Lucas 11
Monkole NT (MKL_SIM) vs NTLH
1 Ajɔ nŋu ɡɔ Jesu wɑ ce kutɔɔ bii ɡɔ. Iyi í tɑ̃ ŋɔi mɔcɔ ɑkɑ̃ɛ í ni, Lɑfɛ̃ɛ, kɔ wɑ si bɛi ɑɑ kɑ yɑ ce kutɔɔ, bɛi Zɑ̃ɑ í kɔ mɔcɔɛ ŋɑ si.
1 Um dia Jesus estava orando num certo lugar. Quando acabou de orar, um dos seus discípulos pediu: — Senhor, nos ensine a orar, como João ensinou os discípulos dele.
2 Ŋɔi Jesu í sɔ̃ ŋɑ í ni, bii ì wɑɑ ce kutɔɔ ŋɑ i yɑ ni,
2 Jesus respondeu:
3 — ausente —
3 Dá-nos cada dia o alimento
4 — ausente —
4 Perdoa os nossos pecados,
5 Nɔ í sɔ̃ ŋɑ mɑ́ í ni, ɑ́ yɔkɔ ku jɛ nsɛi inɛ ɡɔ nŋɛ í bɑ inɛ njoo idũ lɑjɑ. Bii kù nɛ ijɛ iyi ɑ́ nɑɑ, ɑ́ bɔ bi kpɑɑsiɛi ku ni, wɛ̃ɛm pɛ̃ɛ mɛɛtɑ wɑ,
5 Então Jesus disse aos seus discípulos:
6 domi kpɑɑsim ɡɔ í nɑɑ bi tom hɑi ilu ɡɔ. Nɔ wee, n kù nɛ nɡɔɡɔ iyi ɑn nɑɑ.
6 É que um amigo meu acaba de chegar de viagem, e eu não tenho nada para lhe oferecer.”
7 Kpɑɑsiɛu ɑ́ yɔkɔ ku jɛɑɑ hɑi inɔ ile ku ni, mɑɑ̀ mɑntem, ɑmu ǹ sɔɔkɔ tɑ̃, ɑmu do ɑmɑm ŋɑ fei ɑ̀ wɑɑ sũ. N kɑɑ n yɔkɔ n dede n nɑɛ pɛ̃ɛ.
7 — E imaginem que o amigo responda lá de dentro: “Não me amole! A porta já está trancada, e eu e os meus filhos estamos deitados. Não posso me levantar para lhe dar os pães.”
8 Ǹ wɑ n sɔ̃ ŋɛi, bɑɑ bii kù bi ku dede ku nɑ́ɑ si nɑ iyi í jɔ̀ í jɛ kpɑɑsiɛ, ɑ́ yɔkɔ ku dede ku nɑɑ bukɑɑtɑi mii iyi í bi fei si nɑ iyi í jɔ̀ wɑ mɑnteɛ.
8 Jesus disse:
9 Nɑ nŋu, ǹ wɑ n sɔ̃ ŋɛi, i yɑ tɔɔ ŋɑ, ɑɑ mu nŋɛ. I yɑ dɛdɛ ŋɑ ɑɑ bɑ ŋɑ. I yɑ cɑ̃ ɡɑmbo ŋɑ, ɑɑ cĩ nŋɛ.
9 Por isso eu digo: peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
10 Ntɔ ntɔ, inɛ iyi wɑ tɔɔ fei, Ilɑɑɔ̃ ɑ́ muɑɑ. Inɛ mɔ iyi wɑ dɛdɛ, Ilɑɑɔ̃ ɑ́ jɔ̀ ku bɑ. Inɛ mɔ iyi í nɔ wɑ cɑ̃ ɡɑmbo, Ilɑɑɔ̃ ɑ́ cĩɑɑ.
10 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
11 Yooi í wɑ si inɔ nŋɛ ihɛ̃ iyi [bii ɑmɑɛ í tɔɔɛ pɛ̃ɛ ɑ́ so kutɑ ku nɑɑ. Wɑlɑkɔ] bii í tɔɔɛ cɛ̃ɛ ku so njo ku nɑɑ.
11 Por acaso algum de vocês será capaz de dar uma cobra ao seu filho, quando ele pede um peixe?
12 Wɑlɑkɔ bii í tɔɔɛ njɛi ɑjɛɛ ɑ́ nɑɑ cencee? Aɑwo, kɑɑ ce.
12 Ou, se o filho pedir um ovo, vai lhe dar um escorpião?
13 Iŋɛ iyi ì yɑ ce lɑɑlɔ ŋɑ ì mɑ̀ mii jiidɑ ku nɑ ɑmɑ nŋɛ ŋɑ, mɑ̀ irei. To, Ilɑɑɔ̃ Bɑɑ nŋɛ iyi í wɑ lele kɑɑ ce ku re zɑkɑ bɛɛbɛ? Kɑɑ so Hundeɛ ku nɑ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ tɔɔɛ?
13 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai, que está no céu, dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!
14 Si ɑnyii nŋu, ɑ̀ nɑɑ Jesu mɔkɔ ɡɔ wɑ. Mɔkɔu í nɛ inɛi inɔɔko ɡɔ iyi í jɔ̀ í dekĩ. Nɔ Jesu í lele inɛi inɔɔkou. Iyi í fitɑ ŋɔi mɔkɔu í lɔsi ide ku fɔ, nɔ zɑmɑɑ fei í biti.
14 Jesus estava expulsando de certo homem um demônio que não o deixava falar. Quando o demônio saiu, o homem começou a falar. A multidão ficou admirada,
15 Ammɑ inɛ ɡɔ ŋɑ ɑ̀ ni, inɛ nɡboi inɛi inɔɔko ŋɑ iyi ɑ̀ yɑ kpe Bɛɛlizebui í muɑ Jesu ɡbuɡbɑ̃ wɑ leleò inɛi inɔɔko ŋɑ.
15 mas alguns disseram: — É
16 Nɔ inɛ ɡɔ ŋɑ mɔ ɑ̀ wɑɑ bi ɑ cɑ̃ idɔɛ ɑ cɔ. Nɔ ɑ̀ sɔ̃ɔ ɑ̀ ni ku ce mɑɑmɑɑke ku nyisi iyi yiikoɛ wɑ nɑɑi hɑi lele.
16 Outros, querendo conseguir alguma prova contra Jesus, pediam que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha de Deus.
17 Si bɛi Jesu í mɑ̀ lɑsɑbu nŋɑ ŋɔi í ni, bommɑ iyi inɛɛ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ jɑ ɑŋɑ duusɔ̃ɔ, bommɑu ɑ́ nɑ ku kpɑò bommɑ nɔ kpɑsɛ̃ɛ ŋɑ ku cuku.
17 Mas Jesus, conhecendo os pensamentos deles, disse:
18 Bɛɛbɛ mɔi bii Seetɑm wɑ jɑ do ɑrɑɛ, bɛirei bommɑɛ ɑ́ ce ku bɔ wɑju. Ǹ ni bɛɛbɛi si nɑ iyi í jɔ̀ ì wɑɑ ni do ɡbuɡbɑ̃i Bɛɛlizebui ǹ wɑ n leleò inɛi inɔɔko ŋɑ.
18 Se o reino de Satanás tem grupos que lutam entre si, como continuará a existir? Vocês dizem que é Belzebu que me dá poder para expulsar demônios.
19 Bii do ɡbuɡbɑ̃i Bɛɛlizebuui ǹ wɑ n leleò inɛi inɔɔko ŋɑ, to, do ɡbuɡbɑ̃i yooi mɔcɔ nŋɛ ŋɑ mɔ ɑ̀ wɑɑ leleò ŋɑ. Nɑ ŋɔi í ce ɑŋɑ tɑkɑ nŋɑ ɑɑ nyisi iyi ì rɑrɑ ŋɑ.
19 Mas, se é assim, quem dá aos seguidores de vocês o poder para expulsar demônios? Assim, os seus próprios seguidores provam que vocês estão completamente enganados.
20 Ammɑ bii do ɡbuɡbɑ̃i Ilɑɑɔ̃i ǹ wɑ n leleò inɛi inɔɔko ŋɑu, nŋu bɛ wɑ nyisi iyi Ilɑɑɔ̃ í sinti ku jɛ bommɑɛ si ɑnini nŋɛ.
20 Na verdade é pelo poder de Deus que eu expulso demônios, e isso prova que o
21 Bii ilu ɡbuɡbɑ̃ jiidɑ ɡɔ í nɛ jĩnɛi iɡũ nɔ wɑ deɡbe kpɑsɛ̃ɛ, ɑmɑniɛ ɑ́ wɛɛi si lɑɑkɑi.
21 — Quando um homem forte e bem-armado guarda a sua própria casa, tudo o que ele tem está seguro.
22 Ammɑ bii ilu ɡbuɡbɑ̃ ɡɔ mɔ iyi í roo í nɑɑ í jɔɔ iɡũ, njɛ ɑ́ ko jĩnɛi iɡũ iyi wɑ nɑɑnɛui fei nɔ ku ce ikpɛ̃i ɑmɑniu mɔ.
22 Mas, quando um homem mais forte o ataca e vence, leva todas as armas em que o outro confiava e reparte tudo o que tomou dele.
23 Inɛ iyi kù jɛ tom, mbɛɛm nii. Inɛ iyi kù wɑɑ bɑm ku tɔtɔɔ, wɑ fɑnɡɑɑɛi.
23 — Quem não é a meu favor é contra mim; e quem não me ajuda a ajuntar está espalhando.
24 Ŋɔi Jesu í kpɑ nŋɑ mɔndɑu ihɛ̃ í ni, bii inɛi inɔɔko í fitɑ si inɛ, í yɑ mɑɑ dɑbii si ɡbɑɑ ŋɑi ku mɑɑ dɛ bi ku sĩmi. Bii í kuɑ, ŋɔi í yɑ ni, ɑn nyi inyɑ nwom hɑi bii ǹ fitɑ wɑi.
24 Jesus continuou:
25 Wɑɑti iyi í nyi nɔ í bɑ inɛɛu í yɛ bɛi ile nɡbɛ iyi ɑ̀ kpɑ̃ ɑ̀ teeseɛ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ,
25 Aí volta e encontra a casa varrida e arrumada.
26 ɑ́ koo ku dɛdɛ kpɑɑsi lɑɑlɔ ŋɑ iyi ɑ̀ roo wɑ mɑ́ bɛi ɑŋɑ mɛɛje, ɑ nɑ ɑ lɔ si inɛɛu ɑ mɑɑ wɑ bɛ. Wɑɑti bɛɛbɛ kuwɛɛi tɑkoi inɛɛu ɑ́ tiɑ bɑɑ ti ɑnkɑ̃ɑnyiɛ mɑ́.
26 Depois sai e vai buscar outros sete espíritos piores ainda, e todos ficam morando ali. Assim a situação daquela pessoa fica pior do que antes.
27 Wɑɑti iyi Jesu wɑ fɔ bɛɛbɛ, ɑbo ɡɔ í dɔ̃ ɑnu hɑi inɔ zɑmɑɑu í ni, ilu inɔ didɔ̃i inɛ iyi í so ɑsĩɛ, nɔ ì mɔmɔ ɑmɔɛ.
27 Quando Jesus acabou de dizer isso, uma mulher que estava no meio da multidão gritou para ele: — Como é feliz a mulher que pôs o senhor no mundo e o amamentou!
28 Ŋɔi Jesu í jɛɑɑ í ni, í tiɑ i ni ilu inɔ didɔ̃ ŋɑi inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ ɡbɔ idei Ilɑɑɔ̃, nɔ ɑ̀ wɑɑ ceò icɛ.
28 Mas Jesus respondeu:
29 Si bɛi zɑmɑɑu wɑ kɔ̃ɔsi ŋɔi Jesu í ni, inɛi nsɛi ŋɑ inɛ lɑɑlɔ ŋɑi. À wɑɑ tɔɔ mɑɑmɑɑke, ɑmmɑ mɑɑmɑɑke ɡɔ kù wɛɛ iyi ɑɑ nyisi ŋɑ, bii kù jɛ ti fɑɑjii wɑlii Zonɑsi.
29 Quando a multidão se ajuntou em volta de Jesus, ele começou a falar e disse o seguinte:
30 Si bɛi Zonɑsi í jɛ nyindɑ bi inɛi Ninivu ŋɑ, bɛɛbɛ mɔi ɑmu Amɑi Amɑnɛ ɑn jɛ nyindɑ bi inɛi nsɛi ŋɑ.
30 Assim como o
31 Si ɑjɔi kiitiu inɑɑbo ilɑɑlui ilɛi Sebɑ ɑ́ dede si inɛi nsɛi ŋɑ ku yɛ tɑɑle nŋɑ, si nɑ iyi í jɔ̀ hɑi jĩijĩi í dede í nɑɑ ku ɡbɔ idei bisii Sɑlomɔɔ ilɑɑlu nlɑu. Nɔ wee nsɛi, ɑmu iyi ǹ wɑ n sɔ̃ ŋɛ ideu ihɛ̃ ǹ re Sɑlomɔɔ.
31 No Dia do Juízo a rainha de Sabá vai se levantar e acusar vocês, pois ela veio de muito longe para ouvir os sábios ensinamentos de Salomão. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Salomão.
32 Si ɑjɔi kiitiu inɛi Ninivu ŋɑ ɑɑ dede si inɛi nsɛi ŋɑ ɑ yɛ tɑɑle nŋɑ, si nɑ iyi í jɔ̀ ɑ̀ kpɑɑsi idɔ nŋɑ nɑ wɑɑzoi Zonɑsi. Nɔ wee nsɛi, ɑmu iyi ǹ wɑ n sɔ̃ ŋɛ ideu ihɛ̃ ǹ re Zonɑsi.
32 No Dia do Juízo o povo de Nínive vai se levantar e acusar vocês porque, quando ouviram a mensagem de Jonas, eles se arrependeram dos seus pecados. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Jonas.
33 Inɛ ɡɔ ci yɑ mɑ́ fitilɑ ku sinɡɑɛ, [wɑlɑkɔ ku biiɛ do cɑkɑ,] ɑmmɑ ɑ̀ yɑ jilɔɔi bi ku lesi fitilɑ ku bɑ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ lɔ wɑ ɑ mɑɑ yɛ inyɑ kumɑ́.
33 Jesus continuou:
34 Ijuɛi í jɛ fitilɑi ɑrɑɛ. Bii ijuɛ wɑ nɛ bɑɑni, ɑrɑɛ fei í wɑ si inyɑ kumɑ́i. Ammɑ bii kù wɑɑ nɛ bɑɑni, ɑrɑɛ mɔ fei í wɑ si ilu kukui.
34 Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de você são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz. Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão.
35 Nɑ nŋu, ce lɑɑkɑi ku bɑ inyɑ kumɑ́ iyi í wɑ si ɑrɑɛu ku mɑɑ̀ ce ilu kuku.
35 Portanto, tenha cuidado para que a luz que está em você não seja escuridão.
36 Bii ɑrɑɛ fei wɑ nɛ inyɑ kumɑ́, nɔ bɑɑ ikɔ̃ ɑkɑ̃ɛ ɡɔ kù wɑ si ilu kuku, fei ndɛɛ ɑ́ mɑɑ mɑ́i bɛi wɑɑti iyi fitilɑ í mɑ́ siɛ inyɑ.
36 Pois, se o seu corpo estiver completamente luminoso, e nenhuma parte estiver escura, então ele ficará todo cheio de luz como acontece quando você é iluminado pelo brilho de uma lamparina.
37 Iyi Jesu í fɔ ideu í tɑ̃, ŋɔi Fɑrisi ɡɔ í kpoo ku jɛ kpɑsɛ̃ɛ. Nɔ í koo í bubɑ kpɑsɛ̃i Fɑrisiu, ɑŋɑò ɑ̀ wɑɑ jɛ.
37 Quando Jesus acabou de falar, um fariseu o convidou para jantar na casa dele. Jesus foi e sentou-se à mesa.
38 Ŋɔi Fɑrisiu í cɔɔ í biti do iyi kù wɔɔ í bɛi wɑ jɛ.
38 O fariseu ficou admirado quando viu que Jesus não tinha se lavado antes de comer.
39 Ammɑ Lɑfɛ̃ɛ í sɔ̃ɔ í ni, iŋɛ Fɑrisi ŋɑ, í yɛ ŋɑi bɛi inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ yɑ wiɛ ɑnyii kɔɔfu do jɛɛ ŋɑ nɔ ɑ jɔ̀ inɔɛ riisi. Inɔ hɑi sĩɑ do tɑkiii wɑ kɔ̃ nŋɛ.
39 Então o Senhor disse a ele:
40 Iŋɛ hɑi nɛ yɑɑse ŋɑ, inɛ iyi í tɑkɑ ɑnyii ɑrɑ, lɑfɛ̃ɛ si í ce inɔɛ mɔ?
40 Seus tolos! Quem fez o lado de fora não é o mesmo que fez o lado de dentro?
41 Í sĩɑ i nɑ ilu ɑre ŋɑ mii iyi í wɑ si inɔ jɛɛ do kɔɔfu, nɔ mii fei ɑ́ mɑ́ nŋɛ.
41 Portanto, deem aos pobres o que está dentro dos seus copos e pratos, e assim tudo ficará limpo para vocês.
42 Ammɑ ijuukpɑ̃i ɑ́ jɛ tu ŋɛ, iŋɛ Fɑrisi ŋɑ, si nɑ iyi í jɔ̀ ì yɑ nɑ Ilɑɑɔ̃ hee do zɑkɑɑi ɑyɛ ŋɑ fei. Do nŋu fei, i kù wɑɑ ce jiidɑ nɔ i kù wɑɑ nyisi kubii Ilɑɑɔ̃ ŋɑ. Iyi bɛi í jɔ i yɑ ce nɔ i mɑɑ̀ ɡbɛjɛ iyi í ɡbe ŋɑ.
42 — Ai de vocês, fariseus! Pois dão para Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da arruda e de todas as verduras, mas não são justos com os outros e não amam a Deus. E são exatamente essas coisas que vocês devem fazer sem deixar de lado as outras.
43 Ijuukpɑ̃i ɑ́ jɛ tu ŋɛ, iŋɛ Fɑrisi ŋɑ, si nɑ iyi í jɔ̀ si ile bi ku ce kutɔtɔɔ ŋɑ kitɑ̃i inɛ nɡbo ŋɑi ì yɑ bi ŋɑ, nɔ ì yɑ bi ɑ ce ŋɛ fɔɔ do bɛɛrɛ nlɑ nlɑ si bɑntumɑ ŋɑ.
43 — Ai de vocês, fariseus! Pois gostam demais dos lugares de honra nas
44 Aɑ yɛ ijuukpɑ̃ ŋɑ domi ì yɛi bɛi bɑlɛ ŋɑ iyi inɛ ɡɔ kù wɑɑ yɛ. Si ɑntɑi nŋɑi ɑ̀ wɑɑ nɛ ɑ kù nɔ ɑ kù mɑ̀.
44 — Ai de vocês! Pois são como sepulturas que não se veem, sepulturas que as pessoas pisam sem perceber.
45 Ŋɔi woo kɔ inɛ ŋɑ si woodɑ ɡɔ í sɔ̃ɔ í ni, Mɛɛtu, bii ì wɑɑ fɔ bɛɛbɛ, ɑwɑ mɔi ì wɑɑ bu.
45 Então um mestre da Lei disse a Jesus: — Mestre, falando assim, o senhor está nos ofendendo também.
46 Ŋɔi Jesu í jɛɑɑ í ni, ijuukpɑ̃i ɑ́ jɛ tu ŋɛ, iŋɛ woo kɔ inɛ ŋɑ si woodɑ ŋɑ mɔ, domi ì wɑɑ kɑ̃ɑ inɛ ŋɑ ɑso ku ɡɑɑbu ku so ŋɑ, nɔ iŋɛ tɑkɑ nŋɛ i ci yɑ lesi bɑɑ ɑmɑɑwɔ nŋɛ.
46 Jesus respondeu:
47 Aɑ yɛ ijuukpɑ̃ ŋɑ, si nɑ iyi í jɔ̀ wɑlii ŋɑ iyi bɑlɑ nŋɛ ŋɑ ɑ̀ kpɑ wo, iŋɛi ì wɑɑ teese bɑlɛ nŋɑ ŋɑ.
47 Ai de vocês! Pois fazem túmulos bonitos para os
48 Ì wɑɑ nyisi ŋɑ iyi ì jɛsi mii iyi bɑlɑ nŋɛ ŋɑu ɑ̀ ce, si nɑ iyi í jɔ̀ ɑŋɑi ɑ̀ kpɑ wɑlii ŋɑu, nɔ iŋɛi ì wɑɑ teese bɑlɛ nŋɑ ŋɑ.
48 Com isso vocês mostram que concordam com o que os seus antepassados fizeram, pois eles mataram os profetas, e vocês fazem túmulos para eles.
49 Ŋɔi í jɔ̀ Ilɑɑɔ̃ í fɔ si bisiɛ í ni, ɑn bɛ wɑlii ŋɑ do woo bɛ ŋɑ si ɑnini nŋɑ. Aɑ kpɑ inɛ ɡɔ ŋɑ nɔ ɑ kpɑ̃ inɛ ɡɔ ŋɑ mɔ iju.
49 Por isso a Sabedoria de Deus disse: “Mandarei para eles profetas e mensageiros, e eles matarão alguns e perseguirão outros.”
50 Nɑ nŋu, ijuukpɑ̃i woo kpɑ wɑlii ŋɑu fei hɑi sintei ɑndunyɑ si iri nŋɛi ɑ́ jɛ.
50 Por causa disso esta gente de hoje será castigada pela morte de todos os profetas assassinados desde a criação do mundo,
51 Iŋɛi ɑɑ yɛ ijuukpɑ̃i kukpɑi Abɛli hee ku koo si do Zɑkɑri iyi ɑ̀ kpɑ si ɑfei bi ku weeu do kpɑsɛ̃i Ilɑɑɔ̃. Ntɔ ntɔ, ǹ wɑ n sɔ̃ ŋɛ, ijuukpɑ̃i mii ŋɑu bɛ fei si inɛi nsɛi ŋɑu ihɛ̃i ɑ́ bɑɑ ku jɛ si.
51 começando pela morte de Abel até a morte de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o
52 Ijuukpɑ̃i ɑ́ jɛ tu ŋɛ, iŋɛ woo kɔ inɛ ŋɑ si woodɑ ŋɑu, domi i kù bi ntɔi idei Ilɑɑɔ̃ ku mɑ̀ ŋɑ, nɔ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ bi ku mɑ̀ɛ iŋɛi ì wɑɑ ɡɑnji ŋɑ.
52 — Ai de vocês, mestres da Lei! Pois guardam a chave que abre a porta da casa da Sabedoria. E assim nem vocês mesmos entram, nem deixam os outros entrarem.
53 Iyi Jesu í fɔ bɛɛbɛ í tɑ̃ ŋɔi í fitɑ hɑi bɛ. Ŋɔi idɔi woo kɔ inɛ ŋɑ si woodɑ do Fɑrisi ŋɑu í kɔ̃ nɔ ɑ̀ wɑsi ku mɑnteɛ do ide ku bee si ɡɑ̃mɛi ide nkpɔ,
53 Quando Jesus saiu dali, os mestres da Lei e os fariseus começaram a criticá-lo com raiva e a lhe fazer perguntas sobre muitos assuntos.
54 ɑ̀ wɑɑ leɑò tɑɑi ide ku bɑ ɑ muu si ide ɡɔ.
54 Eles queriam levá-lo a dizer alguma coisa que pudesse lhes servir de motivo para acusá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.