Lucas 6
Monkole NT (MKL_SIM) vs NVT
1 Si ɑjɔi kusĩmi ɡɔ Jesu wɑ too kɔɔi ilɛ ɡɔ, ŋɔi mɔcɔɛ ŋɑ ɑ̀ wɔ ɑmɑɑjɛ iyi ɑ̀ ɡbɛ̃ si ilɛu ɑ̀ nunu ijuɛ si ɑwɔ ɑ̀ wɑɑ ŋɔ.
1 Num sábado, enquanto Jesus caminhava pelos campos de cereal, seus discípulos colheram espigas, removeram a casca com as mãos e comeram os grãos.
2 Ŋɔi Fɑrisi ɡɔ ŋɑ ɑ̀ bee ŋɑ ɑ̀ ni, nɑ mii í jɔ̀ ì wɑɑ ce mii iyi ɑ kù nɛ kpɑ̃ɑi ku ce si ɑjɔi kusĩmi.
2 Alguns fariseus lhes disseram: “Por que vocês desobedecem à lei colhendo cereal no sábado?”.
3 Ŋɔi Jesu í bee ŋɑ í ni, i kù cio mii iyi Dɑvidi í ce, nŋu do inɛɛ ŋɑ, si wɑɑti iyi ɑri wɑ kpɑ ŋɑu?
3 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
4 Í lɔ kpɑsɛ̃i Ilɑɑɔ̃ nɔ í so pɛ̃ɛ iyi ɑ̀ jilɛɑ Ilɑɑɔ̃ í jɛ, nŋu do inɛɛ ŋɑ. Wee ɑ̀ ɡɑnji inɛ fei ku jɛ pɛ̃ɛu bɛ bii kù jɛ woo weei Ilɑɑɔ̃ ŋɑ ɑŋɑ ɑkɑ̃.
4 Ele entrou na casa de Deus, comeu os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer e os deu também a seus companheiros”.
5 Nɔ Jesu í sɔ̃ ŋɑ mɑ́ í ni, ɑmu Amɑi Amɑnɛ, ɑmui ǹ jɛ inɛ nɡboi ɑjɔi kusĩmi.
5 E acrescentou: “O Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
6 Si ɑjɔi kusĩmi mmu ɡɔ, Jesu í lɔ ile bii Zuifu ŋɑ ɑ̀ yɑ ce kutɔtɔɔu nɔ í wɑsi ku ceɑ inɛ ŋɑ cioi idei Ilɑɑɔ̃. Wee mɔkɔ ɡɔ í wɑ bɛ, ɑwɔ njɛɛ í ku í ɡbɛ.
6 Em outro sábado, enquanto Jesus ensinava na sinagoga, estava ali um homem cuja mão direita era deformada.
7 Woo kɔ inɛ ŋɑ si woodɑ do Fɑrisi ŋɑ ɑ̀ kɑ̃si Jesu iju, ɑ̀ wɑɑ cɔ mɑ̀ ɑ́ jɔ̀ inɛɛu ku bɑ iri si ɑjɔi kusĩmi. À wɑɑ cɔɔ domi ɑ̀ wɑɑ bi ɑ yɛ tɑɑleɛi.
7 Os mestres da lei e os fariseus observavam Jesus atentamente. Se ele curasse aquele homem, eles o acusariam, pois era sábado.
8 Ammɑ Jesu í mɑ̀ lɑsɑbu nŋɑ, ŋɔi í sɔ̃ mɔkɔ iyi ɑwɔɛ í kuu í ni, dede i leekĩ si ɑnini nŋɑ bɛ. Nɔ í dede í leekĩ.
8 Jesus, porém, sabia o que planejavam e disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique aqui, diante de todos”, e o homem foi à frente.
9 Nɔ Jesu í ni, ǹ wɑ n bee ŋɛi, si ɑjɔi kusĩmi, í sĩɑ ɑmɑnɛ ku ce jiidɑ de mɑ̀ lɑɑlɔ, ku fɑɑbɑ ɑmɑnɛ de, mɑ̀ ku kpɑɑ.
9 Então Jesus lhes disse: “Tenho uma pergunta para vocês: O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”.
10 Ŋɔi í cɔ ɑŋɑ fei í kɑɑko ŋɑ, nɔ í sɔ̃ mɔkɔu í ni, tɛ ɑwɔɛ. Iyi í tɛ ɑwɔu ŋɔi í bɑɑ dee dee.
10 Depois, olhando para cada um ao redor, disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
11 Ŋɔi idɔ nŋɑ í kɔ̃, nɔ ɑ̀ wɑɑ busi njɛ bɛi ɑɑ ceɑ Jesu.
11 Com isso, os inimigos de Jesus ficaram furiosos e começaram a discutir o que fazer contra ele.
12 Wɑɑti bɛɛbɛ Jesu í koo í ɡũ iri kutɑ ɡɔ ku ce kutɔɔ. Nɔ idũu fei í wɑsi ku ce kutɔɔ.
12 Certo dia, pouco depois, Jesus subiu a um monte para orar e passou a noite orando a Deus.
13 Iyi iju í mɑ́ í tɔtɔɔ mɔcɔɛ ŋɑ nɔ í cicɑ ɑmɑnɛ mɑɑteeji si inɔ nŋɑ, í sɔ ŋɑ woo bɛ ŋɑ.
13 Quando amanheceu, reuniu seus discípulos e escolheu doze para serem apóstolos. Estes são seus nomes:
14 Iri nŋɑ wee, Simɔɔ iyi í sɔ Piɛɛ, do Anderee ifɔɛ, do Zɑɑki do Zɑ̃ɑ do Filipu do Bɑɑtelemi
14 Simão, a quem ele chamou Pedro, André, irmão de Pedro, Tiago, João, Filipe, Bartolomeu,
15 do Mɑtie do Tomɑɑ do Zɑɑki ɑmɑi Alifee, do Simɔɔ inɛi iɡbɛi Zelɔtu,
15 Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Simão, apelidado de zelote,
16 do Zudɑsi ɑmɑi Zɑɑki, do Zudɑsi Isikɑriɔti iyi ɑ́ nɑ ku zɑmbɑɛu.
16 Judas, filho de Tiago, Judas Iscariotes, que se tornou o traidor.
17 Wɑɑti iyi Jesu í cicɑ woo bɛ mɑɑteeji ŋɑu í tɑ̃ ŋɔi ɑŋɑò ŋɑ ɑ̀ kitɑ wɑ ɑ̀ wɑɑ leekĩ si ilɛ ku munɡɑ ɑnu ɡɔ. Tenɡi bɛi mɔcɔ nkpɔɛ ŋɑu ɑ̀ wɑ do zɑmɑɑ nlɑ ɡɔ. Inɛ ŋɑu ɑ̀ nɑɑi hɑi ilɛi Zudee fei do Zeruzɑlɛmu ilu nlɑɛ, do hɑi Tii do Sidɔ̃ɔ, ilu ŋɑ iyi ɑ̀ wɑ ikpɑ bi inyi dũdũ.
17 Quando Jesus e os discípulos desceram do monte, pararam numa região plana e ampla. Havia ali muitos de seus seguidores e uma grande multidão vinda de todas as partes da Judeia, de Jerusalém e de lugares distantes ao norte, como o litoral de Tiro e Sidom.
18 À nɑɑ bi tɛɛi ku bɑ ɑ ɡbɔ ideɛ nɔ ɑ bɑ iri si bɔ̃ɔ nŋɑ. Inɛ ŋɑ iyi inɛi inɔɔko ŋɑ ɑ̀ sindɑ iri nŋɑ ɑ̀ bɑ iri.
18 Tinham vindo para ouvi-lo e para ser curados de suas enfermidades, e os que eram atormentados por espíritos impuros eram curados.
19 Ŋɔi inɛ ŋɑu fei ɑ̀ wɑɑ dɛ ku luu, domi ɡbuɡbɑ̃ nlɑ nlɑ í yɑ fitɑ siɛ nɔ ku jɔ̀ ɑŋɑ fei ɑ bɑ iri.
19 Todos procuravam tocar em Jesus, pois dele saía poder, e ele curava a todos.
20 Ŋɔi Jesu í cɔ mɔcɔɛ ŋɑu í ni,
20 Então Jesus se voltou para seus discípulos e disse: “Felizes são vocês, pobres, pois o reino de Deus lhes pertence.
21 — ausente —
21 Felizes são vocês que agora estão famintos, pois serão saciados. Felizes são vocês que agora choram, pois no devido tempo rirão.
22 Iŋɛ ilu inɔ didɔ̃ ŋɑi bii inɛ ŋɑ ɑ̀ cé ŋɛ, nɔ ɑ̀ lele ŋɛ hɑi inɔ nŋɑ, nɔ ɑ̀ wɑɑ bu ŋɛ, nɔ ɑ̀ wɑɑ sɔ ŋɛ iri lɑɑlɔ nɑ irii ɑmu Amɑi Amɑnɛ.
22 Felizes são vocês quando os odiarem e os excluírem, quando zombarem de vocês e os caluniarem como se fossem maus porque seguem o Filho do Homem.
23 Ajɔ nŋu, i jɔ̀ inɔ nŋɛ ku dɔ̃, i fo i dinɡɑɑ do inɔ didɔ̃, domi ribɑ iyi ɑ̀ jilɛ nŋɛ lelei Aɔ̃ í lɑ. Inɛ ŋɑu bɛ, bɛɛbɛi mɔi bɑlɑ nŋɑ ŋɑ ɑ̀ ceɑ wɑlii ŋɑu wo.
23 Quando isso acontecer, alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antepassados deles trataram os profetas da mesma forma.
24 — ausente —
24 “Que aflição espera vocês, ricos, pois já receberam sua consolação!
25 — ausente —
25 Que aflição espera vocês que agora têm fartura, pois um terrível tempo de fome os espera! Que aflição espera vocês que agora riem, pois em breve seu riso se transformará em lamento e tristeza!
26 — ausente —
26 Que aflição espera vocês que são elogiados por todos, pois os antepassados deles também elogiaram falsos profetas!”
27 Ammɑ iŋɛ iyi ì sotĩ ì wɑɑ ɡbɔ idem ŋɑ, ǹ wɑ n sɔ̃ ŋɛi, i yɑ bi mbɛɛ nŋɛ ŋɑ, nɔ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ cé ŋɛ i yɑ ce nŋɑ jiidɑ ŋɑ.
27 “Mas a vocês que me ouvem, eu digo: amem os seus inimigos, façam o bem a quem os odeia,
28 I weeɑ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ ce ikpe ŋɛ, nɔ i yɑ ceɑ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ ce nŋɛ lɑɑlɔ kutɔɔ ŋɑ.
28 abençoem quem os amaldiçoa, orem por quem os maltratam.
29 Bii inɛ ɡɔ í sɑmbɑlɑɛ, toɑ kɛkɛlɛ ɑkɑ̃ɛ mɑ́. Inɛ iyi í ɡbɑ ibɔ kumbooɛ, mɑɑ̀ ti i kɔ ku so dɑnziɡiɛ mɑ́.
29 Se alguém lhe der um tapa numa face, ofereça também a outra. Se alguém exigir de você a roupa do corpo, deixe que leve também a capa.
30 Bii inɛ ɡɔ í tɔɔɛ mii ɡɔ, muɑɑ. Bii inɛ ɡɔ í so mii ndɛɛ ɡɔi, mɑɑ̀ ti i beeɛ mɑ́.
30 Dê a quem pedir e, quando tomarem suas coisas, não tente recuperá-las.
31 Dimi iyi ì bi inɛ ŋɑ ɑ ce nŋɛ, iŋɛ mɔ i ce nŋɑ dimi nŋu.
31 Façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam.
32 Bii inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ bi ŋɛ ɑŋɑ ɑkɑ̃i iŋɛ mɔ ì bi ŋɑ, sɑɑbu yoomɑi ì nɛ ŋɑ. Bɑɑ woo ce lɑɑlɔ ŋɑ tɑkɑ nŋɑ ɑ̀ yɑ bi kpɑɑsi nŋɑ ŋɑ.
32 “Se vocês amam apenas aqueles que os amam, que mérito têm? Até os pecadores amam quem os ama.
33 Bii inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ ce nŋɛ jiidɑ, ɑŋɑi iŋɛ mɔ ì wɑɑ sɑ̃ɑ ɡbese, sɑɑbu yoomɑi ì nɛ ŋɑ. Bɑɑ woo ce lɑɑlɔ ŋɑ tɑkɑ nŋɑ ɑ̀ yɑ ce bɛɛbɛ.
33 E, se fazem o bem apenas aos que fazem o bem a vocês, que mérito têm? Até os pecadores agem desse modo.
34 Bii ì wɑɑ wɛ̃ɑ inɛ ŋɑ nɡɔɡɔ nɑ iyi í jɔ̀ ì wɑɑ tɑmɑɑ ɑɑ nɑ ɑ sɑ̃ nŋɛ, to, sɑɑbu yoomɑi ì nɛ ŋɑ. Bɑɑ woo ce lɑɑlɔ ŋɑ tɑkɑ nŋɑ ɑ̀ yɑ wɛ̃ɑ njɛ nɔ ɑ sɑ̃.
34 E, se emprestam dinheiro apenas aos que podem devolver, que mérito têm? Até os pecadores emprestam a outros pecadores, na expectativa de receber tudo de volta.
35 Ammɑ i bi mbɛɛ nŋɛ ŋɑ, i ce nŋɑ jiidɑ ŋɑ, i yɑ wɛ̃ nŋɑ i mɑɑ̀ cɔ kpɑ̃ɑi ku sɑ̃ ŋɑ. Bii ì wɑɑ ce bɛɛbɛ ŋɑ, ribɑ nŋɛ ɑ́ lɑ nɔ ɑɑ jɛ ɑmɑi Ilɑɑɔ̃ ŋɑ, nŋu iyi kù nɛ sɑɑ, domi nŋu tɑkɑɛ wɑ nyisi ɑmɑnɛ ɡudulu ŋɑ do ɑmɑnɛ lɑɑlɔ ŋɑ didɔ̃ɛ.
35 “Portanto, amem os seus inimigos, façam-lhes o bem e emprestem a eles sem esperar nada de volta. Então a recompensa que receberão do céu será grande e estarão agindo, de fato, como filhos do Altíssimo, pois ele é bondoso até mesmo com os ingratos e perversos.
36 I jɔ̀ i nɛ ɑrɑɑrei inɛ ŋɑ bɛi Bɑɑ nŋɛ mɔ í nɛ.
36 Sejam misericordiosos, assim como seu Pai é misericordioso.”
37 Jesu í sɔ̃ ŋɑ mɑ́ í ni, i mɑɑ̀ yɑ kiiti inɛ ŋɑ, nɔ Ilɑɑɔ̃ mɔ kɑɑ kiiti ŋɛ. I mɑɑ̀ yɑ yɛ tɑɑlei inɛ ŋɑ nɔ Ilɑɑɔ̃ mɔ kɑɑ yɛ tɑɑle nŋɛ. I yɑ kpɑ idei kurɑrɑi njɛ ŋɑ nɔ Ilɑɑɔ̃ mɔ ɑ́ kpɑ idei kurɑrɑi iŋɛ mɔ.
37 “Não julguem e não serão julgados. Não condenem e não serão condenados. Perdoem e serão perdoados.
38 I yɑ muɑ njɛ ŋɑ nɔ Ilɑɑɔ̃ mɔ ɑ́ mu nŋɛ. Si ɡũɑ nlɑ nlɑi ɑ́ ce nŋɛ ɑmuɑ. Á yɑɡɑɛ ku kitiɡbɑɛ ku kɔ̃ hee ɑndɛɛ, nɔ ku cuu nŋɛ si bɔɡɔ. Ntɔ ntɔ ɡũɑ iyi ì wɑ̃ɑò kpɑɑsi ŋɑ, nŋui Ilɑɑɔ̃ mɔ ɑ́ wɑ̃ nŋɛ do.
38 Deem e receberão. Sua dádiva lhes retornará em boa medida, compactada, sacudida para caber mais, transbordante e derramada sobre vocês. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los”.
39 Nɔ í kpɑ nŋɑ mɔndɑ ɡɔ í ni, fɛɛju ɑ́ yɔkɔ ku muɑ fɛɛju ɑkpɑ? Bii fɛɛju ŋɑ ɑ̀ wɑɑ muɑ njɛ ɑkpɑ ɑŋɑ minji fei ɑ kɑɑ dɑsi isɑ?
39 Jesus deu ainda a seguinte ilustração: “É possível um cego guiar outro cego? Não cairão os dois num buraco?
40 Woo kɔkɔ icɛ ci yɑ re inɛ nɡboɛ. Ammɑ inɛ fei, wɑɑti iyi í mɑ̀ mii iyi inɛ nɡboɛ í nyisiɛ, nŋu mɔ í yɑ yɛi bɛi inɛ nɡbou.
40 Os discípulos não são maiores que seu mestre. Mas o aluno bem instruído será como o mestre.
41 Nɑ mii í ce ì wɑɑ yɛ fɔfɔ keeke iyi í wɑ si ijui kpɑɑsiɛ nɔ i kù yɛ jĩi ite iyi í wɑ si titɛɛ.
41 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
42 Bɛirei ɑɑ ce i ni, kpɑɑsi, jɔ̀ n nyɑɛ fɔfɔ si ijuɛ, nɔ ɑwɔ i kù wɑɑ yɛ jĩi ite iyi í wɑ si titɛɛ. Awɔ ilu muɑfitii, jɔ̀ i tɑko i nyɑ jĩi ite iyi í wɑ si ijuɛu titɑ̃ ku bɑ i yɛ ilu sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ, i bɛi i nyɑ fɔfɔ iyi í wɑ si ijui kpɑɑsiɛ.
42 Como pode dizer: ‘Amigo, deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho? Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.”
43 Ŋɔi Jesu í sɔ̃ ŋɑ mɑ́ í ni, jĩi jiidɑ kɑɑ so iso lɑɑlɔ. Bɛɛbɛ mɔi jĩi lɑɑlɔ kɑɑ so iso jiidɑ.
43 “Uma árvore boa não produz frutos ruins, e uma árvore ruim não produz frutos bons.
44 Ntɔ ntɔ jĩi fei hɑi si isoɛi ɑ̀ yɑ mɑ̀ɑ. A ci yɑ kɑ fiɡi si ɑɡũ, bɛɛbɛ mɔi ɑ ci yɑ kɑ rezɛ̃ɛ si ɑɡũ fũfũ, mɑ̀ irei.
44 Uma árvore é identificada por seus frutos. Ninguém colhe figos de espinheiros, nem uvas de arbustos espinhosos.
45 Amɑnɛ jiidɑ í yɑ nyɑ jiidɑ wɑi hɑi si mii jiidɑ iyi wɑ sinɡɑ si idɔɛ. Amɑnɛ lɑɑlɔ mɔ í yɑ nyɑ lɑɑlɔ wɑi hɑi si mii lɑɑlɔ iyi wɑ sinɡɑ si idɔɛ, domi mii iyi wɑ kɔ̃ si idɔi ɑmɑnɛ, nŋui ɡɛlɛɛ í yɑ fɔ.
45 A pessoa boa tira coisas boas do tesouro de um coração bom, e a pessoa má tira coisas más do tesouro de um coração mau. Pois a boca fala do que o coração está cheio.”
46 Nɔ Jesu í sɔ̃ ŋɑ mɑ́ í ni, nɑ mii í ce ì yɑ mɑɑ kpem Lɑfɛ̃ɛ, Lɑfɛ̃ɛ, nɔ i ci yɑ ceò ide iyi ǹ sɔ̃ ŋɛ icɛ ŋɑ.
46 “Por que vocês me chamam ‘Senhor! Senhor!’, se não fazem o que eu digo?
47 Inɛ iyi í nɑɑ bi tom fei nɔ wɑ ɡbɔ idem nɔ wɑ jirimɑɛ, ɑn nyisi ŋɛ inɛ iyi lɑfɛ̃ɛ í jɔ.
47 Eu lhes mostrarei como é aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 Í jɔ mɔkɔ ɡɔ iyi wɑ mɑ ile. Mɔkɔu í tu isɑ titɑ̃ í jĩ hee í koo í kɑ̃si kutɑ í bɛi í nyɔ icui ileu. Si ɑnyiɛ ŋɔi ijĩ í nɑ í rɔ nɔ ido í kɔ̃ wɑ nikɑ̃, wɑ cɑ̃ ileu, ɑmmɑ kù yɔkɔ ku kɛkɛɛ domi kumɑɛ í sĩɑ.
48 Ele é como a pessoa que está construindo uma casa e que cava fundo e coloca os alicerces em rocha firme. Quando a água das enchentes sobe e bate contra essa casa, ela permanece firme, pois foi bem construída.
49 Ammɑ inɛ iyi í ɡbɔ idem nɔ kù wɑɑ jirimɑɛ, í yɛi bɛi mɔkɔ ɡɔ iyi í mɑ ile nɔ kù nyɔ icuɛ do kutɑ. Ŋɔi ido í nɑ í kɔ̃ í nikɑ̃ wɑ cɑ̃ ileu nɔ ɡbɑkɑ̃ í cuku í lɛɡɛ fei.
49 Mas quem ouve e não obedece é como a pessoa que constrói uma casa sobre o chão, sem alicerces. Quando a água bater nessa casa, ela cairá, deixando uma pilha de ruínas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.