi, si bɛi Ilɑɑɔ̃ í ce wɑ inɛ dee dee ŋɑ nɑ nɑɑnɛ ku dɑsi nwɑ, ɑ̀ dɔ̃ do nŋu nɑ sɑɑbui Lɑfɛ̃ɛ nwɑ Jesu Kirisi.
1 Portanto, sendo justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Jesu mɔi í mu nwɑ kpɑ̃ɑ do sɑɑbui nɑɑnɛ ku dɑsiu kɑ sɛkɛɛ si Ilɑɑɔ̃, nŋu iyi í ce nwɑ didɔ̃. Nɑ didɔ̃ui ɑ̀ wɑɑ leekĩ dim dim nɔ ɑ̀ nɛ inɔ didɔ̃ domi ɑ̀ wɑɑ cɔ kpɑ̃ɑ iyi ɑɑ kɑ nɛ bɑɑ nwɑ si ɑmboei Ilɑɑɔ̃.
2 pelo qual também temos acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos regozijamos na esperança da glória de Deus.
3 Iyi í re mɔm, bɑɑ si wɑhɑlɑ ɑ̀ yɑ kɑ nɛ inɔ didɔ̃i domi ɑ̀ mɑ̀ iyi wɑhɑlɑ í yɑ bí temuɑ.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 Bii ɑ̀ nɔ ɑ̀ temuɑ si wɑhɑlɑu, ɑɑ kɑ fitɑ bɛi inɛ iyi í jɛ iɡũ si lɑɑkɑi ku cɔ, nɔ iɡũ iyi ɑ̀ jɛu ɑ́ bí nwɑ kpɑ̃ɑ ku cɔ.
4 e a paciência a experiência, e a experiência a esperança;
5 Nɔ kpɑ̃ɑ iyi ɑ̀ wɑɑ cɔu kɑɑ jɛ nɡbɛ domi kubii Ilɑɑɔ̃ í wɑ si idɔ nwɑ do sɑɑbui Hundeɛ iyi í mu nwɑ.
5 e a esperança não nos envergonha, porque o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que é dado a nós.
6 Si wɑɑti iyi ɑ kù nɛ ɡbuɡbɑ̃, Kirisi í ku nɑ irii inɛ ŋɑ iyi ɑ kù mɑ̀ bɛɛrɛi Ilɑɑɔ̃. Í kui si wɑɑti iyi Ilɑɑɔ̃ í jilɛu.
6 Porque estando nós ainda sem força, Cristo, a seu tempo, morreu pelos ímpios.
7 À ɡɑɑbuɑ ɑmɑnɛ ku jɛsi nŋu ku ku bɑɑ nɑ inɛ dee dee. Á yɔkɔ ku jɛ ilu wɔɔkɔ ɡɔ ɑ́ jɛsi nŋu ku ku nɑ inɛ jiidɑ ɡɔ.
7 Pois dificilmente alguém morrerá por um homem justo; talvez alguém ouse morrer pelo homem bom.
8 Ammɑ Ilɑɑɔ̃ í nyisi wɑ kubi nlɑɛ domi wɑɑti iyi ɑ̀ jɛ ilu dulum ŋɑ Kirisi í ku nɑ iri nwɑ.
8 Mas Deus demonstra o seu amor para conosco, em que sendo nós ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Nsɛi, si nɑ iyi í jɔ̀ njɛi Kirisi í jɔ̀ Ilɑɑɔ̃ í ce wɑ inɛ dee dee ŋɑ, kù nɛ sikɑ kɑ̃mɑ ɑ́ fɑɑbɑ wɑ hɑi si idɔɔkɔ̃ɛ iyi ɑ́ nɑɑ.
9 Portanto, muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, nós seremos salvos da ira por ele.
10 Wɑɑti iyi ɑ̀ jɛ mbɛɛi Ilɑɑɔ̃, í jɔ̀ ɑ̀ dɔ̃ do nŋu nɑ ikui Amɑɛ. Nɑ nŋu nsɛi, si bɛi ɑ̀ dɔ̃ do nŋu, sikɑ kɑ̃mɑ kù wɑsi ɑ́ nyi ku fɑɑbɑ wɑ mɑ́ nɑ kuwɛɛi Amɑu.
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Iyi í re mɔm, Lɑfɛ̃ɛ nwɑ Jesu Kirisi, nŋu iyi í jɔ̀ ɑ̀ dɔ̃ do Ilɑɑɔ̃, í nyi í jɔ̀ ɑ̀ nɛ inɔ didɔ̃ mɑ́ si Ilɑɑɔ̃.
11 E não somente isto, mas também nos regozijamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora recebemos a reconciliação.
12 Dulum í lɔ wɑi si ɑndunyɑ hɑi bi inɛ ɑkɑ̃, nɔ dulum nɔu í nɑɑò iku wɑ. Si bɛɛbɛ, ikuu í tosi inɛ fei domi inɛ feii í ce dulum.
12 Portanto, como por um homem o pecado entrou no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Ntɔi dulum í wɑ si ɑndunyɑ wo woodɑi Moizi í bɛi í nɑɑ, ɑmmɑ bii woodɑ kù wɛɛ, ijuukpɑ̃i woodɑ ku kuɑ mɔ kɑɑ wɛɛ.
13 (porque até a lei, o pecado estava no mundo; mas o pecado não é imputado quando não há lei.
14 Do nŋu fei, hɑi wɑɑtii Adɑmu hee ku koo si Moizi fei, inɛ ŋɑ ɑ̀ yɑ ku bɑɑ do iyi ɑ kù kuɑ woodɑ bɛi Adɑmu í ce. Aɑ kɑ yɔkɔ kɑ wɑ̃ Adɑmu do inɛ iyi í nɑ í nɑɑu.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até mesmo sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Ntɔ ntɔ, inɛ nkpɔi í ku nɑ kurɑrɑi inɛ ɑkɑ̃u, ɑmmɑ didɔ̃i Ilɑɑɔ̃ í lɑ í re kurɑrɑi Adɑmu. Didɔ̃i Ilɑɑɔ̃u mɔ hɑi bi inɛ ɑkɑ̃i í nɑɑ, nɔ lɑfɛ̃ɛui í jɛ Jesu Kirisi. Didɔ̃u ɑmuɑ nlɑ nlɑi, nɔ í tosi inɛ nkpɔ.
15 Mas o dom gratuito não é também como a transgressão. Porque, se pela transgressão de um muitos morreram, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é por um homem, Jesus Cristo, abundou para muitos.
16 Amuɑi Ilɑɑɔ̃u do kurɑrɑi inɛ ɑkɑ̃u í wɑ̃ɑiɑ njɛ, domi kurɑrɑ ɑkɑ̃ui í jɔ̀ Ilɑɑɔ̃ ɑ́ kiiti inɛ ŋɑ ku yɛ tɑɑle nŋɑ, ɑmmɑ didɔ̃ɛi ɑ́ jɔ̀ ku ce wɑ inɛ dee dee bɑɑ do iyi ɑ̀ tɑko ɑ̀ ce kurɑrɑ nkpɔ nkpɔ.
16 E não foi assim o dom como transgressão, por um só que pecou. Porque o juízo veio por uma transgressão, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas transgressões para justificação.
17 À mɑ̀ iyi iku í tosi inɛ fei nɑ kurɑrɑi inɛ ɑkɑ̃u. Ammɑ nɑ inɛ ɑkɑ̃ mɔi ɑɑ kɑ bɑ mii iyi í lɑ í re, domi inɛ iyi í ɡbɑ didɔ̃ nlɑi Ilɑɑɔ̃ do ɑmuɑ nlɑɛ iyi í jɔ̀ í jɛ dee dee fei, ɑ́ mɑɑ wɛɛ nɔ ɑ́ jɛ bommɑ nɑ irii Jesu Kirisiu.
17 Porque, se pela transgressão de um homem, a morte reinou por meio de um, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por meio de um, Jesus Cristo).
18 Nɑ nŋu, si bɛi kurɑrɑi inɛ ɑkɑ̃ í jɔ̀ Ilɑɑɔ̃ í yɛ tɑɑlei inɛ fei, bɛɛbɛ mɔi dee dee ku jɛi inɛ ɑkɑ̃ í jɔ̀ inɛ fei í jɛ dee dee í bɑò kuwɛɛ.
18 Portanto, assim como pela transgressão de um veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também pela justiça de um veio o dom gratuito sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Si bɛi ide hɑi ɡbɔi inɛ ɑkɑ̃ í jɔ̀ inɛ nkpɔ í jɛ ilu dulum, bɛɛbɛ mɔi Ilɑɑɔ̃ ɑ́ ce inɛ nkpɔ dee dee nɑ ide ku jirimɑi inɛ ɑkɑ̃u.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 Woodɑ í lɔ wɑi ku bɑ kurɑrɑ ku kɔ̃ɔsi, ɑmmɑ bii dulum í kɔ̃ɔsi, didɔ̃i Ilɑɑɔ̃ mɔ í yɑ kɔ̃ɔsi ku roo mɑ́i.
20 Além disso, veio a lei, para que a transgressão abundasse; mas onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Si bɛi dulum í lɔsi inɛ fei hee í nɑɑò iku wɑ, bɛɛbɛ mɔi didɔ̃i Ilɑɑɔ̃ í nɑɑ si inɛ fei ku bɑ ku ce wɑ inɛ dee dee ŋɑ nɔ ku mu nwɑ kuwɛɛ iyi ci yɑ tɑ̃ nɑ ɑnu ɑkɑ̃ iyi ɑ̀ nɛ do Lɑfɛ̃ɛ nwɑ Jesu Kirisi.
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.